ich sie von allem Beystande und von aller Hülfe entblöße, daß ich sie arm und niedrig mache, und mit andern ungegründeten Reden. Jch will nur dieß einzige vor den gegenwärtigen beyden Frauenzimmern sagen, daß, weil es so seyn muß, und weil ihre vorige Achtung gegen mich in einen so starken Haß verwandelt ist, ich sie bald, gar bald, gänzlich frey machen werde. Jch will mich wegbegeben - - Jch will sie ih- rem eignen Schicksale überlassen, wie sie sich ausdrücken: und o! daß dasselbe glücklich seyn möge - - Damit ich aber nicht das Ansehen ei- nes Menschen, der sie entblöße, eines wirklichen Räubers, habe: so melden sie mir nur, wohin ich ihre Kleider, und alles, was ihnen sonst zuge- höret, senden soll. Jch will es senden.
Schicken sie es hierher und versichern mich, daß sie mir niemals mehr beschwerlich seyn, niemals sich mehr zu mir nähern wollen. Das ist alles, was ich von ihnen verlange.
Jch will es thun, Madame, sagte ich mit ei- nem niedergeschlagenen Wesen. Aber hätte ich wohl jemals denken sollen, daß ich ihnen so gleich- gültig wäre? - - Doch dem sey, wie ihm wolle: sie müssen mir nichts desto weniger die inständig- ste Bitte erlauben, daß sie diesen Brief lesen, mit dem Capitain Tomlinson sprechen und hören wollen, was er ihnen von ihrem Onkel zu sagen habe. Er wird bald hier seyn.
Tändeln sie nicht mit mir, versetzte sie mit einem gebieterischen Tone - - Erfüllen sie das,
wozu
Q 2
ich ſie von allem Beyſtande und von aller Huͤlfe entbloͤße, daß ich ſie arm und niedrig mache, und mit andern ungegruͤndeten Reden. Jch will nur dieß einzige vor den gegenwaͤrtigen beyden Frauenzimmern ſagen, daß, weil es ſo ſeyn muß, und weil ihre vorige Achtung gegen mich in einen ſo ſtarken Haß verwandelt iſt, ich ſie bald, gar bald, gaͤnzlich frey machen werde. Jch will mich wegbegeben ‒ ‒ Jch will ſie ih- rem eignen Schickſale uͤberlaſſen, wie ſie ſich ausdruͤcken: und o! daß daſſelbe gluͤcklich ſeyn moͤge ‒ ‒ Damit ich aber nicht das Anſehen ei- nes Menſchen, der ſie entbloͤße, eines wirklichen Raͤubers, habe: ſo melden ſie mir nur, wohin ich ihre Kleider, und alles, was ihnen ſonſt zuge- hoͤret, ſenden ſoll. Jch will es ſenden.
Schicken ſie es hierher und verſichern mich, daß ſie mir niemals mehr beſchwerlich ſeyn, niemals ſich mehr zu mir naͤhern wollen. Das iſt alles, was ich von ihnen verlange.
Jch will es thun, Madame, ſagte ich mit ei- nem niedergeſchlagenen Weſen. Aber haͤtte ich wohl jemals denken ſollen, daß ich ihnen ſo gleich- guͤltig waͤre? ‒ ‒ Doch dem ſey, wie ihm wolle: ſie muͤſſen mir nichts deſto weniger die inſtaͤndig- ſte Bitte erlauben, daß ſie dieſen Brief leſen, mit dem Capitain Tomlinſon ſprechen und hoͤren wollen, was er ihnen von ihrem Onkel zu ſagen habe. Er wird bald hier ſeyn.
Taͤndeln ſie nicht mit mir, verſetzte ſie mit einem gebieteriſchen Tone ‒ ‒ Erfuͤllen ſie das,
wozu
Q 2
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0249"n="243"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
ich ſie <hirendition="#fr">von allem Beyſtande und von aller<lb/>
Huͤlfe entbloͤße,</hi> daß ich ſie <hirendition="#fr">arm</hi> und <hirendition="#fr">niedrig</hi><lb/>
mache, und mit andern ungegruͤndeten Reden.<lb/>
Jch will nur dieß einzige vor den gegenwaͤrtigen<lb/>
beyden Frauenzimmern ſagen, daß, weil es ſo<lb/>ſeyn <hirendition="#fr">muß,</hi> und weil ihre vorige Achtung gegen<lb/>
mich in einen ſo ſtarken Haß verwandelt iſt, ich<lb/>ſie bald, <hirendition="#fr">gar</hi> bald, gaͤnzlich frey machen werde.<lb/>
Jch <hirendition="#fr">will</hi> mich wegbegeben ‒‒ Jch <hirendition="#fr">will</hi>ſie <hirendition="#fr">ih-<lb/>
rem eignen Schickſale</hi> uͤberlaſſen, wie ſie ſich<lb/>
ausdruͤcken: und o! daß daſſelbe gluͤcklich ſeyn<lb/>
moͤge ‒‒ Damit ich aber nicht das Anſehen ei-<lb/>
nes Menſchen, der ſie entbloͤße, eines wirklichen<lb/>
Raͤubers, habe: ſo melden ſie mir nur, wohin<lb/>
ich ihre Kleider, und alles, was ihnen ſonſt zuge-<lb/>
hoͤret, ſenden ſoll. Jch <hirendition="#fr">will</hi> es ſenden.</p><lb/><p>Schicken ſie es hierher und verſichern mich, daß<lb/>ſie mir niemals mehr beſchwerlich ſeyn, niemals<lb/>ſich mehr zu mir naͤhern wollen. Das iſt alles,<lb/>
was ich von ihnen verlange.</p><lb/><p>Jch will es thun, Madame, ſagte ich mit ei-<lb/>
nem niedergeſchlagenen Weſen. Aber haͤtte ich<lb/>
wohl jemals denken ſollen, daß ich ihnen ſo gleich-<lb/>
guͤltig waͤre? ‒‒ Doch dem ſey, wie ihm wolle:<lb/>ſie muͤſſen mir nichts deſto weniger die inſtaͤndig-<lb/>ſte Bitte erlauben, daß ſie dieſen Brief leſen,<lb/>
mit dem Capitain Tomlinſon ſprechen und hoͤren<lb/>
wollen, was er ihnen von ihrem Onkel zu ſagen<lb/>
habe. Er wird bald hier ſeyn.</p><lb/><p>Taͤndeln ſie nicht mit mir, verſetzte ſie mit<lb/>
einem gebieteriſchen Tone ‒‒ Erfuͤllen ſie das,<lb/><fwplace="bottom"type="sig">Q 2</fw><fwplace="bottom"type="catch">wozu</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[243/0249]
ich ſie von allem Beyſtande und von aller
Huͤlfe entbloͤße, daß ich ſie arm und niedrig
mache, und mit andern ungegruͤndeten Reden.
Jch will nur dieß einzige vor den gegenwaͤrtigen
beyden Frauenzimmern ſagen, daß, weil es ſo
ſeyn muß, und weil ihre vorige Achtung gegen
mich in einen ſo ſtarken Haß verwandelt iſt, ich
ſie bald, gar bald, gaͤnzlich frey machen werde.
Jch will mich wegbegeben ‒ ‒ Jch will ſie ih-
rem eignen Schickſale uͤberlaſſen, wie ſie ſich
ausdruͤcken: und o! daß daſſelbe gluͤcklich ſeyn
moͤge ‒ ‒ Damit ich aber nicht das Anſehen ei-
nes Menſchen, der ſie entbloͤße, eines wirklichen
Raͤubers, habe: ſo melden ſie mir nur, wohin
ich ihre Kleider, und alles, was ihnen ſonſt zuge-
hoͤret, ſenden ſoll. Jch will es ſenden.
Schicken ſie es hierher und verſichern mich, daß
ſie mir niemals mehr beſchwerlich ſeyn, niemals
ſich mehr zu mir naͤhern wollen. Das iſt alles,
was ich von ihnen verlange.
Jch will es thun, Madame, ſagte ich mit ei-
nem niedergeſchlagenen Weſen. Aber haͤtte ich
wohl jemals denken ſollen, daß ich ihnen ſo gleich-
guͤltig waͤre? ‒ ‒ Doch dem ſey, wie ihm wolle:
ſie muͤſſen mir nichts deſto weniger die inſtaͤndig-
ſte Bitte erlauben, daß ſie dieſen Brief leſen,
mit dem Capitain Tomlinſon ſprechen und hoͤren
wollen, was er ihnen von ihrem Onkel zu ſagen
habe. Er wird bald hier ſeyn.
Taͤndeln ſie nicht mit mir, verſetzte ſie mit
einem gebieteriſchen Tone ‒ ‒ Erfuͤllen ſie das,
wozu
Q 2
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 243. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/249>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.