Jch will die Fräulein in ihren Betrachtungen nicht stören, mein Herr - - Leben sie wohl, Herr Lovelace - - Nicht weiter, ich bitte sie.
Endlich fuhr sie zusammen, und seufzete - - Wollen sie weggehen, Herr Capitain.
Capit. Ja, gnädige Fräulein. Es würde mir ein Vergnügen gewesen seyn, ihnen zu die- nen. Aber ich sehe, es steht nicht in meiner Ge- walt.
Sie stund auf und streckte die eine Hand mit unnachahmlicher Anständigkeit und Anmuth vor sich aus - - Es ist mir leid, mein Herr, daß sie schon weggehen wollen - - Jch kann nicht hel- fen - - Jch habe keinen Freund, bey dem ich mich Raths erholen könnte - - Herr Lovelace hat die Kunst, oder das Glück, wie ich es viel- leicht nennen sollte, sich viele zu machen. - - Wohlan, mein Herr - - Wenn sie gehen wollen: so kann ich nicht helfen.
Capit. Jch will nicht gehen, gnädige Fräu- lein - - das sagte er mit blinzenden Augen: die Menschheit überfiel ihn wieder. - - Jch will nicht gehen: wo meine fernere Gegenwart ihnen entweder zum Dienst oder zum Vergnügen ge- reichen kann. Was hatten sie, mein Herr; er wandte sich zu mir; was hatten sie für einen Vorschlag, Herr Lovelace? - - Vielleicht ist noch ein Mittel übrig, gnädige Fräulein - -
Sie seufzete und schwieg stille.
O Rache, rief ich bey mir selbst, befe- stige deinen Thron in meinem Herzen - -
Wo
D d 4
Jch will die Fraͤulein in ihren Betrachtungen nicht ſtoͤren, mein Herr ‒ ‒ Leben ſie wohl, Herr Lovelace ‒ ‒ Nicht weiter, ich bitte ſie.
Capit. Ja, gnaͤdige Fraͤulein. Es wuͤrde mir ein Vergnuͤgen geweſen ſeyn, ihnen zu die- nen. Aber ich ſehe, es ſteht nicht in meiner Ge- walt.
Sie ſtund auf und ſtreckte die eine Hand mit unnachahmlicher Anſtaͤndigkeit und Anmuth vor ſich aus ‒ ‒ Es iſt mir leid, mein Herr, daß ſie ſchon weggehen wollen ‒ ‒ Jch kann nicht hel- fen ‒ ‒ Jch habe keinen Freund, bey dem ich mich Raths erholen koͤnnte ‒ ‒ Herr Lovelace hat die Kunſt, oder das Gluͤck, wie ich es viel- leicht nennen ſollte, ſich viele zu machen. ‒ ‒ Wohlan, mein Herr ‒ ‒ Wenn ſie gehen wollen: ſo kann ich nicht helfen.
Capit. Jch will nicht gehen, gnaͤdige Fraͤu- lein ‒ ‒ das ſagte er mit blinzenden Augen: die Menſchheit uͤberfiel ihn wieder. ‒ ‒ Jch will nicht gehen: wo meine fernere Gegenwart ihnen entweder zum Dienſt oder zum Vergnuͤgen ge- reichen kann. Was hatten ſie, mein Herr; er wandte ſich zu mir; was hatten ſie fuͤr einen Vorſchlag, Herr Lovelace? ‒ ‒ Vielleicht iſt noch ein Mittel uͤbrig, gnaͤdige Fraͤulein ‒ ‒
Sie ſeufzete und ſchwieg ſtille.
O Rache, rief ich bey mir ſelbſt, befe- ſtige deinen Thron in meinem Herzen ‒ ‒
Wo
D d 4
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0429"n="423"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
Jch will die Fraͤulein in ihren Betrachtungen<lb/>
nicht ſtoͤren, mein Herr ‒‒ Leben ſie wohl, Herr<lb/>
Lovelace ‒‒<hirendition="#fr">Nicht weiter, ich bitte ſie.</hi></p><lb/><p>Endlich fuhr ſie zuſammen, und ſeufzete ‒‒<lb/>
Wollen ſie weggehen, Herr Capitain.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Capit.</hi> Ja, gnaͤdige Fraͤulein. Es wuͤrde<lb/>
mir ein Vergnuͤgen geweſen ſeyn, ihnen zu die-<lb/>
nen. Aber ich ſehe, es ſteht nicht in meiner Ge-<lb/>
walt.</p><lb/><p>Sie ſtund auf und ſtreckte die eine Hand mit<lb/>
unnachahmlicher Anſtaͤndigkeit und Anmuth vor<lb/>ſich aus ‒‒ Es iſt mir leid, mein Herr, daß ſie<lb/>ſchon weggehen wollen ‒‒ Jch kann nicht hel-<lb/>
fen ‒‒ Jch habe keinen Freund, bey dem ich<lb/>
mich Raths erholen koͤnnte ‒‒ Herr Lovelace<lb/>
hat die Kunſt, oder das Gluͤck, wie ich es viel-<lb/>
leicht nennen ſollte, ſich viele zu machen. ‒‒<lb/>
Wohlan, mein Herr ‒‒ Wenn ſie gehen wollen:<lb/>ſo kann ich nicht helfen.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Capit.</hi> Jch will nicht gehen, gnaͤdige Fraͤu-<lb/>
lein ‒‒ das ſagte er mit blinzenden Augen:<lb/>
die Menſchheit uͤberfiel ihn wieder. ‒‒ Jch will<lb/>
nicht gehen: wo meine fernere Gegenwart ihnen<lb/>
entweder zum Dienſt oder zum Vergnuͤgen ge-<lb/>
reichen kann. Was hatten ſie, mein Herr; er<lb/>
wandte ſich zu mir; was hatten ſie fuͤr einen<lb/>
Vorſchlag, Herr Lovelace? ‒‒ Vielleicht iſt noch<lb/>
ein Mittel uͤbrig, gnaͤdige Fraͤulein ‒‒</p><lb/><p>Sie ſeufzete und ſchwieg ſtille.</p><lb/><p><hirendition="#fr">O Rache, rief ich bey mir ſelbſt, befe-<lb/>ſtige deinen Thron in meinem Herzen</hi>‒‒<lb/><fwplace="bottom"type="sig">D d 4</fw><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#fr">Wo</hi></fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[423/0429]
Jch will die Fraͤulein in ihren Betrachtungen
nicht ſtoͤren, mein Herr ‒ ‒ Leben ſie wohl, Herr
Lovelace ‒ ‒ Nicht weiter, ich bitte ſie.
Endlich fuhr ſie zuſammen, und ſeufzete ‒ ‒
Wollen ſie weggehen, Herr Capitain.
Capit. Ja, gnaͤdige Fraͤulein. Es wuͤrde
mir ein Vergnuͤgen geweſen ſeyn, ihnen zu die-
nen. Aber ich ſehe, es ſteht nicht in meiner Ge-
walt.
Sie ſtund auf und ſtreckte die eine Hand mit
unnachahmlicher Anſtaͤndigkeit und Anmuth vor
ſich aus ‒ ‒ Es iſt mir leid, mein Herr, daß ſie
ſchon weggehen wollen ‒ ‒ Jch kann nicht hel-
fen ‒ ‒ Jch habe keinen Freund, bey dem ich
mich Raths erholen koͤnnte ‒ ‒ Herr Lovelace
hat die Kunſt, oder das Gluͤck, wie ich es viel-
leicht nennen ſollte, ſich viele zu machen. ‒ ‒
Wohlan, mein Herr ‒ ‒ Wenn ſie gehen wollen:
ſo kann ich nicht helfen.
Capit. Jch will nicht gehen, gnaͤdige Fraͤu-
lein ‒ ‒ das ſagte er mit blinzenden Augen:
die Menſchheit uͤberfiel ihn wieder. ‒ ‒ Jch will
nicht gehen: wo meine fernere Gegenwart ihnen
entweder zum Dienſt oder zum Vergnuͤgen ge-
reichen kann. Was hatten ſie, mein Herr; er
wandte ſich zu mir; was hatten ſie fuͤr einen
Vorſchlag, Herr Lovelace? ‒ ‒ Vielleicht iſt noch
ein Mittel uͤbrig, gnaͤdige Fraͤulein ‒ ‒
Sie ſeufzete und ſchwieg ſtille.
O Rache, rief ich bey mir ſelbſt, befe-
ſtige deinen Thron in meinem Herzen ‒ ‒
Wo
D d 4
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 423. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/429>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.