Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

Die Geschichte
ich will Jhnen also nur das berichten, was ei-
niger massen neu scheinen kann.

Als sie mich, wie sie es nannte, unbeweglich
fand, sagte sie: wenn ich weder Herrn Solmes
noch Herrn Lovelace haben sollte, und doch hey-
rathen müßte um meine Freunde zu beruhigen, so
käme es ihr nicht übel vor, auf Herrn Wyerley
zu dencken: was ich denn zu Herrn Wyerley
sagte?

Ja Clärchen, (fing meine Schwester an)
was sagt ihr zu Herrn Wyerley?

Jch sahe den Fallstrick bald. Man wollte
mich überzeugen, daß ich eine unbedungene Zu-
neigung zu Herrn Lovelace hätte. Da nun Herr
Wyerley überall von seiner Hochachtung und
bey nahe Ehrfurcht gegen mich redet, und gegen
seine Person und Gemüth viel weniger als gegen
Solmes einzuwenden ist; so wollte ich mir dieses
zu Nutze machen, und versuchen, ob man wol
Herrn Solmes mit seinen vortheilhasten Bedin-
gungen abweisen würde, da es ohnmöglich ist,
gleiche Bedingungen von Wyerley zu erhalten?

Jch verlangte deswegen eine Erklärung, ob ich
von Herrn Solmes erlöset werden könte, wenn
meine Antwort für Herrn Wyerley ausfiele?
Denn ich wäre diesem nicht so abgeneigt als
jenem.

Sie antwortete: es sey ihr nicht aufgetragen,
diesen Vorschlag zu thun. Sie wüßte nur so viel,
daß mein Vater und meine Mutter nicht ruhig
seyn würden, bis Herrn Lovelaces Hoffnung
gäntzlich zernichtet wäre.

Ein

Die Geſchichte
ich will Jhnen alſo nur das berichten, was ei-
niger maſſen neu ſcheinen kann.

Als ſie mich, wie ſie es nannte, unbeweglich
fand, ſagte ſie: wenn ich weder Herrn Solmes
noch Herrn Lovelace haben ſollte, und doch hey-
rathen muͤßte um meine Freunde zu beruhigen, ſo
kaͤme es ihr nicht uͤbel vor, auf Herrn Wyerley
zu dencken: was ich denn zu Herrn Wyerley
ſagte?

Ja Claͤrchen, (fing meine Schweſter an)
was ſagt ihr zu Herrn Wyerley?

Jch ſahe den Fallſtrick bald. Man wollte
mich uͤberzeugen, daß ich eine unbedungene Zu-
neigung zu Herrn Lovelace haͤtte. Da nun Herr
Wyerley uͤberall von ſeiner Hochachtung und
bey nahe Ehrfurcht gegen mich redet, und gegen
ſeine Perſon und Gemuͤth viel weniger als gegen
Solmes einzuwenden iſt; ſo wollte ich mir dieſes
zu Nutze machen, und verſuchen, ob man wol
Herrn Solmes mit ſeinen vortheilhaſten Bedin-
gungen abweiſen wuͤrde, da es ohnmoͤglich iſt,
gleiche Bedingungen von Wyerley zu erhalten?

Jch verlangte deswegen eine Erklaͤrung, ob ich
von Herrn Solmes erloͤſet werden koͤnte, wenn
meine Antwort fuͤr Herrn Wyerley ausfiele?
Denn ich waͤre dieſem nicht ſo abgeneigt als
jenem.

Sie antwortete: es ſey ihr nicht aufgetragen,
dieſen Vorſchlag zu thun. Sie wuͤßte nur ſo viel,
daß mein Vater und meine Mutter nicht ruhig
ſeyn wuͤrden, bis Herrn Lovelaces Hoffnung
gaͤntzlich zernichtet waͤre.

Ein
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="2">
        <p><pb facs="#f0520" n="500"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chichte</hi></hi></fw><lb/>
ich will Jhnen al&#x017F;o nur das berichten, was ei-<lb/>
niger ma&#x017F;&#x017F;en neu &#x017F;cheinen kann.</p><lb/>
        <p>Als &#x017F;ie mich, wie &#x017F;ie es nannte, unbeweglich<lb/>
fand, &#x017F;agte &#x017F;ie: wenn ich weder Herrn <hi rendition="#fr">Solmes</hi><lb/>
noch Herrn <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> haben &#x017F;ollte, und doch hey-<lb/>
rathen mu&#x0364;ßte um meine Freunde zu beruhigen, &#x017F;o<lb/>
ka&#x0364;me es ihr nicht u&#x0364;bel vor, auf Herrn <hi rendition="#fr">Wyerley</hi><lb/>
zu dencken: was ich denn zu Herrn <hi rendition="#fr">Wyerley</hi><lb/>
&#x017F;agte?</p><lb/>
        <p>Ja <hi rendition="#fr">Cla&#x0364;rchen,</hi> (fing meine Schwe&#x017F;ter an)<lb/>
was &#x017F;agt ihr zu Herrn <hi rendition="#fr">Wyerley?</hi></p><lb/>
        <p>Jch &#x017F;ahe den Fall&#x017F;trick bald. Man wollte<lb/>
mich u&#x0364;berzeugen, daß ich eine unbedungene Zu-<lb/>
neigung zu Herrn <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> ha&#x0364;tte. Da nun Herr<lb/><hi rendition="#fr">Wyerley</hi> u&#x0364;berall von &#x017F;einer Hochachtung und<lb/>
bey nahe Ehrfurcht gegen mich redet, und gegen<lb/>
&#x017F;eine Per&#x017F;on und Gemu&#x0364;th viel weniger als gegen<lb/><hi rendition="#fr">Solmes</hi> einzuwenden i&#x017F;t; &#x017F;o wollte ich mir die&#x017F;es<lb/>
zu Nutze machen, und ver&#x017F;uchen, ob man wol<lb/>
Herrn <hi rendition="#fr">Solmes</hi> mit &#x017F;einen vortheilha&#x017F;ten Bedin-<lb/>
gungen abwei&#x017F;en wu&#x0364;rde, da es ohnmo&#x0364;glich i&#x017F;t,<lb/>
gleiche Bedingungen von <hi rendition="#fr">Wyerley</hi> zu erhalten?</p><lb/>
        <p>Jch verlangte deswegen eine Erkla&#x0364;rung, ob ich<lb/>
von Herrn <hi rendition="#fr">Solmes</hi> erlo&#x0364;&#x017F;et werden ko&#x0364;nte, wenn<lb/>
meine Antwort fu&#x0364;r Herrn <hi rendition="#fr">Wyerley</hi> ausfiele?<lb/>
Denn ich wa&#x0364;re die&#x017F;em nicht &#x017F;o abgeneigt als<lb/>
jenem.</p><lb/>
        <p>Sie antwortete: es &#x017F;ey ihr nicht aufgetragen,<lb/>
die&#x017F;en Vor&#x017F;chlag zu thun. Sie wu&#x0364;ßte nur &#x017F;o viel,<lb/>
daß mein Vater und meine Mutter nicht ruhig<lb/>
&#x017F;eyn wu&#x0364;rden, bis Herrn L<hi rendition="#fr">ovelaces</hi> Hoffnung<lb/>
ga&#x0364;ntzlich zernichtet wa&#x0364;re.</p><lb/>
        <fw place="bottom" type="catch">Ein</fw><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[500/0520] Die Geſchichte ich will Jhnen alſo nur das berichten, was ei- niger maſſen neu ſcheinen kann. Als ſie mich, wie ſie es nannte, unbeweglich fand, ſagte ſie: wenn ich weder Herrn Solmes noch Herrn Lovelace haben ſollte, und doch hey- rathen muͤßte um meine Freunde zu beruhigen, ſo kaͤme es ihr nicht uͤbel vor, auf Herrn Wyerley zu dencken: was ich denn zu Herrn Wyerley ſagte? Ja Claͤrchen, (fing meine Schweſter an) was ſagt ihr zu Herrn Wyerley? Jch ſahe den Fallſtrick bald. Man wollte mich uͤberzeugen, daß ich eine unbedungene Zu- neigung zu Herrn Lovelace haͤtte. Da nun Herr Wyerley uͤberall von ſeiner Hochachtung und bey nahe Ehrfurcht gegen mich redet, und gegen ſeine Perſon und Gemuͤth viel weniger als gegen Solmes einzuwenden iſt; ſo wollte ich mir dieſes zu Nutze machen, und verſuchen, ob man wol Herrn Solmes mit ſeinen vortheilhaſten Bedin- gungen abweiſen wuͤrde, da es ohnmoͤglich iſt, gleiche Bedingungen von Wyerley zu erhalten? Jch verlangte deswegen eine Erklaͤrung, ob ich von Herrn Solmes erloͤſet werden koͤnte, wenn meine Antwort fuͤr Herrn Wyerley ausfiele? Denn ich waͤre dieſem nicht ſo abgeneigt als jenem. Sie antwortete: es ſey ihr nicht aufgetragen, dieſen Vorſchlag zu thun. Sie wuͤßte nur ſo viel, daß mein Vater und meine Mutter nicht ruhig ſeyn wuͤrden, bis Herrn Lovelaces Hoffnung gaͤntzlich zernichtet waͤre. Ein

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/520
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. 500. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/520>, abgerufen am 25.11.2024.