nennet? Was meinest du, was ist der Endzweck hievon? Jn Ewigkeit wirst du den nicht errathen; ich will dir die Mühe nicht einmahl machen. Wie, wenn eine allzudienstfertige Freundin sich nach Do- ver-Street erkundigte, um mehr Nachricht von der Witwe einzuziehen, (Die Fräulein Howe ist so listig als der Teufel, und nicht weniger geschäf- tig als dieser böse Geist, und es findet sich weder ein solcher Nahme noch ein solches Haus in der Strasse; wird nicht der beste Spür-Hund die Spur verlieren?
Allein du fragst mich: wie willst du es anfan- gen, Lovelace, daß die Fräulein dich nicht hasset, und noch mehreren Verdacht auf dich wirfft, wenn sie erfährt, daß sie in einer andern Strasse ist.
Dafür sey unbesorgt. Jch will ihr das schon verbergen: oder wir werden uns um die Zeit besser verstehen: oder, wenn wir uns nicht besser verste- hen, so soll sie soviel von mir wissen, daß sie solche Kleinigkeiten von Sünden nicht mehr ausmutzet.
Allein wie willst du die Fräulein hindern, daß sie der Howe nicht den rechten Nahmen schreibt?
Wie? muß sie nicht den Nahmen erst selbst wis- sen, ehe sie ihn schreiben kann? Bist du nicht ein Schlaraffe?
Wie willst du es aber machen, daß sie den Nah- men der Strasse nicht erfährt; und daß ihre Freun- din die Briefe nicht in das Haus schicket, welches eben so schlimm seyn würde, als wenn sie den Nah- men selbst wüste?
Laß mich selbst dafür sorgen.
Du
nennet? Was meineſt du, was iſt der Endzweck hievon? Jn Ewigkeit wirſt du den nicht errathen; ich will dir die Muͤhe nicht einmahl machen. Wie, wenn eine allzudienſtfertige Freundin ſich nach Do- ver-Street erkundigte, um mehr Nachricht von der Witwe einzuziehen, (Die Fraͤulein Howe iſt ſo liſtig als der Teufel, und nicht weniger geſchaͤf- tig als dieſer boͤſe Geiſt, und es findet ſich weder ein ſolcher Nahme noch ein ſolches Haus in der Straſſe; wird nicht der beſte Spuͤr-Hund die Spur verlieren?
Allein du fragſt mich: wie willſt du es anfan- gen, Lovelace, daß die Fraͤulein dich nicht haſſet, und noch mehreren Verdacht auf dich wirfft, wenn ſie erfaͤhrt, daß ſie in einer andern Straſſe iſt.
Dafuͤr ſey unbeſorgt. Jch will ihr das ſchon verbergen: oder wir werden uns um die Zeit beſſer verſtehen: oder, wenn wir uns nicht beſſer verſte- hen, ſo ſoll ſie ſoviel von mir wiſſen, daß ſie ſolche Kleinigkeiten von Suͤnden nicht mehr auſmutzet.
Allein wie willſt du die Fraͤulein hindern, daß ſie der Howe nicht den rechten Nahmen ſchreibt?
Wie? muß ſie nicht den Nahmen erſt ſelbſt wiſ- ſen, ehe ſie ihn ſchreiben kann? Biſt du nicht ein Schlaraffe?
Wie willſt du es aber machen, daß ſie den Nah- men der Straſſe nicht erfaͤhrt; und daß ihre Freun- din die Briefe nicht in das Haus ſchicket, welches eben ſo ſchlimm ſeyn wuͤrde, als wenn ſie den Nah- men ſelbſt wuͤſte?
Laß mich ſelbſt dafuͤr ſorgen.
Du
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0312"n="298"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
nennet? Was meineſt du, was iſt der Endzweck<lb/>
hievon? Jn Ewigkeit wirſt du den nicht errathen;<lb/>
ich will dir die Muͤhe nicht einmahl machen. Wie,<lb/>
wenn eine allzudienſtfertige Freundin ſich nach <hirendition="#fr">Do-<lb/>
ver-Street</hi> erkundigte, um mehr Nachricht von<lb/>
der Witwe einzuziehen, (Die Fraͤulein <hirendition="#fr">Howe</hi> iſt<lb/>ſo liſtig als der Teufel, und nicht weniger geſchaͤf-<lb/>
tig als dieſer boͤſe Geiſt, und es findet ſich weder<lb/>
ein ſolcher Nahme noch ein ſolches Haus in der<lb/>
Straſſe; wird nicht der beſte Spuͤr-Hund die Spur<lb/>
verlieren?</p><lb/><p>Allein du fragſt mich: wie willſt du es anfan-<lb/>
gen, <hirendition="#fr">Lovelace,</hi> daß die Fraͤulein dich nicht haſſet,<lb/>
und noch mehreren Verdacht auf dich wirfft, wenn<lb/>ſie erfaͤhrt, daß ſie in einer andern Straſſe iſt.</p><lb/><p>Dafuͤr ſey unbeſorgt. Jch will ihr das ſchon<lb/>
verbergen: oder wir werden uns um die Zeit beſſer<lb/>
verſtehen: oder, wenn wir uns nicht beſſer verſte-<lb/>
hen, ſo ſoll ſie ſoviel von mir wiſſen, daß ſie ſolche<lb/>
Kleinigkeiten von Suͤnden nicht mehr auſmutzet.</p><lb/><p>Allein wie willſt du die Fraͤulein hindern, daß<lb/>ſie der <hirendition="#fr">Howe</hi> nicht den rechten Nahmen ſchreibt?</p><lb/><p>Wie? muß ſie nicht den Nahmen erſt ſelbſt wiſ-<lb/>ſen, ehe ſie ihn ſchreiben kann? Biſt du nicht ein<lb/>
Schlaraffe?</p><lb/><p>Wie willſt du es aber machen, daß ſie den Nah-<lb/>
men der Straſſe nicht erfaͤhrt; und daß ihre Freun-<lb/>
din die Briefe nicht in das Haus ſchicket, welches<lb/>
eben ſo ſchlimm ſeyn wuͤrde, als wenn ſie den Nah-<lb/>
men ſelbſt wuͤſte?</p><lb/><p>Laß mich ſelbſt dafuͤr ſorgen.</p><lb/><fwplace="bottom"type="catch">Du</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[298/0312]
nennet? Was meineſt du, was iſt der Endzweck
hievon? Jn Ewigkeit wirſt du den nicht errathen;
ich will dir die Muͤhe nicht einmahl machen. Wie,
wenn eine allzudienſtfertige Freundin ſich nach Do-
ver-Street erkundigte, um mehr Nachricht von
der Witwe einzuziehen, (Die Fraͤulein Howe iſt
ſo liſtig als der Teufel, und nicht weniger geſchaͤf-
tig als dieſer boͤſe Geiſt, und es findet ſich weder
ein ſolcher Nahme noch ein ſolches Haus in der
Straſſe; wird nicht der beſte Spuͤr-Hund die Spur
verlieren?
Allein du fragſt mich: wie willſt du es anfan-
gen, Lovelace, daß die Fraͤulein dich nicht haſſet,
und noch mehreren Verdacht auf dich wirfft, wenn
ſie erfaͤhrt, daß ſie in einer andern Straſſe iſt.
Dafuͤr ſey unbeſorgt. Jch will ihr das ſchon
verbergen: oder wir werden uns um die Zeit beſſer
verſtehen: oder, wenn wir uns nicht beſſer verſte-
hen, ſo ſoll ſie ſoviel von mir wiſſen, daß ſie ſolche
Kleinigkeiten von Suͤnden nicht mehr auſmutzet.
Allein wie willſt du die Fraͤulein hindern, daß
ſie der Howe nicht den rechten Nahmen ſchreibt?
Wie? muß ſie nicht den Nahmen erſt ſelbſt wiſ-
ſen, ehe ſie ihn ſchreiben kann? Biſt du nicht ein
Schlaraffe?
Wie willſt du es aber machen, daß ſie den Nah-
men der Straſſe nicht erfaͤhrt; und daß ihre Freun-
din die Briefe nicht in das Haus ſchicket, welches
eben ſo ſchlimm ſeyn wuͤrde, als wenn ſie den Nah-
men ſelbſt wuͤſte?
Laß mich ſelbſt dafuͤr ſorgen.
Du
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 298. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/312>, abgerufen am 28.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.