Zeit, um Verbindung, oder um sonst etwas; daß zwischen achten und neunen des Abends noch ein Bedienter von dem Lord M. zu Pferde, ange- kommen, um mich zu ersuchen, daß ich den D. S. mit mir hinunterbrächte: weil mein Onkel ein- mal in den letzten Zügen, in welchen er nach ih- rem Urtheil auch itzo seyn soll, von ihm Hülfe und Frist bekommen hat. Jch habe hingeschickt und diesen Arzt besprochen, daß er mich hinunter begleiten soll. Jch muß ihn diesen Morgen um vier abrufen: sonst möchte der Teufel Onkel und Doctor holen, wo ich aus der Stelle gehen wür- de, bis ich bey mir alles in Ordnung gebracht hätte.
Stecke deine verdammte Nase nur zum vor- aus in den Erfolg, wo du willst - - Jch will verflucht seyn, wo du ihn herausbringen sollst, bis zu gehöriger Zeit und Stelle - - Und als- denn noch zu frühe.
Sie war kaum in ihre Kammer gekommen: so fand ich ein wenig Papier, als ich in meine ge- hen wollte. Jch nahm es auf und öffnete es: denn es war sorgfältig noch in ein anderes Pa- pier gewickelt und mit Nadeln zugesteckt. Was sollte es wohl anders seyn, als eine Handschrift, die zur Bestechung gegeben war, nebst der fer- nern Versprechung eines diamantenen Ringes, um Dorcas zu bewegen, daß sie die Flucht ihrer Fräulein beförderte.
O! wie veränderte sich mein Sinn in einem Augenblick! - - Kling, kling, kling, kling, ging
meine
Fünfter Theil. E e e
Zeit, um Verbindung, oder um ſonſt etwas; daß zwiſchen achten und neunen des Abends noch ein Bedienter von dem Lord M. zu Pferde, ange- kommen, um mich zu erſuchen, daß ich den D. S. mit mir hinunterbraͤchte: weil mein Onkel ein- mal in den letzten Zuͤgen, in welchen er nach ih- rem Urtheil auch itzo ſeyn ſoll, von ihm Huͤlfe und Friſt bekommen hat. Jch habe hingeſchickt und dieſen Arzt beſprochen, daß er mich hinunter begleiten ſoll. Jch muß ihn dieſen Morgen um vier abrufen: ſonſt moͤchte der Teufel Onkel und Doctor holen, wo ich aus der Stelle gehen wuͤr- de, bis ich bey mir alles in Ordnung gebracht haͤtte.
Stecke deine verdammte Naſe nur zum vor- aus in den Erfolg, wo du willſt ‒ ‒ Jch will verflucht ſeyn, wo du ihn herausbringen ſollſt, bis zu gehoͤriger Zeit und Stelle ‒ ‒ Und als- denn noch zu fruͤhe.
Sie war kaum in ihre Kammer gekommen: ſo fand ich ein wenig Papier, als ich in meine ge- hen wollte. Jch nahm es auf und oͤffnete es: denn es war ſorgfaͤltig noch in ein anderes Pa- pier gewickelt und mit Nadeln zugeſteckt. Was ſollte es wohl anders ſeyn, als eine Handſchrift, die zur Beſtechung gegeben war, nebſt der fer- nern Verſprechung eines diamantenen Ringes, um Dorcas zu bewegen, daß ſie die Flucht ihrer Fraͤulein befoͤrderte.
O! wie veraͤnderte ſich mein Sinn in einem Augenblick! ‒ ‒ Kling, kling, kling, kling, ging
meine
Fuͤnfter Theil. E e e
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0807"n="801"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
Zeit, um Verbindung, oder um ſonſt etwas; daß<lb/>
zwiſchen achten und neunen des Abends noch ein<lb/>
Bedienter von dem Lord M. zu Pferde, ange-<lb/>
kommen, um mich zu erſuchen, daß ich den <hirendition="#aq">D.</hi> S.<lb/>
mit mir hinunterbraͤchte: weil mein Onkel ein-<lb/>
mal in den <hirendition="#fr">letzten Zuͤgen,</hi> in welchen er nach ih-<lb/>
rem Urtheil auch itzo ſeyn ſoll, von ihm Huͤlfe<lb/>
und Friſt bekommen hat. Jch habe hingeſchickt<lb/>
und dieſen Arzt beſprochen, daß er mich hinunter<lb/>
begleiten ſoll. Jch muß ihn dieſen Morgen um<lb/>
vier abrufen: ſonſt moͤchte der Teufel Onkel und<lb/>
Doctor holen, wo ich aus der Stelle gehen wuͤr-<lb/>
de, bis ich bey mir alles in Ordnung gebracht<lb/>
haͤtte.</p><lb/><p>Stecke deine verdammte Naſe nur zum vor-<lb/>
aus in den Erfolg, wo du willſt ‒‒ Jch will<lb/>
verflucht ſeyn, wo du ihn herausbringen ſollſt,<lb/>
bis zu gehoͤriger Zeit und Stelle ‒‒ Und als-<lb/>
denn noch zu fruͤhe.</p><lb/><p>Sie war kaum in ihre Kammer gekommen:<lb/>ſo fand ich ein wenig Papier, als ich in meine ge-<lb/>
hen wollte. Jch nahm es auf und oͤffnete es:<lb/>
denn es war ſorgfaͤltig noch in ein anderes Pa-<lb/>
pier gewickelt und mit Nadeln zugeſteckt. Was<lb/>ſollte es wohl anders ſeyn, als eine Handſchrift,<lb/>
die zur Beſtechung gegeben war, nebſt der fer-<lb/>
nern Verſprechung eines diamantenen Ringes,<lb/>
um Dorcas zu bewegen, daß ſie die Flucht ihrer<lb/>
Fraͤulein befoͤrderte.</p><lb/><p>O! wie veraͤnderte ſich mein Sinn in einem<lb/>
Augenblick! ‒‒ Kling, kling, kling, kling, ging<lb/><fwplace="bottom"type="sig"><hirendition="#fr">Fuͤnfter Theil.</hi> E e e</fw><fwplace="bottom"type="catch">meine</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[801/0807]
Zeit, um Verbindung, oder um ſonſt etwas; daß
zwiſchen achten und neunen des Abends noch ein
Bedienter von dem Lord M. zu Pferde, ange-
kommen, um mich zu erſuchen, daß ich den D. S.
mit mir hinunterbraͤchte: weil mein Onkel ein-
mal in den letzten Zuͤgen, in welchen er nach ih-
rem Urtheil auch itzo ſeyn ſoll, von ihm Huͤlfe
und Friſt bekommen hat. Jch habe hingeſchickt
und dieſen Arzt beſprochen, daß er mich hinunter
begleiten ſoll. Jch muß ihn dieſen Morgen um
vier abrufen: ſonſt moͤchte der Teufel Onkel und
Doctor holen, wo ich aus der Stelle gehen wuͤr-
de, bis ich bey mir alles in Ordnung gebracht
haͤtte.
Stecke deine verdammte Naſe nur zum vor-
aus in den Erfolg, wo du willſt ‒ ‒ Jch will
verflucht ſeyn, wo du ihn herausbringen ſollſt,
bis zu gehoͤriger Zeit und Stelle ‒ ‒ Und als-
denn noch zu fruͤhe.
Sie war kaum in ihre Kammer gekommen:
ſo fand ich ein wenig Papier, als ich in meine ge-
hen wollte. Jch nahm es auf und oͤffnete es:
denn es war ſorgfaͤltig noch in ein anderes Pa-
pier gewickelt und mit Nadeln zugeſteckt. Was
ſollte es wohl anders ſeyn, als eine Handſchrift,
die zur Beſtechung gegeben war, nebſt der fer-
nern Verſprechung eines diamantenen Ringes,
um Dorcas zu bewegen, daß ſie die Flucht ihrer
Fraͤulein befoͤrderte.
O! wie veraͤnderte ſich mein Sinn in einem
Augenblick! ‒ ‒ Kling, kling, kling, kling, ging
meine
Fuͤnfter Theil. E e e
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 801. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/807>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.