Wenn Sie es billigen, daß ich mich an meinen Onckle, Anton Harlowe wende, so wünschte ich, daß es je eher je lieber geschehen möch- te. Wir sind von neuem auf das äusserste zerfal- len, und ich habe mich eingeschlossen, daß er nicht zu mir kommen kann. Diese Beleidigung ist nicht so ausserordentlich groß: und dennoch ist sie in an- derer Absicht sehr groß. Er hätte beynahe einen von Jhren Briefen bekommen. Es soll mir dieses zur Warnung dienen: ich will künftig in keinem Zimmer Briefe überlesen oder schreiben, in welches er zu kommen berechtiget ist. Jndessen hat er kei- ne Zeile, gewiß nicht eine einzige Zeile von Jhrem Briefe gelesen. Seyn sie also nicht unruhig, und verlassen Sie sich darauf, daß ich künftig vorsichti- ger seyn werde.
Die Sache verhielt sich also. Die Sonne stand auf meinem Closet, und Herr Lovelace war aus- gegangen - - Hier folget eine ausführlichere Nachricht davon, daß Herr Lovelace sie unvermuthet überfallen habe. Allein ihre Reden und sein dreistes Betragen werden eben so erzählet, als er es selbst erzählet hatte.
Jch werde hierdurch mehr und mehr überzeuget, daß ich mehr in seiner Gewalt bin, als ich wün- sche, und daß es für mich nicht rathsam ist, län- ger bey ihm zu bleiben. Wenn mir meine Freun- de nur einige Hoffnung geben wollen - - Unterdessen aber muß ich mich bemühen zu verhüten, daß un- ser Streit nicht geschlichtet werde: eine Bemühung, die ich in meinem Leben noch nie übernommen habe,
und
Wenn Sie es billigen, daß ich mich an meinen Onckle, Anton Harlowe wende, ſo wuͤnſchte ich, daß es je eher je lieber geſchehen moͤch- te. Wir ſind von neuem auf das aͤuſſerſte zerfal- len, und ich habe mich eingeſchloſſen, daß er nicht zu mir kommen kann. Dieſe Beleidigung iſt nicht ſo auſſerordentlich groß: und dennoch iſt ſie in an- derer Abſicht ſehr groß. Er haͤtte beynahe einen von Jhren Briefen bekommen. Es ſoll mir dieſes zur Warnung dienen: ich will kuͤnftig in keinem Zimmer Briefe uͤberleſen oder ſchreiben, in welches er zu kommen berechtiget iſt. Jndeſſen hat er kei- ne Zeile, gewiß nicht eine einzige Zeile von Jhrem Briefe geleſen. Seyn ſie alſo nicht unruhig, und verlaſſen Sie ſich darauf, daß ich kuͤnftig vorſichti- ger ſeyn werde.
Die Sache verhielt ſich alſo. Die Sonne ſtand auf meinem Cloſet, und Herr Lovelace war aus- gegangen ‒ ‒ Hier folget eine ausfuͤhrlichere Nachricht davon, daß Herr Lovelace ſie unvermuthet uͤberfallen habe. Allein ihre Reden und ſein dreiſtes Betragen werden eben ſo erzaͤhlet, als er es ſelbſt erzaͤhlet hatte.
Jch werde hierdurch mehr und mehr uͤberzeuget, daß ich mehr in ſeiner Gewalt bin, als ich wuͤn- ſche, und daß es fuͤr mich nicht rathſam iſt, laͤn- ger bey ihm zu bleiben. Wenn mir meine Freun- de nur einige Hoffnung geben wollen ‒ ‒ Unterdeſſen aber muß ich mich bemuͤhen zu verhuͤten, daß un- ſer Streit nicht geſchlichtet werde: eine Bemuͤhung, die ich in meinem Leben noch nie uͤbernommen habe,
und
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0033"n="27"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p><hirendition="#in">W</hi>enn Sie es billigen, daß ich mich an meinen<lb/>
Onckle, <hirendition="#fr">Anton Harlowe</hi> wende, ſo<lb/>
wuͤnſchte ich, daß es je eher je lieber geſchehen moͤch-<lb/>
te. Wir ſind von neuem auf das aͤuſſerſte zerfal-<lb/>
len, und ich habe mich eingeſchloſſen, daß er nicht<lb/>
zu mir kommen kann. Dieſe Beleidigung iſt nicht<lb/>ſo auſſerordentlich groß: und dennoch iſt ſie in an-<lb/>
derer Abſicht ſehr groß. Er haͤtte beynahe einen<lb/>
von Jhren Briefen bekommen. Es ſoll mir dieſes<lb/>
zur Warnung dienen: ich will kuͤnftig in keinem<lb/>
Zimmer Briefe uͤberleſen oder ſchreiben, in welches<lb/>
er zu kommen berechtiget iſt. Jndeſſen hat er kei-<lb/>
ne Zeile, gewiß nicht eine einzige Zeile von Jhrem<lb/>
Briefe geleſen. Seyn ſie alſo nicht unruhig, und<lb/>
verlaſſen Sie ſich darauf, daß ich kuͤnftig vorſichti-<lb/>
ger ſeyn werde.</p><lb/><p>Die Sache verhielt ſich alſo. Die Sonne ſtand<lb/>
auf meinem <hirendition="#fr">Cloſet,</hi> und Herr <hirendition="#fr">Lovelace</hi> war aus-<lb/>
gegangen ‒‒<lb/><hirendition="#et">Hier folget eine ausfuͤhrlichere Nachricht davon, daß Herr<lb/>
Lovelace ſie unvermuthet uͤberfallen habe. Allein ihre Reden<lb/>
und ſein dreiſtes Betragen werden eben ſo erzaͤhlet, als er<lb/>
es ſelbſt erzaͤhlet hatte.</hi></p><lb/><p>Jch werde hierdurch mehr und mehr uͤberzeuget,<lb/>
daß ich mehr in ſeiner Gewalt bin, als ich wuͤn-<lb/>ſche, und daß es fuͤr mich nicht rathſam iſt, laͤn-<lb/>
ger bey ihm zu bleiben. Wenn mir meine Freun-<lb/>
de nur einige Hoffnung geben wollen ‒‒ Unterdeſſen<lb/>
aber muß ich mich bemuͤhen zu verhuͤten, daß un-<lb/>ſer Streit nicht geſchlichtet werde: eine Bemuͤhung,<lb/>
die ich in meinem Leben noch nie uͤbernommen habe,<lb/><fwplace="bottom"type="catch">und</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[27/0033]
Wenn Sie es billigen, daß ich mich an meinen
Onckle, Anton Harlowe wende, ſo
wuͤnſchte ich, daß es je eher je lieber geſchehen moͤch-
te. Wir ſind von neuem auf das aͤuſſerſte zerfal-
len, und ich habe mich eingeſchloſſen, daß er nicht
zu mir kommen kann. Dieſe Beleidigung iſt nicht
ſo auſſerordentlich groß: und dennoch iſt ſie in an-
derer Abſicht ſehr groß. Er haͤtte beynahe einen
von Jhren Briefen bekommen. Es ſoll mir dieſes
zur Warnung dienen: ich will kuͤnftig in keinem
Zimmer Briefe uͤberleſen oder ſchreiben, in welches
er zu kommen berechtiget iſt. Jndeſſen hat er kei-
ne Zeile, gewiß nicht eine einzige Zeile von Jhrem
Briefe geleſen. Seyn ſie alſo nicht unruhig, und
verlaſſen Sie ſich darauf, daß ich kuͤnftig vorſichti-
ger ſeyn werde.
Die Sache verhielt ſich alſo. Die Sonne ſtand
auf meinem Cloſet, und Herr Lovelace war aus-
gegangen ‒ ‒
Hier folget eine ausfuͤhrlichere Nachricht davon, daß Herr
Lovelace ſie unvermuthet uͤberfallen habe. Allein ihre Reden
und ſein dreiſtes Betragen werden eben ſo erzaͤhlet, als er
es ſelbſt erzaͤhlet hatte.
Jch werde hierdurch mehr und mehr uͤberzeuget,
daß ich mehr in ſeiner Gewalt bin, als ich wuͤn-
ſche, und daß es fuͤr mich nicht rathſam iſt, laͤn-
ger bey ihm zu bleiben. Wenn mir meine Freun-
de nur einige Hoffnung geben wollen ‒ ‒ Unterdeſſen
aber muß ich mich bemuͤhen zu verhuͤten, daß un-
ſer Streit nicht geſchlichtet werde: eine Bemuͤhung,
die ich in meinem Leben noch nie uͤbernommen habe,
und
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749, S. 27. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/33>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.