"Du wirst aber den Unterschied sehen, mein "Kind (fuhr meine Mutter fort) wenn du be- "denckst, wie ich mit dir umgehe. Jch preise "dir einen der tugendhaftesten Männer in Eng- "land an, der zugleich einer der artigsten ist
(Meiner Mutter Einsichten in die Artigkeit und Aufführung einer Manns-Person gelten bey mir sehr wenig. Sie urtheilet für ihre Tochter nach eben den Regeln, nach welchen sie vor zwantzig Jahren für sich selbst geurtheilet haben würde: denn von diesem alten Schrot und Korn scheint mir Hickman zu seyn, wenn ich auf sein Gemüth sehe. Sie werden selbst nicht leugnen können, daß er allzupünctlich und gezwungen, und viel zu voll von Complimenten ist.)
"Einen Mann (fuhr meine Mutter fort) von "guter Familie, der artige, unverschuldete und "einträgliche Güter hat. (Eine Haupt-Betrach- tung, die meine Mutter mit gewissen andern Leuten gemein hat) "Jch bitte und flehe dich, "ihm einige Hoffnung zu geben, und ihm zum "wenigsten nicht deswegen unartiger zu begeg- "nen, weil er so folgsam gegen dich ist."
(Das wäre eben recht, wenn ich ihm freundlich begegnete. Er würde mir bald vertraulich be- gegnen wollen. Fremde muß man gegen die dreisten Manns-Leute thun!)
"Alles dieses richtet bey dir nicht so viel aus, "daß du meinem Willen folgetest. Was würdest "du sagen, wenn dir so begegnet würde, als der "Fräulein Harlowe von ihrem Vater und Mut- "ter?"
Was
T 2
der Clariſſa.
„Du wirſt aber den Unterſchied ſehen, mein „Kind (fuhr meine Mutter fort) wenn du be- „denckſt, wie ich mit dir umgehe. Jch preiſe „dir einen der tugendhafteſten Maͤnner in Eng- „land an, der zugleich einer der artigſten iſt
(Meiner Mutter Einſichten in die Artigkeit und Auffuͤhrung einer Manns-Perſon gelten bey mir ſehr wenig. Sie urtheilet fuͤr ihre Tochter nach eben den Regeln, nach welchen ſie vor zwantzig Jahren fuͤr ſich ſelbſt geurtheilet haben wuͤrde: denn von dieſem alten Schrot und Korn ſcheint mir Hickman zu ſeyn, wenn ich auf ſein Gemuͤth ſehe. Sie werden ſelbſt nicht leugnen koͤnnen, daß er allzupuͤnctlich und gezwungen, und viel zu voll von Complimenten iſt.)
„Einen Mann (fuhr meine Mutter fort) von „guter Familie, der artige, unverſchuldete und „eintraͤgliche Guͤter hat. (Eine Haupt-Betrach- tung, die meine Mutter mit gewiſſen andern Leuten gemein hat) „Jch bitte und flehe dich, „ihm einige Hoffnung zu geben, und ihm zum „wenigſten nicht deswegen unartiger zu begeg- „nen, weil er ſo folgſam gegen dich iſt.„
(Das waͤre eben recht, wenn ich ihm freundlich begegnete. Er wuͤrde mir bald vertraulich be- gegnen wollen. Fremde muß man gegen die dreiſten Manns-Leute thun!)
„Alles dieſes richtet bey dir nicht ſo viel aus, „daß du meinem Willen folgeteſt. Was wuͤrdeſt „du ſagen, wenn dir ſo begegnet wuͤrde, als der „Fraͤulein Harlowe von ihrem Vater und Mut- „ter?„
Was
T 2
<TEI><text><body><divn="2"><divn="2"><pbfacs="#f0311"n="291"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b"><hirendition="#g">der Clariſſa.</hi></hi></fw><lb/><p>„Du wirſt aber den Unterſchied ſehen, mein<lb/>„Kind (fuhr meine Mutter fort) wenn du be-<lb/>„denckſt, wie ich mit dir umgehe. Jch preiſe<lb/>„dir einen der tugendhafteſten Maͤnner in Eng-<lb/>„land an, der zugleich einer der artigſten iſt</p><lb/><p>(Meiner Mutter Einſichten in die Artigkeit und<lb/>
Auffuͤhrung einer Manns-Perſon gelten bey mir<lb/>ſehr wenig. Sie urtheilet fuͤr ihre Tochter nach<lb/>
eben den Regeln, nach welchen ſie vor zwantzig<lb/>
Jahren fuͤr ſich ſelbſt geurtheilet haben wuͤrde:<lb/>
denn von dieſem alten Schrot und Korn ſcheint<lb/>
mir <hirendition="#fr">Hickman</hi> zu ſeyn, wenn ich auf ſein Gemuͤth<lb/>ſehe. Sie werden ſelbſt nicht leugnen koͤnnen,<lb/>
daß er allzupuͤnctlich und gezwungen, und viel zu<lb/>
voll von Complimenten iſt.)</p><lb/><p>„Einen Mann (fuhr meine Mutter fort) von<lb/>„guter Familie, der artige, unverſchuldete und<lb/>„eintraͤgliche Guͤter hat. (Eine Haupt-Betrach-<lb/>
tung, die meine Mutter mit gewiſſen andern<lb/>
Leuten gemein hat) „Jch bitte und flehe dich,<lb/>„ihm einige Hoffnung zu geben, und ihm zum<lb/>„wenigſten nicht deswegen unartiger zu begeg-<lb/>„nen, weil er ſo folgſam gegen dich iſt.„</p><lb/><p>(Das waͤre eben recht, wenn ich ihm freundlich<lb/>
begegnete. Er wuͤrde mir bald vertraulich be-<lb/>
gegnen wollen. Fremde muß man gegen die<lb/>
dreiſten Manns-Leute thun!)</p><lb/><p>„Alles dieſes richtet bey dir nicht ſo viel aus,<lb/>„daß du meinem Willen folgeteſt. Was wuͤrdeſt<lb/>„du ſagen, wenn dir ſo begegnet wuͤrde, als der<lb/>„Fraͤulein <hirendition="#fr">Harlowe</hi> von ihrem Vater und Mut-<lb/>„ter?„</p><lb/><fwplace="bottom"type="sig">T 2</fw><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#fr">Was</hi></fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[291/0311]
der Clariſſa.
„Du wirſt aber den Unterſchied ſehen, mein
„Kind (fuhr meine Mutter fort) wenn du be-
„denckſt, wie ich mit dir umgehe. Jch preiſe
„dir einen der tugendhafteſten Maͤnner in Eng-
„land an, der zugleich einer der artigſten iſt
(Meiner Mutter Einſichten in die Artigkeit und
Auffuͤhrung einer Manns-Perſon gelten bey mir
ſehr wenig. Sie urtheilet fuͤr ihre Tochter nach
eben den Regeln, nach welchen ſie vor zwantzig
Jahren fuͤr ſich ſelbſt geurtheilet haben wuͤrde:
denn von dieſem alten Schrot und Korn ſcheint
mir Hickman zu ſeyn, wenn ich auf ſein Gemuͤth
ſehe. Sie werden ſelbſt nicht leugnen koͤnnen,
daß er allzupuͤnctlich und gezwungen, und viel zu
voll von Complimenten iſt.)
„Einen Mann (fuhr meine Mutter fort) von
„guter Familie, der artige, unverſchuldete und
„eintraͤgliche Guͤter hat. (Eine Haupt-Betrach-
tung, die meine Mutter mit gewiſſen andern
Leuten gemein hat) „Jch bitte und flehe dich,
„ihm einige Hoffnung zu geben, und ihm zum
„wenigſten nicht deswegen unartiger zu begeg-
„nen, weil er ſo folgſam gegen dich iſt.„
(Das waͤre eben recht, wenn ich ihm freundlich
begegnete. Er wuͤrde mir bald vertraulich be-
gegnen wollen. Fremde muß man gegen die
dreiſten Manns-Leute thun!)
„Alles dieſes richtet bey dir nicht ſo viel aus,
„daß du meinem Willen folgeteſt. Was wuͤrdeſt
„du ſagen, wenn dir ſo begegnet wuͤrde, als der
„Fraͤulein Harlowe von ihrem Vater und Mut-
„ter?„
Was
T 2
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. 291. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/311>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.