Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite



widersinnisch ist es, so geitzig auf den Ruhm zu seyn;
und sich dennoch mit den Lob-Sprüchen derer zu be-
helfen, die nicht im Stande sind zu loben!

Ein schmeichlerisches Lob, das ihm Belford
gab, trieb mich aus der unangenehmen Gesellschaft.
Die Frau Sinclair hatte ihm vorhin schon sehr gros-
se Vorzüge beygelegt, und die Jungfer Parting-
ton
bekräftigte ihr Lob. Hierauf sagte Herr Bel-
ford:
"sie sind ein glücklicher Mann, Herr Lovela-
"ce.
Sie haben so viel Hertz und Verstand, daß keines
"von beyden Geschlechtern ihnen widerstehen kann."

Herr Belford sahe mich hiebey mit einem schel-
mischen Lächeln an: darauf sahe er seinen erquickten
Freund an. Die Augen der gantzen Gesellschaft
gaben ihr stilles Ja zu seiner Rede, und waren auf
Jhre Clarissa zu ihrer grössesten Beschämung ge-
richtet. Mein Hertz machte mir selbst Vorwürfe,
und vielleicht stellete es mir die Gesichter der Anwe-
senden anders vor als sie waren: denn es ist wahr,
ich konnte die Augen nicht aufschlagen.

Wenn doch ein jedes Frauenzimmer, das sich in
eine Manns-Person verliebet, (ein Verdacht, wel-
chen jedermann auf mich haben muß; denn woher
wäre es sonst gekommen, daß ich mich willig von
Herrn Lovelace habe entführen lassen, wie die Leu-
te glauben?) bedencken möchte, wie hochmüthig es
die Manns-Person mache, und wie sehr es sich selbst
erniedriget: was für Mitleiden, was für stille Ver-
achtung, was für Gesichter, was für ungütige Ur-
theile es sich von beyden Geschlechtern dadurch zuzie-
het? Gewiß ein solches Frauenzimmer würde sich

selbst
J i 5



widerſinniſch iſt es, ſo geitzig auf den Ruhm zu ſeyn;
und ſich dennoch mit den Lob-Spruͤchen derer zu be-
helfen, die nicht im Stande ſind zu loben!

Ein ſchmeichleriſches Lob, das ihm Belford
gab, trieb mich aus der unangenehmen Geſellſchaft.
Die Frau Sinclair hatte ihm vorhin ſchon ſehr groſ-
ſe Vorzuͤge beygelegt, und die Jungfer Parting-
ton
bekraͤftigte ihr Lob. Hierauf ſagte Herr Bel-
ford:
„ſie ſind ein gluͤcklicher Mann, Herr Lovela-
„ce.
Sie haben ſo viel Hertz und Verſtand, daß keines
„von beyden Geſchlechtern ihnen widerſtehen kann.„

Herr Belford ſahe mich hiebey mit einem ſchel-
miſchen Laͤcheln an: darauf ſahe er ſeinen erquickten
Freund an. Die Augen der gantzen Geſellſchaft
gaben ihr ſtilles Ja zu ſeiner Rede, und waren auf
Jhre Clariſſa zu ihrer groͤſſeſten Beſchaͤmung ge-
richtet. Mein Hertz machte mir ſelbſt Vorwuͤrfe,
und vielleicht ſtellete es mir die Geſichter der Anwe-
ſenden anders vor als ſie waren: denn es iſt wahr,
ich konnte die Augen nicht aufſchlagen.

Wenn doch ein jedes Frauenzimmer, das ſich in
eine Manns-Perſon verliebet, (ein Verdacht, wel-
chen jedermann auf mich haben muß; denn woher
waͤre es ſonſt gekommen, daß ich mich willig von
Herrn Lovelace habe entfuͤhren laſſen, wie die Leu-
te glauben?) bedencken moͤchte, wie hochmuͤthig es
die Manns-Perſon mache, und wie ſehr es ſich ſelbſt
erniedriget: was fuͤr Mitleiden, was fuͤr ſtille Ver-
achtung, was fuͤr Geſichter, was fuͤr unguͤtige Ur-
theile es ſich von beyden Geſchlechtern dadurch zuzie-
het? Gewiß ein ſolches Frauenzimmer wuͤrde ſich

ſelbſt
J i 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0519" n="505"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
wider&#x017F;inni&#x017F;ch i&#x017F;t es, &#x017F;o geitzig auf den Ruhm zu &#x017F;eyn;<lb/>
und &#x017F;ich dennoch mit den Lob-Spru&#x0364;chen derer zu be-<lb/>
helfen, die nicht im Stande &#x017F;ind zu loben!</p><lb/>
          <p>Ein &#x017F;chmeichleri&#x017F;ches Lob, das ihm <hi rendition="#fr">Belford</hi><lb/>
gab, trieb mich aus der unangenehmen Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft.<lb/>
Die Frau <hi rendition="#fr">Sinclair</hi> hatte ihm vorhin &#x017F;chon &#x017F;ehr gro&#x017F;-<lb/>
&#x017F;e Vorzu&#x0364;ge beygelegt, und die Jungfer <hi rendition="#fr">Parting-<lb/>
ton</hi> bekra&#x0364;ftigte ihr Lob. Hierauf &#x017F;agte Herr <hi rendition="#fr">Bel-<lb/>
ford:</hi> &#x201E;&#x017F;ie &#x017F;ind ein glu&#x0364;cklicher Mann, Herr <hi rendition="#fr">Lovela-<lb/>
&#x201E;ce.</hi> Sie haben &#x017F;o viel Hertz und Ver&#x017F;tand, daß keines<lb/>
&#x201E;von beyden Ge&#x017F;chlechtern ihnen wider&#x017F;tehen kann.&#x201E;</p><lb/>
          <p>Herr <hi rendition="#fr">Belford</hi> &#x017F;ahe mich hiebey mit einem &#x017F;chel-<lb/>
mi&#x017F;chen La&#x0364;cheln an: darauf &#x017F;ahe er &#x017F;einen erquickten<lb/>
Freund an. Die Augen der gantzen Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft<lb/>
gaben ihr &#x017F;tilles <hi rendition="#fr">Ja</hi> zu &#x017F;einer Rede, und waren auf<lb/>
Jhre <hi rendition="#fr">Clari&#x017F;&#x017F;a</hi> zu ihrer gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;e&#x017F;ten Be&#x017F;cha&#x0364;mung ge-<lb/>
richtet. Mein Hertz machte mir &#x017F;elb&#x017F;t Vorwu&#x0364;rfe,<lb/>
und vielleicht &#x017F;tellete es mir die Ge&#x017F;ichter der Anwe-<lb/>
&#x017F;enden anders vor als &#x017F;ie waren: denn es i&#x017F;t wahr,<lb/>
ich konnte die Augen nicht auf&#x017F;chlagen.</p><lb/>
          <p>Wenn doch ein jedes Frauenzimmer, das &#x017F;ich in<lb/>
eine Manns-Per&#x017F;on verliebet, (ein Verdacht, wel-<lb/>
chen jedermann auf mich haben muß; denn woher<lb/>
wa&#x0364;re es &#x017F;on&#x017F;t gekommen, daß ich mich willig von<lb/>
Herrn <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> habe entfu&#x0364;hren la&#x017F;&#x017F;en, wie die Leu-<lb/>
te glauben?) bedencken mo&#x0364;chte, wie hochmu&#x0364;thig es<lb/>
die Manns-Per&#x017F;on mache, und wie &#x017F;ehr es &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t<lb/>
erniedriget: was fu&#x0364;r Mitleiden, was fu&#x0364;r &#x017F;tille Ver-<lb/>
achtung, was fu&#x0364;r Ge&#x017F;ichter, was fu&#x0364;r ungu&#x0364;tige Ur-<lb/>
theile es &#x017F;ich von beyden Ge&#x017F;chlechtern dadurch zuzie-<lb/>
het? Gewiß ein &#x017F;olches Frauenzimmer wu&#x0364;rde &#x017F;ich<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">J i 5</fw><fw place="bottom" type="catch">&#x017F;elb&#x017F;t</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[505/0519] widerſinniſch iſt es, ſo geitzig auf den Ruhm zu ſeyn; und ſich dennoch mit den Lob-Spruͤchen derer zu be- helfen, die nicht im Stande ſind zu loben! Ein ſchmeichleriſches Lob, das ihm Belford gab, trieb mich aus der unangenehmen Geſellſchaft. Die Frau Sinclair hatte ihm vorhin ſchon ſehr groſ- ſe Vorzuͤge beygelegt, und die Jungfer Parting- ton bekraͤftigte ihr Lob. Hierauf ſagte Herr Bel- ford: „ſie ſind ein gluͤcklicher Mann, Herr Lovela- „ce. Sie haben ſo viel Hertz und Verſtand, daß keines „von beyden Geſchlechtern ihnen widerſtehen kann.„ Herr Belford ſahe mich hiebey mit einem ſchel- miſchen Laͤcheln an: darauf ſahe er ſeinen erquickten Freund an. Die Augen der gantzen Geſellſchaft gaben ihr ſtilles Ja zu ſeiner Rede, und waren auf Jhre Clariſſa zu ihrer groͤſſeſten Beſchaͤmung ge- richtet. Mein Hertz machte mir ſelbſt Vorwuͤrfe, und vielleicht ſtellete es mir die Geſichter der Anwe- ſenden anders vor als ſie waren: denn es iſt wahr, ich konnte die Augen nicht aufſchlagen. Wenn doch ein jedes Frauenzimmer, das ſich in eine Manns-Perſon verliebet, (ein Verdacht, wel- chen jedermann auf mich haben muß; denn woher waͤre es ſonſt gekommen, daß ich mich willig von Herrn Lovelace habe entfuͤhren laſſen, wie die Leu- te glauben?) bedencken moͤchte, wie hochmuͤthig es die Manns-Perſon mache, und wie ſehr es ſich ſelbſt erniedriget: was fuͤr Mitleiden, was fuͤr ſtille Ver- achtung, was fuͤr Geſichter, was fuͤr unguͤtige Ur- theile es ſich von beyden Geſchlechtern dadurch zuzie- het? Gewiß ein ſolches Frauenzimmer wuͤrde ſich ſelbſt J i 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/519
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 505. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/519>, abgerufen am 24.11.2024.