Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

Die Geschichte
sabeth Hand zurück, und setzte mich auf den
Stuhl, auf dem ich vorhin gesessen hatte. Zu
meiner grossen Erleichterung gingen mir die Au-
gen über; mein Onckle Anton/ mein Bruder,
und Herr Solmes liessen mich allein, und gin-
gen zu meinen übrigen Anverwanten.

Jch weiß nicht, was in dieser Versammlung
vorgegangen seyn mag. Allein als ich mich wie-
der etwas erhohlt hatte, trat mein Bruder herein,
und seine eigensinnige Augen-Brauen kündig-
ten mir zum voraus an, daß er gebieterisch und
unerbittlich zu seyn beschlossen hatte. - - Eur
Vater und eure Mutter sagte er, befehlen, daß
ihr euch unverzüglich anschicken sollt, nach eures
Onckles Gute zu reisen. Jhr braucht nicht viel
darauf zu dencken, was ihr mitnehmen wollt,
ihr könnt die Schlüssel nur an Elisabeth ge-
ben. Elisabeth/ nehmt die Schlüssel hin,
wenn der Eigensinn die Schlüssel bey sich hat,
und überbringt sie meiner Mutter. Sie wird
schon Sorge tragen, daß euch alles nachgeschickt
wird, was ihr brauchet. Allein es ist euch nicht
erlaubt, noch eine Nacht in diesem Hause zu
bleiben.

Jch sagte: ich gedencke meine Schlüssel nie-
manden als meiner Mutter zu übergeben, und
ich will sie ihr selbst in die Hände liefern. Jhr
sehet, in was für Unruhe ich mich befinde: es
kan mir das Leben kosten, wenn ich so plötzlich
wegreisen muß. Jch bitte mir zum wenigsten
eine Frist bis auf den künftigen Montag aus.

Die

Die Geſchichte
ſabeth Hand zuruͤck, und ſetzte mich auf den
Stuhl, auf dem ich vorhin geſeſſen hatte. Zu
meiner groſſen Erleichterung gingen mir die Au-
gen uͤber; mein Onckle Anton/ mein Bruder,
und Herr Solmes lieſſen mich allein, und gin-
gen zu meinen uͤbrigen Anverwanten.

Jch weiß nicht, was in dieſer Verſammlung
vorgegangen ſeyn mag. Allein als ich mich wie-
der etwas erhohlt hatte, trat mein Bruder herein,
und ſeine eigenſinnige Augen-Brauen kuͤndig-
ten mir zum voraus an, daß er gebieteriſch und
unerbittlich zu ſeyn beſchloſſen hatte. ‒ ‒ Eur
Vater und eure Mutter ſagte er, befehlen, daß
ihr euch unverzuͤglich anſchicken ſollt, nach eures
Onckles Gute zu reiſen. Jhr braucht nicht viel
darauf zu dencken, was ihr mitnehmen wollt,
ihr koͤnnt die Schluͤſſel nur an Eliſabeth ge-
ben. Eliſabeth/ nehmt die Schluͤſſel hin,
wenn der Eigenſinn die Schluͤſſel bey ſich hat,
und uͤberbringt ſie meiner Mutter. Sie wird
ſchon Sorge tragen, daß euch alles nachgeſchickt
wird, was ihr brauchet. Allein es iſt euch nicht
erlaubt, noch eine Nacht in dieſem Hauſe zu
bleiben.

Jch ſagte: ich gedencke meine Schluͤſſel nie-
manden als meiner Mutter zu uͤbergeben, und
ich will ſie ihr ſelbſt in die Haͤnde liefern. Jhr
ſehet, in was fuͤr Unruhe ich mich befinde: es
kan mir das Leben koſten, wenn ich ſo ploͤtzlich
wegreiſen muß. Jch bitte mir zum wenigſten
eine Friſt bis auf den kuͤnftigen Montag aus.

Die
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0344" n="338"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chichte</hi></hi></fw><lb/><hi rendition="#fr">&#x017F;abeth</hi> Hand zuru&#x0364;ck, und &#x017F;etzte mich auf den<lb/>
Stuhl, auf dem ich vorhin ge&#x017F;e&#x017F;&#x017F;en hatte. Zu<lb/>
meiner gro&#x017F;&#x017F;en Erleichterung gingen mir die Au-<lb/>
gen u&#x0364;ber; mein Onckle <hi rendition="#fr">Anton/</hi> mein Bruder,<lb/>
und Herr <hi rendition="#fr">Solmes</hi> lie&#x017F;&#x017F;en mich allein, und gin-<lb/>
gen zu meinen u&#x0364;brigen Anverwanten.</p><lb/>
          <p>Jch weiß nicht, was in die&#x017F;er Ver&#x017F;ammlung<lb/>
vorgegangen &#x017F;eyn mag. Allein als ich mich wie-<lb/>
der etwas erhohlt hatte, trat mein Bruder herein,<lb/>
und &#x017F;eine eigen&#x017F;innige Augen-Brauen ku&#x0364;ndig-<lb/>
ten mir zum voraus an, daß er gebieteri&#x017F;ch und<lb/>
unerbittlich zu &#x017F;eyn be&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en hatte. &#x2012; &#x2012; Eur<lb/>
Vater und eure Mutter &#x017F;agte er, befehlen, daß<lb/>
ihr euch unverzu&#x0364;glich an&#x017F;chicken &#x017F;ollt, nach eures<lb/>
Onckles Gute zu rei&#x017F;en. Jhr braucht nicht viel<lb/>
darauf zu dencken, was ihr mitnehmen wollt,<lb/>
ihr ko&#x0364;nnt die Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el nur an <hi rendition="#fr">Eli&#x017F;abeth</hi> ge-<lb/>
ben. <hi rendition="#fr">Eli&#x017F;abeth/</hi> nehmt die Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el hin,<lb/>
wenn der Eigen&#x017F;inn die Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el bey &#x017F;ich hat,<lb/>
und u&#x0364;berbringt &#x017F;ie meiner Mutter. Sie wird<lb/>
&#x017F;chon Sorge tragen, daß euch alles nachge&#x017F;chickt<lb/>
wird, was ihr brauchet. Allein es i&#x017F;t euch nicht<lb/>
erlaubt, noch eine Nacht in die&#x017F;em Hau&#x017F;e zu<lb/>
bleiben.</p><lb/>
          <p>Jch &#x017F;agte: ich gedencke meine Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el nie-<lb/>
manden als meiner Mutter zu u&#x0364;bergeben, und<lb/>
ich will &#x017F;ie ihr &#x017F;elb&#x017F;t in die Ha&#x0364;nde liefern. Jhr<lb/>
&#x017F;ehet, in was fu&#x0364;r Unruhe ich mich befinde: es<lb/>
kan mir das Leben ko&#x017F;ten, wenn ich &#x017F;o plo&#x0364;tzlich<lb/>
wegrei&#x017F;en muß. Jch bitte mir zum wenig&#x017F;ten<lb/>
eine Fri&#x017F;t bis auf den ku&#x0364;nftigen Montag aus.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[338/0344] Die Geſchichte ſabeth Hand zuruͤck, und ſetzte mich auf den Stuhl, auf dem ich vorhin geſeſſen hatte. Zu meiner groſſen Erleichterung gingen mir die Au- gen uͤber; mein Onckle Anton/ mein Bruder, und Herr Solmes lieſſen mich allein, und gin- gen zu meinen uͤbrigen Anverwanten. Jch weiß nicht, was in dieſer Verſammlung vorgegangen ſeyn mag. Allein als ich mich wie- der etwas erhohlt hatte, trat mein Bruder herein, und ſeine eigenſinnige Augen-Brauen kuͤndig- ten mir zum voraus an, daß er gebieteriſch und unerbittlich zu ſeyn beſchloſſen hatte. ‒ ‒ Eur Vater und eure Mutter ſagte er, befehlen, daß ihr euch unverzuͤglich anſchicken ſollt, nach eures Onckles Gute zu reiſen. Jhr braucht nicht viel darauf zu dencken, was ihr mitnehmen wollt, ihr koͤnnt die Schluͤſſel nur an Eliſabeth ge- ben. Eliſabeth/ nehmt die Schluͤſſel hin, wenn der Eigenſinn die Schluͤſſel bey ſich hat, und uͤberbringt ſie meiner Mutter. Sie wird ſchon Sorge tragen, daß euch alles nachgeſchickt wird, was ihr brauchet. Allein es iſt euch nicht erlaubt, noch eine Nacht in dieſem Hauſe zu bleiben. Jch ſagte: ich gedencke meine Schluͤſſel nie- manden als meiner Mutter zu uͤbergeben, und ich will ſie ihr ſelbſt in die Haͤnde liefern. Jhr ſehet, in was fuͤr Unruhe ich mich befinde: es kan mir das Leben koſten, wenn ich ſo ploͤtzlich wegreiſen muß. Jch bitte mir zum wenigſten eine Friſt bis auf den kuͤnftigen Montag aus. Die

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/344
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 338. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/344>, abgerufen am 18.05.2024.