ich nicht ganz aufschrieb, daß setzte ich nachher hinzu. Jch hatte meine Schreibtafel bey mir, alles aufzuzeichnen. - - Hätte ich das gewußt: so würde sie vielleicht mit ihren heftigen Ausdrü- ckungen wider mich sparsamer gewesen seyn; - aber vielleicht auch nicht.
Er sagte dieses. Da sich ihr Bruder fest vorgenommen hätte, sie zu sprechen; da er selbst, um sich nach dem Vorschlage ihres Onkels zu richten, ihre Vermählung anderen Leuten erzäh- let; da diese Erzählung dem Lord M. der Lady Elisabeth und den übrigen von meinen Verwand- ten zu Ohren gekommen, und er seiner ersten Aussage wegen verbunden gewesen wäre, sie zu bekräftigen; da ihr Bruder endlich ausforschen möchte, wo sie sich aufhielte, und sich an die Weibsleute allhier wenden dürfte, eine Bekräfti- gung oder Widerlegung der bekannt gemachten Vermählung zu hören: so hätte er sich selbst ver- pflichtet gehalten, die Erzählung in Gegenwart der Frauenzimmer zu behaupten. Dieß hätte ihn nicht wenig verwirret: weil er um aller Welt willen nicht wollte, daß sie Ursache haben möchte, ihn für einen Mann zu halten, der betrügerisch handeln, Ränke schmieden oder falsch seyn könnte. Eben deswegen hätte er in geheim mit ihr reden wollen.
Es wäre wahr, antwortete sie, daß sie in ei- nen solchen Vorschlag gewilliget hätte: weil sie geglaubt, daß er von ihrem Onkel käme, und gar nicht gedacht, daß er zu so vielen Jrrthümern
leiten
ich nicht ganz aufſchrieb, daß ſetzte ich nachher hinzu. Jch hatte meine Schreibtafel bey mir, alles aufzuzeichnen. ‒ ‒ Haͤtte ich das gewußt: ſo wuͤrde ſie vielleicht mit ihren heftigen Ausdruͤ- ckungen wider mich ſparſamer geweſen ſeyn; ‒ aber vielleicht auch nicht.
Er ſagte dieſes. Da ſich ihr Bruder feſt vorgenommen haͤtte, ſie zu ſprechen; da er ſelbſt, um ſich nach dem Vorſchlage ihres Onkels zu richten, ihre Vermaͤhlung anderen Leuten erzaͤh- let; da dieſe Erzaͤhlung dem Lord M. der Lady Eliſabeth und den uͤbrigen von meinen Verwand- ten zu Ohren gekommen, und er ſeiner erſten Ausſage wegen verbunden geweſen waͤre, ſie zu bekraͤftigen; da ihr Bruder endlich ausforſchen moͤchte, wo ſie ſich aufhielte, und ſich an die Weibsleute allhier wenden duͤrfte, eine Bekraͤfti- gung oder Widerlegung der bekannt gemachten Vermaͤhlung zu hoͤren: ſo haͤtte er ſich ſelbſt ver- pflichtet gehalten, die Erzaͤhlung in Gegenwart der Frauenzimmer zu behaupten. Dieß haͤtte ihn nicht wenig verwirret: weil er um aller Welt willen nicht wollte, daß ſie Urſache haben moͤchte, ihn fuͤr einen Mann zu halten, der betruͤgeriſch handeln, Raͤnke ſchmieden oder falſch ſeyn koͤnnte. Eben deswegen haͤtte er in geheim mit ihr reden wollen.
Es waͤre wahr, antwortete ſie, daß ſie in ei- nen ſolchen Vorſchlag gewilliget haͤtte: weil ſie geglaubt, daß er von ihrem Onkel kaͤme, und gar nicht gedacht, daß er zu ſo vielen Jrrthuͤmern
leiten
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0404"n="398"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
ich nicht ganz aufſchrieb, daß ſetzte ich nachher<lb/>
hinzu. Jch hatte meine Schreibtafel bey mir,<lb/>
alles aufzuzeichnen. ‒‒ Haͤtte ich das gewußt:<lb/>ſo wuͤrde ſie vielleicht mit ihren heftigen Ausdruͤ-<lb/>
ckungen wider mich ſparſamer geweſen ſeyn; ‒<lb/>
aber <hirendition="#fr">vielleicht</hi> auch nicht.</p><lb/><p>Er ſagte dieſes. Da ſich ihr Bruder feſt<lb/>
vorgenommen haͤtte, ſie zu ſprechen; da er ſelbſt,<lb/>
um ſich nach dem Vorſchlage ihres Onkels zu<lb/>
richten, ihre Vermaͤhlung anderen Leuten erzaͤh-<lb/>
let; da dieſe Erzaͤhlung dem Lord M. der Lady<lb/>
Eliſabeth und den uͤbrigen von meinen Verwand-<lb/>
ten zu Ohren gekommen, und er ſeiner erſten<lb/>
Ausſage wegen verbunden geweſen waͤre, ſie zu<lb/>
bekraͤftigen; da ihr Bruder endlich ausforſchen<lb/>
moͤchte, wo ſie ſich aufhielte, und ſich an die<lb/>
Weibsleute allhier wenden duͤrfte, eine Bekraͤfti-<lb/>
gung oder Widerlegung der bekannt gemachten<lb/>
Vermaͤhlung zu hoͤren: ſo haͤtte er ſich ſelbſt ver-<lb/>
pflichtet gehalten, die Erzaͤhlung in Gegenwart<lb/>
der Frauenzimmer zu behaupten. Dieß haͤtte<lb/>
ihn nicht wenig verwirret: weil er um aller Welt<lb/>
willen nicht wollte, daß ſie Urſache haben moͤchte,<lb/>
ihn fuͤr einen Mann zu halten, der betruͤgeriſch<lb/>
handeln, Raͤnke ſchmieden oder falſch ſeyn koͤnnte.<lb/>
Eben deswegen haͤtte er in geheim mit ihr reden<lb/>
wollen.</p><lb/><p>Es waͤre wahr, antwortete ſie, daß ſie in ei-<lb/>
nen ſolchen Vorſchlag gewilliget <hirendition="#fr">haͤtte:</hi> weil ſie<lb/>
geglaubt, daß er von ihrem <hirendition="#fr">Onkel</hi> kaͤme, und<lb/>
gar nicht gedacht, daß er zu ſo vielen Jrrthuͤmern<lb/><fwplace="bottom"type="catch">leiten</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[398/0404]
ich nicht ganz aufſchrieb, daß ſetzte ich nachher
hinzu. Jch hatte meine Schreibtafel bey mir,
alles aufzuzeichnen. ‒ ‒ Haͤtte ich das gewußt:
ſo wuͤrde ſie vielleicht mit ihren heftigen Ausdruͤ-
ckungen wider mich ſparſamer geweſen ſeyn; ‒
aber vielleicht auch nicht.
Er ſagte dieſes. Da ſich ihr Bruder feſt
vorgenommen haͤtte, ſie zu ſprechen; da er ſelbſt,
um ſich nach dem Vorſchlage ihres Onkels zu
richten, ihre Vermaͤhlung anderen Leuten erzaͤh-
let; da dieſe Erzaͤhlung dem Lord M. der Lady
Eliſabeth und den uͤbrigen von meinen Verwand-
ten zu Ohren gekommen, und er ſeiner erſten
Ausſage wegen verbunden geweſen waͤre, ſie zu
bekraͤftigen; da ihr Bruder endlich ausforſchen
moͤchte, wo ſie ſich aufhielte, und ſich an die
Weibsleute allhier wenden duͤrfte, eine Bekraͤfti-
gung oder Widerlegung der bekannt gemachten
Vermaͤhlung zu hoͤren: ſo haͤtte er ſich ſelbſt ver-
pflichtet gehalten, die Erzaͤhlung in Gegenwart
der Frauenzimmer zu behaupten. Dieß haͤtte
ihn nicht wenig verwirret: weil er um aller Welt
willen nicht wollte, daß ſie Urſache haben moͤchte,
ihn fuͤr einen Mann zu halten, der betruͤgeriſch
handeln, Raͤnke ſchmieden oder falſch ſeyn koͤnnte.
Eben deswegen haͤtte er in geheim mit ihr reden
wollen.
Es waͤre wahr, antwortete ſie, daß ſie in ei-
nen ſolchen Vorſchlag gewilliget haͤtte: weil ſie
geglaubt, daß er von ihrem Onkel kaͤme, und
gar nicht gedacht, daß er zu ſo vielen Jrrthuͤmern
leiten
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 398. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/404>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.