Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite


Wenn Sie es billigen, daß ich mich an meinen
Onckle, Anton Harlowe wende, so
wünschte ich, daß es je eher je lieber geschehen möch-
te. Wir sind von neuem auf das äusserste zerfal-
len, und ich habe mich eingeschlossen, daß er nicht
zu mir kommen kann. Diese Beleidigung ist nicht
so ausserordentlich groß: und dennoch ist sie in an-
derer Absicht sehr groß. Er hätte beynahe einen
von Jhren Briefen bekommen. Es soll mir dieses
zur Warnung dienen: ich will künftig in keinem
Zimmer Briefe überlesen oder schreiben, in welches
er zu kommen berechtiget ist. Jndessen hat er kei-
ne Zeile, gewiß nicht eine einzige Zeile von Jhrem
Briefe gelesen. Seyn sie also nicht unruhig, und
verlassen Sie sich darauf, daß ich künftig vorsichti-
ger seyn werde.

Die Sache verhielt sich also. Die Sonne stand
auf meinem Closet, und Herr Lovelace war aus-
gegangen - -
Hier folget eine ausführlichere Nachricht davon, daß Herr
Lovelace sie unvermuthet überfallen habe. Allein ihre Reden
und sein dreistes Betragen werden eben so erzählet, als er
es selbst erzählet hatte.

Jch werde hierdurch mehr und mehr überzeuget,
daß ich mehr in seiner Gewalt bin, als ich wün-
sche, und daß es für mich nicht rathsam ist, län-
ger bey ihm zu bleiben. Wenn mir meine Freun-
de nur einige Hoffnung geben wollen - - Unterdessen
aber muß ich mich bemühen zu verhüten, daß un-
ser Streit nicht geschlichtet werde: eine Bemühung,
die ich in meinem Leben noch nie übernommen habe,

und


Wenn Sie es billigen, daß ich mich an meinen
Onckle, Anton Harlowe wende, ſo
wuͤnſchte ich, daß es je eher je lieber geſchehen moͤch-
te. Wir ſind von neuem auf das aͤuſſerſte zerfal-
len, und ich habe mich eingeſchloſſen, daß er nicht
zu mir kommen kann. Dieſe Beleidigung iſt nicht
ſo auſſerordentlich groß: und dennoch iſt ſie in an-
derer Abſicht ſehr groß. Er haͤtte beynahe einen
von Jhren Briefen bekommen. Es ſoll mir dieſes
zur Warnung dienen: ich will kuͤnftig in keinem
Zimmer Briefe uͤberleſen oder ſchreiben, in welches
er zu kommen berechtiget iſt. Jndeſſen hat er kei-
ne Zeile, gewiß nicht eine einzige Zeile von Jhrem
Briefe geleſen. Seyn ſie alſo nicht unruhig, und
verlaſſen Sie ſich darauf, daß ich kuͤnftig vorſichti-
ger ſeyn werde.

Die Sache verhielt ſich alſo. Die Sonne ſtand
auf meinem Cloſet, und Herr Lovelace war aus-
gegangen ‒ ‒
Hier folget eine ausfuͤhrlichere Nachricht davon, daß Herr
Lovelace ſie unvermuthet uͤberfallen habe. Allein ihre Reden
und ſein dreiſtes Betragen werden eben ſo erzaͤhlet, als er
es ſelbſt erzaͤhlet hatte.

Jch werde hierdurch mehr und mehr uͤberzeuget,
daß ich mehr in ſeiner Gewalt bin, als ich wuͤn-
ſche, und daß es fuͤr mich nicht rathſam iſt, laͤn-
ger bey ihm zu bleiben. Wenn mir meine Freun-
de nur einige Hoffnung geben wollen ‒ ‒ Unterdeſſen
aber muß ich mich bemuͤhen zu verhuͤten, daß un-
ſer Streit nicht geſchlichtet werde: eine Bemuͤhung,
die ich in meinem Leben noch nie uͤbernommen habe,

und
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0033" n="27"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p><hi rendition="#in">W</hi>enn Sie es billigen, daß ich mich an meinen<lb/>
Onckle, <hi rendition="#fr">Anton Harlowe</hi> wende, &#x017F;o<lb/>
wu&#x0364;n&#x017F;chte ich, daß es je eher je lieber ge&#x017F;chehen mo&#x0364;ch-<lb/>
te. Wir &#x017F;ind von neuem auf das a&#x0364;u&#x017F;&#x017F;er&#x017F;te zerfal-<lb/>
len, und ich habe mich einge&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en, daß er nicht<lb/>
zu mir kommen kann. Die&#x017F;e Beleidigung i&#x017F;t nicht<lb/>
&#x017F;o au&#x017F;&#x017F;erordentlich groß: und dennoch i&#x017F;t &#x017F;ie in an-<lb/>
derer Ab&#x017F;icht &#x017F;ehr groß. Er ha&#x0364;tte beynahe einen<lb/>
von Jhren Briefen bekommen. Es &#x017F;oll mir die&#x017F;es<lb/>
zur Warnung dienen: ich will ku&#x0364;nftig in keinem<lb/>
Zimmer Briefe u&#x0364;berle&#x017F;en oder &#x017F;chreiben, in welches<lb/>
er zu kommen berechtiget i&#x017F;t. Jnde&#x017F;&#x017F;en hat er kei-<lb/>
ne Zeile, gewiß nicht eine einzige Zeile von Jhrem<lb/>
Briefe gele&#x017F;en. Seyn &#x017F;ie al&#x017F;o nicht unruhig, und<lb/>
verla&#x017F;&#x017F;en Sie &#x017F;ich darauf, daß ich ku&#x0364;nftig vor&#x017F;ichti-<lb/>
ger &#x017F;eyn werde.</p><lb/>
          <p>Die Sache verhielt &#x017F;ich al&#x017F;o. Die Sonne &#x017F;tand<lb/>
auf meinem <hi rendition="#fr">Clo&#x017F;et,</hi> und Herr <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> war aus-<lb/>
gegangen &#x2012; &#x2012;<lb/><hi rendition="#et">Hier folget eine ausfu&#x0364;hrlichere Nachricht davon, daß Herr<lb/>
Lovelace &#x017F;ie unvermuthet u&#x0364;berfallen habe. Allein ihre Reden<lb/>
und &#x017F;ein drei&#x017F;tes Betragen werden eben &#x017F;o erza&#x0364;hlet, als er<lb/>
es &#x017F;elb&#x017F;t erza&#x0364;hlet hatte.</hi></p><lb/>
          <p>Jch werde hierdurch mehr und mehr u&#x0364;berzeuget,<lb/>
daß ich mehr in &#x017F;einer Gewalt bin, als ich wu&#x0364;n-<lb/>
&#x017F;che, und daß es fu&#x0364;r mich nicht rath&#x017F;am i&#x017F;t, la&#x0364;n-<lb/>
ger bey ihm zu bleiben. Wenn mir meine Freun-<lb/>
de nur einige Hoffnung geben wollen &#x2012; &#x2012; Unterde&#x017F;&#x017F;en<lb/>
aber muß ich mich bemu&#x0364;hen zu verhu&#x0364;ten, daß un-<lb/>
&#x017F;er Streit nicht ge&#x017F;chlichtet werde: eine Bemu&#x0364;hung,<lb/>
die ich in meinem Leben noch nie u&#x0364;bernommen habe,<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[27/0033] Wenn Sie es billigen, daß ich mich an meinen Onckle, Anton Harlowe wende, ſo wuͤnſchte ich, daß es je eher je lieber geſchehen moͤch- te. Wir ſind von neuem auf das aͤuſſerſte zerfal- len, und ich habe mich eingeſchloſſen, daß er nicht zu mir kommen kann. Dieſe Beleidigung iſt nicht ſo auſſerordentlich groß: und dennoch iſt ſie in an- derer Abſicht ſehr groß. Er haͤtte beynahe einen von Jhren Briefen bekommen. Es ſoll mir dieſes zur Warnung dienen: ich will kuͤnftig in keinem Zimmer Briefe uͤberleſen oder ſchreiben, in welches er zu kommen berechtiget iſt. Jndeſſen hat er kei- ne Zeile, gewiß nicht eine einzige Zeile von Jhrem Briefe geleſen. Seyn ſie alſo nicht unruhig, und verlaſſen Sie ſich darauf, daß ich kuͤnftig vorſichti- ger ſeyn werde. Die Sache verhielt ſich alſo. Die Sonne ſtand auf meinem Cloſet, und Herr Lovelace war aus- gegangen ‒ ‒ Hier folget eine ausfuͤhrlichere Nachricht davon, daß Herr Lovelace ſie unvermuthet uͤberfallen habe. Allein ihre Reden und ſein dreiſtes Betragen werden eben ſo erzaͤhlet, als er es ſelbſt erzaͤhlet hatte. Jch werde hierdurch mehr und mehr uͤberzeuget, daß ich mehr in ſeiner Gewalt bin, als ich wuͤn- ſche, und daß es fuͤr mich nicht rathſam iſt, laͤn- ger bey ihm zu bleiben. Wenn mir meine Freun- de nur einige Hoffnung geben wollen ‒ ‒ Unterdeſſen aber muß ich mich bemuͤhen zu verhuͤten, daß un- ſer Streit nicht geſchlichtet werde: eine Bemuͤhung, die ich in meinem Leben noch nie uͤbernommen habe, und

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/33
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749, S. 27. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/33>, abgerufen am 19.04.2024.