Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite



und wann auf dieser und jener Seite der Kutsche.
Er verhielt sich aber nicht anders gegen sie, als
wenn es gemeine Bedienten wären, und ich war
so betrübt, und ohngeachtet aller seiner Schmeiche-
leyen so ungehalten, daß ich mich nicht überwin-
den konnte, ihn zu fragen, wer sie wären, eben so
wenig als ich ihn sonst etwas fragen konnte.

Ueberlegen Sie, wie mir zu Muthe gewesen
seyn muß, als ich aus dem Wagen stieg, ohne
eine Person meines Geschlechts bey mir zu haben;
ohne einige andere Kleidung, als die ich
auf dem Leibe hatte, die sich schlecht zu meiner bis-
herigen und noch bevorstehenden Reise schickte: ohne
Kappe, ohne Reise-Hut, ohne alle andere nö-
thige Kleidung, ein Hals-Tuch ausgenommen.
Jch war so müde, daß ich hätte sterben mögen; und
mein Gemüth war noch mehr ermüdet, als mein
Leib. Die Pferde schwitzten und rauchten dermas-
sen, daß jedermann in dem Wirts-Hause glaubte,
ich müßte ein leichtfertiges Mädchen seyn, das sei-
nen Anverwandten davon gegangen wäre. Man
konnte ihnen dieses an den Gebeerden und an ihren
heimlichen Reden anmercken: und daran, daß
mehr Leute aus dem Hause als zur Bedienung nö-
thig waren, sich nach einander einen Weg machten,
uns zu sehen.

Die Wirthin, die Lovelace zu mir herein
schickte, wieß mir ein besonderes Zimmer an,
brachte mir Hirschhorn und kaltes Wasser, als sie
sahe, daß mir übel werden wollte; und ließ mich
hierauf allein, als ich verlangte, eine halbe Stunde

für



und wann auf dieſer und jener Seite der Kutſche.
Er verhielt ſich aber nicht anders gegen ſie, als
wenn es gemeine Bedienten waͤren, und ich war
ſo betruͤbt, und ohngeachtet aller ſeiner Schmeiche-
leyen ſo ungehalten, daß ich mich nicht uͤberwin-
den konnte, ihn zu fragen, wer ſie waͤren, eben ſo
wenig als ich ihn ſonſt etwas fragen konnte.

Ueberlegen Sie, wie mir zu Muthe geweſen
ſeyn muß, als ich aus dem Wagen ſtieg, ohne
eine Perſon meines Geſchlechts bey mir zu haben;
ohne einige andere Kleidung, als die ich
auf dem Leibe hatte, die ſich ſchlecht zu meiner bis-
herigen und noch bevorſtehenden Reiſe ſchickte: ohne
Kappe, ohne Reiſe-Hut, ohne alle andere noͤ-
thige Kleidung, ein Hals-Tuch ausgenommen.
Jch war ſo muͤde, daß ich haͤtte ſterben moͤgen; und
mein Gemuͤth war noch mehr ermuͤdet, als mein
Leib. Die Pferde ſchwitzten und rauchten dermaſ-
ſen, daß jedermann in dem Wirts-Hauſe glaubte,
ich muͤßte ein leichtfertiges Maͤdchen ſeyn, das ſei-
nen Anverwandten davon gegangen waͤre. Man
konnte ihnen dieſes an den Gebeerden und an ihren
heimlichen Reden anmercken: und daran, daß
mehr Leute aus dem Hauſe als zur Bedienung noͤ-
thig waren, ſich nach einander einen Weg machten,
uns zu ſehen.

Die Wirthin, die Lovelace zu mir herein
ſchickte, wieß mir ein beſonderes Zimmer an,
brachte mir Hirſchhorn und kaltes Waſſer, als ſie
ſahe, daß mir uͤbel werden wollte; und ließ mich
hierauf allein, als ich verlangte, eine halbe Stunde

fuͤr
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0064" n="50"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
und wann auf die&#x017F;er und jener Seite der Kut&#x017F;che.<lb/>
Er verhielt &#x017F;ich aber nicht anders gegen &#x017F;ie, als<lb/>
wenn es gemeine Bedienten wa&#x0364;ren, und ich war<lb/>
&#x017F;o betru&#x0364;bt, und ohngeachtet aller &#x017F;einer Schmeiche-<lb/>
leyen &#x017F;o ungehalten, daß ich mich nicht u&#x0364;berwin-<lb/>
den konnte, ihn zu fragen, wer &#x017F;ie wa&#x0364;ren, eben &#x017F;o<lb/>
wenig als ich ihn &#x017F;on&#x017F;t etwas fragen konnte.</p><lb/>
          <p>Ueberlegen Sie, wie mir zu Muthe gewe&#x017F;en<lb/>
&#x017F;eyn muß, als ich aus dem Wagen &#x017F;tieg, ohne<lb/>
eine Per&#x017F;on meines Ge&#x017F;chlechts bey mir zu haben;<lb/>
ohne einige andere Kleidung, als die ich<lb/>
auf dem Leibe hatte, die &#x017F;ich &#x017F;chlecht zu meiner bis-<lb/>
herigen und noch bevor&#x017F;tehenden Rei&#x017F;e &#x017F;chickte: ohne<lb/>
Kappe, ohne Rei&#x017F;e-Hut, ohne alle andere no&#x0364;-<lb/>
thige Kleidung, ein Hals-Tuch ausgenommen.<lb/>
Jch war &#x017F;o mu&#x0364;de, daß ich ha&#x0364;tte &#x017F;terben mo&#x0364;gen; und<lb/>
mein Gemu&#x0364;th war noch mehr ermu&#x0364;det, als mein<lb/>
Leib. Die Pferde &#x017F;chwitzten und rauchten derma&#x017F;-<lb/>
&#x017F;en, daß jedermann in dem Wirts-Hau&#x017F;e glaubte,<lb/>
ich mu&#x0364;ßte ein leichtfertiges Ma&#x0364;dchen &#x017F;eyn, das &#x017F;ei-<lb/>
nen Anverwandten davon gegangen wa&#x0364;re. Man<lb/>
konnte ihnen die&#x017F;es an den Gebeerden und an ihren<lb/>
heimlichen Reden anmercken: und daran, daß<lb/>
mehr Leute aus dem Hau&#x017F;e als zur Bedienung no&#x0364;-<lb/>
thig waren, &#x017F;ich nach einander einen Weg machten,<lb/>
uns zu &#x017F;ehen.</p><lb/>
          <p>Die Wirthin, die <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> zu mir herein<lb/>
&#x017F;chickte, wieß mir ein be&#x017F;onderes Zimmer an,<lb/>
brachte mir Hir&#x017F;chhorn und kaltes Wa&#x017F;&#x017F;er, als &#x017F;ie<lb/>
&#x017F;ahe, daß mir u&#x0364;bel werden wollte; und ließ mich<lb/>
hierauf allein, als ich verlangte, eine halbe Stunde<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">fu&#x0364;r</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[50/0064] und wann auf dieſer und jener Seite der Kutſche. Er verhielt ſich aber nicht anders gegen ſie, als wenn es gemeine Bedienten waͤren, und ich war ſo betruͤbt, und ohngeachtet aller ſeiner Schmeiche- leyen ſo ungehalten, daß ich mich nicht uͤberwin- den konnte, ihn zu fragen, wer ſie waͤren, eben ſo wenig als ich ihn ſonſt etwas fragen konnte. Ueberlegen Sie, wie mir zu Muthe geweſen ſeyn muß, als ich aus dem Wagen ſtieg, ohne eine Perſon meines Geſchlechts bey mir zu haben; ohne einige andere Kleidung, als die ich auf dem Leibe hatte, die ſich ſchlecht zu meiner bis- herigen und noch bevorſtehenden Reiſe ſchickte: ohne Kappe, ohne Reiſe-Hut, ohne alle andere noͤ- thige Kleidung, ein Hals-Tuch ausgenommen. Jch war ſo muͤde, daß ich haͤtte ſterben moͤgen; und mein Gemuͤth war noch mehr ermuͤdet, als mein Leib. Die Pferde ſchwitzten und rauchten dermaſ- ſen, daß jedermann in dem Wirts-Hauſe glaubte, ich muͤßte ein leichtfertiges Maͤdchen ſeyn, das ſei- nen Anverwandten davon gegangen waͤre. Man konnte ihnen dieſes an den Gebeerden und an ihren heimlichen Reden anmercken: und daran, daß mehr Leute aus dem Hauſe als zur Bedienung noͤ- thig waren, ſich nach einander einen Weg machten, uns zu ſehen. Die Wirthin, die Lovelace zu mir herein ſchickte, wieß mir ein beſonderes Zimmer an, brachte mir Hirſchhorn und kaltes Waſſer, als ſie ſahe, daß mir uͤbel werden wollte; und ließ mich hierauf allein, als ich verlangte, eine halbe Stunde fuͤr

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/64
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 50. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/64>, abgerufen am 21.11.2024.