Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



"sie hätte ausgehen mögen, wenn sie wollte. Je-
"doch vergassen sie nicht, ihre Befehle bey Wil-
"helmen, bey Dorcas, bey Mabellen und den
"übrigen zu erneuren, daß sie ihre Wachsamkeit
"bey dieser Gelegenheit verdoppelten, der Flucht
"der Fräulein vorzubeugen - - Dabey zweifelte
"keine von ihnen, daß die Liebe derselben gegen
"einen Mann, der in dieser Leute Augen so an-
"sehnlich war, und die Hoffnung zu dem, was
"am Donnerstage, an ihres Onkels Geburtsta-
"ge, wie sie Ursache zu glauben hatte, vorgehen
"sollte, sie bewegen würde, ihren Sinn zu ändern,
"ob gleich, um ihres Stolzes willen; das Wort
"brauchten sie; nicht eher, als bis auf die letzte
"Stunde.

"Man glaubt, daß sie den Schlüssel in der
"Thüre bemerkt habe. Denn sie ist mehr als
"einmal heruntergekommen, in dem kleinen Gar-
"ten zu spatzieren, und hat allemal, wie es ge-
"schienen, ein Auge auf die Thüre nach der Gas-
"se geworfen.

"Gestern frühe um achte, eine Stunde her-
"nach, da Marichen von ihr gegangen war, sagte
"sie zu Mabellen, sie wäre versichert, daß sie nicht
"lange leben würde; und da sie viele Anzüge
"hätte, die nach ihrem Tode keinem Menschen,
"den sie achtete, nützen würde: so wollte sie ihr
"einen braunen langen Rock von glänzender Sei-
"de geben, der nach einiger Aenderung, damit er
"ihrem Stande gemäß eingerichtet würde, ihr
"lange Zeit zu einem Sonntagskleide dienen

könnte;



„ſie haͤtte ausgehen moͤgen, wenn ſie wollte. Je-
„doch vergaſſen ſie nicht, ihre Befehle bey Wil-
„helmen, bey Dorcas, bey Mabellen und den
„uͤbrigen zu erneuren, daß ſie ihre Wachſamkeit
„bey dieſer Gelegenheit verdoppelten, der Flucht
„der Fraͤulein vorzubeugen ‒ ‒ Dabey zweifelte
„keine von ihnen, daß die Liebe derſelben gegen
„einen Mann, der in dieſer Leute Augen ſo an-
„ſehnlich war, und die Hoffnung zu dem, was
„am Donnerſtage, an ihres Onkels Geburtsta-
„ge, wie ſie Urſache zu glauben hatte, vorgehen
„ſollte, ſie bewegen wuͤrde, ihren Sinn zu aͤndern,
„ob gleich, um ihres Stolzes willen; das Wort
„brauchten ſie; nicht eher, als bis auf die letzte
„Stunde.

„Man glaubt, daß ſie den Schluͤſſel in der
„Thuͤre bemerkt habe. Denn ſie iſt mehr als
„einmal heruntergekommen, in dem kleinen Gar-
„ten zu ſpatzieren, und hat allemal, wie es ge-
„ſchienen, ein Auge auf die Thuͤre nach der Gaſ-
„ſe geworfen.

„Geſtern fruͤhe um achte, eine Stunde her-
„nach, da Marichen von ihr gegangen war, ſagte
„ſie zu Mabellen, ſie waͤre verſichert, daß ſie nicht
„lange leben wuͤrde; und da ſie viele Anzuͤge
„haͤtte, die nach ihrem Tode keinem Menſchen,
„den ſie achtete, nuͤtzen wuͤrde: ſo wollte ſie ihr
„einen braunen langen Rock von glaͤnzender Sei-
„de geben, der nach einiger Aenderung, damit er
„ihrem Stande gemaͤß eingerichtet wuͤrde, ihr
„lange Zeit zu einem Sonntagskleide dienen

koͤnnte;
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0872" n="866"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
&#x201E;&#x017F;ie ha&#x0364;tte ausgehen mo&#x0364;gen, wenn &#x017F;ie wollte. Je-<lb/>
&#x201E;doch verga&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie nicht, ihre Befehle bey Wil-<lb/>
&#x201E;helmen, bey Dorcas, bey Mabellen und den<lb/>
&#x201E;u&#x0364;brigen zu erneuren, daß &#x017F;ie ihre Wach&#x017F;amkeit<lb/>
&#x201E;bey die&#x017F;er Gelegenheit verdoppelten, der Flucht<lb/>
&#x201E;der Fra&#x0364;ulein vorzubeugen &#x2012; &#x2012; Dabey zweifelte<lb/>
&#x201E;keine von ihnen, daß die Liebe der&#x017F;elben gegen<lb/>
&#x201E;einen Mann, der in <hi rendition="#fr">die&#x017F;er Leute</hi> Augen &#x017F;o an-<lb/>
&#x201E;&#x017F;ehnlich war, und die Hoffnung zu dem, was<lb/>
&#x201E;am Donner&#x017F;tage, an ihres Onkels Geburtsta-<lb/>
&#x201E;ge, wie &#x017F;ie Ur&#x017F;ache zu glauben hatte, vorgehen<lb/>
&#x201E;&#x017F;ollte, &#x017F;ie bewegen wu&#x0364;rde, ihren Sinn zu a&#x0364;ndern,<lb/>
&#x201E;ob gleich, um ihres <hi rendition="#fr">Stolzes willen;</hi> das Wort<lb/>
&#x201E;brauchten &#x017F;ie; nicht eher, als bis auf die letzte<lb/>
&#x201E;Stunde.</p><lb/>
          <p>&#x201E;Man glaubt, daß &#x017F;ie den Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el in der<lb/>
&#x201E;Thu&#x0364;re bemerkt habe. Denn &#x017F;ie i&#x017F;t mehr als<lb/>
&#x201E;einmal heruntergekommen, in dem kleinen Gar-<lb/>
&#x201E;ten zu &#x017F;patzieren, und hat allemal, wie es ge-<lb/>
&#x201E;&#x017F;chienen, ein Auge auf die Thu&#x0364;re nach der Ga&#x017F;-<lb/>
&#x201E;&#x017F;e geworfen.</p><lb/>
          <p>&#x201E;Ge&#x017F;tern fru&#x0364;he um achte, eine Stunde her-<lb/>
&#x201E;nach, da Marichen von ihr gegangen war, &#x017F;agte<lb/>
&#x201E;&#x017F;ie zu Mabellen, &#x017F;ie wa&#x0364;re ver&#x017F;ichert, daß &#x017F;ie nicht<lb/>
&#x201E;lange leben wu&#x0364;rde; und da &#x017F;ie viele Anzu&#x0364;ge<lb/>
&#x201E;ha&#x0364;tte, die nach ihrem Tode keinem Men&#x017F;chen,<lb/>
&#x201E;den &#x017F;ie achtete, nu&#x0364;tzen wu&#x0364;rde: &#x017F;o wollte &#x017F;ie ihr<lb/>
&#x201E;einen braunen langen Rock von gla&#x0364;nzender Sei-<lb/>
&#x201E;de geben, der nach einiger Aenderung, damit er<lb/>
&#x201E;ihrem Stande gema&#x0364;ß eingerichtet wu&#x0364;rde, ihr<lb/>
&#x201E;lange Zeit zu einem Sonntagskleide dienen<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ko&#x0364;nnte;</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[866/0872] „ſie haͤtte ausgehen moͤgen, wenn ſie wollte. Je- „doch vergaſſen ſie nicht, ihre Befehle bey Wil- „helmen, bey Dorcas, bey Mabellen und den „uͤbrigen zu erneuren, daß ſie ihre Wachſamkeit „bey dieſer Gelegenheit verdoppelten, der Flucht „der Fraͤulein vorzubeugen ‒ ‒ Dabey zweifelte „keine von ihnen, daß die Liebe derſelben gegen „einen Mann, der in dieſer Leute Augen ſo an- „ſehnlich war, und die Hoffnung zu dem, was „am Donnerſtage, an ihres Onkels Geburtsta- „ge, wie ſie Urſache zu glauben hatte, vorgehen „ſollte, ſie bewegen wuͤrde, ihren Sinn zu aͤndern, „ob gleich, um ihres Stolzes willen; das Wort „brauchten ſie; nicht eher, als bis auf die letzte „Stunde. „Man glaubt, daß ſie den Schluͤſſel in der „Thuͤre bemerkt habe. Denn ſie iſt mehr als „einmal heruntergekommen, in dem kleinen Gar- „ten zu ſpatzieren, und hat allemal, wie es ge- „ſchienen, ein Auge auf die Thuͤre nach der Gaſ- „ſe geworfen. „Geſtern fruͤhe um achte, eine Stunde her- „nach, da Marichen von ihr gegangen war, ſagte „ſie zu Mabellen, ſie waͤre verſichert, daß ſie nicht „lange leben wuͤrde; und da ſie viele Anzuͤge „haͤtte, die nach ihrem Tode keinem Menſchen, „den ſie achtete, nuͤtzen wuͤrde: ſo wollte ſie ihr „einen braunen langen Rock von glaͤnzender Sei- „de geben, der nach einiger Aenderung, damit er „ihrem Stande gemaͤß eingerichtet wuͤrde, ihr „lange Zeit zu einem Sonntagskleide dienen koͤnnte;

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/872
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 866. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/872>, abgerufen am 22.11.2024.