Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite


Jch ließ mir die Zimmer wohlgefallen: und
das um so viel mehr, weil sie sagte, daß das drit-
te noch sauberer wäre. Jch muß mich nieder-
setzen, Madame - - Es war der dunkelste Ort
in der Stube, den ich wählte - Wollen sie nicht
auch einen Stuhl nehmen? Um des Preißes
willen sollen wir nicht geschieden werden. Jch
will ihnen und meiner Frauen, wo es ihnen be-
liebt, überlassen, den Vergleich zu schließen: und
so auch mit dem Tische, ob wir ihn nehmen wer-
den oder nicht. Seyn sie nur so gütig, dieß zum
Handgelde anzunehmen - Jch steckte ihr hiebey
eine Guinee in die Hand - Dieß einzige will
ich noch sagen. Meine arme Frau hat das
Geld lieb: allein sie ist deswegen nicht unartig.
Sie hat mir vieles zugebracht. Weil aber das
wirkliche Erbgut bey ihrem Tode wieder verfällt:
so wollte ich sie so wohl deswegen, als auch, wie
ein rechtschaffener Mann, aus Liebe, gern erhal-
ten. Wenn sie daher allzu genau mit ihnen be-
dinget: so sagen sie es mir; ich will es ohne
ihr Wissen schon gut machen. Das ist allezeit
meine Weise. Sie mag ihr Geld gern behal-
ten: und ich wollte ihr auf keine Art Unruhe
oder Misvergnügen gönnen.

Sie versetzte, ich wäre ein recht bedächtlicher
Herr: und sie würde es auf die erwähnte Be-
dingung meiner Gemahlinn überlassen, wie sie
den Vergleich einrichten wollte.

Aber, Madame, ist es nicht erlaubt, in das
andere Zimmer nur eben hineinzusehen, damit

ich


Jch ließ mir die Zimmer wohlgefallen: und
das um ſo viel mehr, weil ſie ſagte, daß das drit-
te noch ſauberer waͤre. Jch muß mich nieder-
ſetzen, Madame ‒ ‒ Es war der dunkelſte Ort
in der Stube, den ich waͤhlte ‒ Wollen ſie nicht
auch einen Stuhl nehmen? Um des Preißes
willen ſollen wir nicht geſchieden werden. Jch
will ihnen und meiner Frauen, wo es ihnen be-
liebt, uͤberlaſſen, den Vergleich zu ſchließen: und
ſo auch mit dem Tiſche, ob wir ihn nehmen wer-
den oder nicht. Seyn ſie nur ſo guͤtig, dieß zum
Handgelde anzunehmen ‒ Jch ſteckte ihr hiebey
eine Guinee in die Hand ‒ Dieß einzige will
ich noch ſagen. Meine arme Frau hat das
Geld lieb: allein ſie iſt deswegen nicht unartig.
Sie hat mir vieles zugebracht. Weil aber das
wirkliche Erbgut bey ihrem Tode wieder verfaͤllt:
ſo wollte ich ſie ſo wohl deswegen, als auch, wie
ein rechtſchaffener Mann, aus Liebe, gern erhal-
ten. Wenn ſie daher allzu genau mit ihnen be-
dinget: ſo ſagen ſie es mir; ich will es ohne
ihr Wiſſen ſchon gut machen. Das iſt allezeit
meine Weiſe. Sie mag ihr Geld gern behal-
ten: und ich wollte ihr auf keine Art Unruhe
oder Misvergnuͤgen goͤnnen.

Sie verſetzte, ich waͤre ein recht bedaͤchtlicher
Herr: und ſie wuͤrde es auf die erwaͤhnte Be-
dingung meiner Gemahlinn uͤberlaſſen, wie ſie
den Vergleich einrichten wollte.

Aber, Madame, iſt es nicht erlaubt, in das
andere Zimmer nur eben hineinzuſehen, damit

ich
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0225" n="219"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Jch ließ mir die Zimmer wohlgefallen: und<lb/>
das um &#x017F;o viel mehr, weil &#x017F;ie &#x017F;agte, daß das drit-<lb/>
te noch &#x017F;auberer wa&#x0364;re. Jch muß mich nieder-<lb/>
&#x017F;etzen, Madame &#x2012; &#x2012; Es war der dunkel&#x017F;te Ort<lb/>
in der Stube, den ich wa&#x0364;hlte &#x2012; Wollen &#x017F;ie nicht<lb/>
auch einen Stuhl nehmen? Um des Preißes<lb/>
willen &#x017F;ollen wir nicht ge&#x017F;chieden werden. Jch<lb/>
will ihnen und meiner Frauen, wo es ihnen be-<lb/>
liebt, u&#x0364;berla&#x017F;&#x017F;en, den Vergleich zu &#x017F;chließen: und<lb/>
&#x017F;o auch mit dem Ti&#x017F;che, ob wir ihn nehmen wer-<lb/>
den oder nicht. Seyn &#x017F;ie nur &#x017F;o gu&#x0364;tig, dieß zum<lb/>
Handgelde anzunehmen &#x2012; Jch &#x017F;teckte ihr hiebey<lb/>
eine Guinee in die Hand &#x2012; Dieß einzige will<lb/>
ich noch &#x017F;agen. Meine arme Frau hat das<lb/>
Geld lieb: allein &#x017F;ie i&#x017F;t deswegen nicht unartig.<lb/>
Sie hat mir vieles zugebracht. Weil aber das<lb/>
wirkliche Erbgut bey ihrem Tode wieder verfa&#x0364;llt:<lb/>
&#x017F;o wollte ich &#x017F;ie &#x017F;o wohl deswegen, als auch, wie<lb/>
ein recht&#x017F;chaffener Mann, aus Liebe, gern erhal-<lb/>
ten. Wenn &#x017F;ie daher allzu genau mit ihnen be-<lb/>
dinget: &#x017F;o &#x017F;agen &#x017F;ie es <hi rendition="#fr">mir;</hi> ich will es ohne<lb/><hi rendition="#fr">ihr</hi> Wi&#x017F;&#x017F;en &#x017F;chon gut machen. Das i&#x017F;t allezeit<lb/>
meine Wei&#x017F;e. Sie mag ihr Geld gern behal-<lb/>
ten: und ich wollte ihr auf keine Art Unruhe<lb/>
oder Misvergnu&#x0364;gen go&#x0364;nnen.</p><lb/>
          <p>Sie ver&#x017F;etzte, ich wa&#x0364;re ein recht beda&#x0364;chtlicher<lb/>
Herr: und &#x017F;ie wu&#x0364;rde es auf die erwa&#x0364;hnte Be-<lb/>
dingung meiner Gemahlinn u&#x0364;berla&#x017F;&#x017F;en, wie &#x017F;ie<lb/>
den Vergleich einrichten wollte.</p><lb/>
          <p>Aber, Madame, i&#x017F;t es nicht erlaubt, in das<lb/>
andere Zimmer nur eben hineinzu&#x017F;ehen, damit<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ich</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[219/0225] Jch ließ mir die Zimmer wohlgefallen: und das um ſo viel mehr, weil ſie ſagte, daß das drit- te noch ſauberer waͤre. Jch muß mich nieder- ſetzen, Madame ‒ ‒ Es war der dunkelſte Ort in der Stube, den ich waͤhlte ‒ Wollen ſie nicht auch einen Stuhl nehmen? Um des Preißes willen ſollen wir nicht geſchieden werden. Jch will ihnen und meiner Frauen, wo es ihnen be- liebt, uͤberlaſſen, den Vergleich zu ſchließen: und ſo auch mit dem Tiſche, ob wir ihn nehmen wer- den oder nicht. Seyn ſie nur ſo guͤtig, dieß zum Handgelde anzunehmen ‒ Jch ſteckte ihr hiebey eine Guinee in die Hand ‒ Dieß einzige will ich noch ſagen. Meine arme Frau hat das Geld lieb: allein ſie iſt deswegen nicht unartig. Sie hat mir vieles zugebracht. Weil aber das wirkliche Erbgut bey ihrem Tode wieder verfaͤllt: ſo wollte ich ſie ſo wohl deswegen, als auch, wie ein rechtſchaffener Mann, aus Liebe, gern erhal- ten. Wenn ſie daher allzu genau mit ihnen be- dinget: ſo ſagen ſie es mir; ich will es ohne ihr Wiſſen ſchon gut machen. Das iſt allezeit meine Weiſe. Sie mag ihr Geld gern behal- ten: und ich wollte ihr auf keine Art Unruhe oder Misvergnuͤgen goͤnnen. Sie verſetzte, ich waͤre ein recht bedaͤchtlicher Herr: und ſie wuͤrde es auf die erwaͤhnte Be- dingung meiner Gemahlinn uͤberlaſſen, wie ſie den Vergleich einrichten wollte. Aber, Madame, iſt es nicht erlaubt, in das andere Zimmer nur eben hineinzuſehen, damit ich

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/225
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 219. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/225>, abgerufen am 17.05.2024.