[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749.welches ein einschläffernder und betäubender Tranck ist: vielleicht ist das das nasse Tuch, weil es die Sinne so bedeckt, als ein nasses Tuch das Gesichte. Der Uebersetzer hat vielleicht nicht gewußt, wie er es recht übersetzen sollte. Unterschreibst du dich, als wenn du dich aufhän- Jch wollte, daß mein Onckle mir schon Gelegen- deinen frohlockenden Freund R. Lovelace. P.S.
welches ein einſchlaͤffernder und betaͤubender Tranck iſt: vielleicht iſt das das naſſe Tuch, weil es die Sinne ſo bedeckt, als ein naſſes Tuch das Geſichte. Der Ueberſetzer hat vielleicht nicht gewußt, wie er es recht uͤberſetzen ſollte. Unterſchreibſt du dich, als wenn du dich aufhaͤn- Jch wollte, daß mein Onckle mir ſchon Gelegen- deinen frohlockenden Freund R. Lovelace. P.S.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0134" n="128"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> welches ein einſchlaͤffernder und betaͤubender Tranck<lb/> iſt: vielleicht iſt das das naſſe Tuch, weil es die<lb/> Sinne ſo bedeckt, als ein naſſes Tuch das Geſichte.<lb/> Der Ueberſetzer hat vielleicht nicht gewußt, wie er es<lb/> recht uͤberſetzen ſollte.</p><lb/> <p>Unterſchreibſt du dich, als wenn du dich aufhaͤn-<lb/> gen wollteſt, <hi rendition="#fr">dein niedergeſchlagener Freund,<lb/> J. Belford.</hi> Warum biſt du niedergeſchlagen?<lb/> Darum, daß du den letzten Streit zwiſchen einem alten<lb/> Manne und dem Tode ſehen ſollſt? Jch habe dich fuͤr<lb/> maͤnnlicher gehalten. Du fuͤrchteſt dich nicht ſelbſt ei-<lb/> nem ploͤtzlichen Tode, und dem Degen entgegen zu ge-<lb/> hen: und du wirſt doch ſo tiefſinnig, wenn du einen ſo<lb/> ſchleichenden Tod an andern ſieheſt. Was fragſt<lb/> du nach dem taͤglichen Brennen und Schneiden? Das<lb/> triſt doch nur das <hi rendition="#aq">caput mortuum.</hi> Jch bitte dich,<lb/> gehe doch zu den <hi rendition="#fr">koͤniglichen Buͤtteln</hi> (ich will<lb/> jetzt in dem <hi rendition="#aq">Stilo veterum</hi> ſchreiben) und lerne<lb/> von ihnen: die ſind aͤrger als dein <hi rendition="#fr">Lovelace;</hi> an<lb/> einem Tage machen ſie 10000 Witwen und 20000<lb/> Waͤyſen, und werden dafuͤr <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Magnus</hi></hi> und <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">le Grand</hi></hi><lb/> genannt. Lerne von dieſen Veraͤchtern des Todes,<lb/> wie du einen eintzigen Todes-Fall grosmuͤthig er-<lb/> tragen ſollſt.</p><lb/> <p>Jch wollte, daß mein Onckle mir ſchon Gelegen-<lb/> heit gegeben haͤtte, dir ein Vorbild zu laſſen; ſo<lb/> ſollteſt du ſehen, was fuͤr ein Held ich bin. Wenn ich<lb/> haͤtte davon ſchreiben muͤſſen, ſo haͤtte es geheiſſen:<lb/> „der ſeelige todte <hi rendition="#fr">Trojaner</hi> iſt gluͤcklicher, als wir le-<lb/> „bendige. Dieſe Hoffnung begluͤckt</p><lb/> <closer> <salute> <hi rendition="#et">deinen frohlockenden Freund<lb/><hi rendition="#fr">R. Lovelace.</hi></hi> </salute> </closer> <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">P.S.</hi> </fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [128/0134]
welches ein einſchlaͤffernder und betaͤubender Tranck
iſt: vielleicht iſt das das naſſe Tuch, weil es die
Sinne ſo bedeckt, als ein naſſes Tuch das Geſichte.
Der Ueberſetzer hat vielleicht nicht gewußt, wie er es
recht uͤberſetzen ſollte.
Unterſchreibſt du dich, als wenn du dich aufhaͤn-
gen wollteſt, dein niedergeſchlagener Freund,
J. Belford. Warum biſt du niedergeſchlagen?
Darum, daß du den letzten Streit zwiſchen einem alten
Manne und dem Tode ſehen ſollſt? Jch habe dich fuͤr
maͤnnlicher gehalten. Du fuͤrchteſt dich nicht ſelbſt ei-
nem ploͤtzlichen Tode, und dem Degen entgegen zu ge-
hen: und du wirſt doch ſo tiefſinnig, wenn du einen ſo
ſchleichenden Tod an andern ſieheſt. Was fragſt
du nach dem taͤglichen Brennen und Schneiden? Das
triſt doch nur das caput mortuum. Jch bitte dich,
gehe doch zu den koͤniglichen Buͤtteln (ich will
jetzt in dem Stilo veterum ſchreiben) und lerne
von ihnen: die ſind aͤrger als dein Lovelace; an
einem Tage machen ſie 10000 Witwen und 20000
Waͤyſen, und werden dafuͤr Magnus und le Grand
genannt. Lerne von dieſen Veraͤchtern des Todes,
wie du einen eintzigen Todes-Fall grosmuͤthig er-
tragen ſollſt.
Jch wollte, daß mein Onckle mir ſchon Gelegen-
heit gegeben haͤtte, dir ein Vorbild zu laſſen; ſo
ſollteſt du ſehen, was fuͤr ein Held ich bin. Wenn ich
haͤtte davon ſchreiben muͤſſen, ſo haͤtte es geheiſſen:
„der ſeelige todte Trojaner iſt gluͤcklicher, als wir le-
„bendige. Dieſe Hoffnung begluͤckt
deinen frohlockenden Freund
R. Lovelace. P.S.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |