Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

der Clarissa.
"und diese wolte er nicht gern dadurch beschim-
"pfen, daß er sie mit der Familie des Solmes
"nur vergliche. Er berufft sich auf den Lord M.
"der von ihm bezeugen könne, wie sehr er sich
"seit der Zeit, da er um mich mit einiger Hoff-
"nung angehalten, gebessert habe." Jch glau-
be, daß eben deswegen der Brief von seiner Gna-
den unterzeichnet ist, damit ich dieses als eine Art
eines guten Zeugnisses für Herrn Lovelace anse-
hen möchte.

"Er bittet mich um Erlaubniß, daß er in
"Gesellschaft des Lord M. meinem Vater oder
"meinen Onckels zusprechen, und ihnen Vor-
"schläge thun dürfte, die sie gewiß annehmen
"würden, wenn sie sie nur hören wollten: und
"er verspricht, alle Mittel zur Aussöhnung, die
"ich nur vorschreiben wollte, anzuwenden."

Er untersteht sich dabey, sehr ernstlich zu bitten,
daß ich mich mit ihm in meines Vaters Garten
insgeheim bey Nacht-Zeit unterreden wollte: er
wollte noch eine Person, welche ich befehlen wür-
de, mitbringen.

Jn der That, wenn Sie den Brief sehen
solten, so würden Sie glauben, daß ich ihm ent-
weder grosse Hoffnung gemacht hätte, und daß
unsere Sachen beynahe zur Richtigkeit wären:
oder daß er zum voraus wissen müßte, daß mich
meine Anverwandten nöthigen würden bey Frem-
den Schutz zu suchen. Denn er untersteht sich, mir
im Namen seiner Gnaden anzutragen, daß ich zu
dem Lord M. flüchten möchte, wenn man um

Sol-
Q 4

der Clariſſa.
„und dieſe wolte er nicht gern dadurch beſchim-
„pfen, daß er ſie mit der Familie des Solmes
„nur vergliche. Er berufft ſich auf den Lord M.
„der von ihm bezeugen koͤnne, wie ſehr er ſich
„ſeit der Zeit, da er um mich mit einiger Hoff-
„nung angehalten, gebeſſert habe.„ Jch glau-
be, daß eben deswegen der Brief von ſeiner Gna-
den unterzeichnet iſt, damit ich dieſes als eine Art
eines guten Zeugniſſes fuͤr Herrn Lovelace anſe-
hen moͤchte.

„Er bittet mich um Erlaubniß, daß er in
„Geſellſchaft des Lord M. meinem Vater oder
„meinen Onckels zuſprechen, und ihnen Vor-
„ſchlaͤge thun duͤrfte, die ſie gewiß annehmen
„wuͤrden, wenn ſie ſie nur hoͤren wollten: und
„er verſpricht, alle Mittel zur Ausſoͤhnung, die
„ich nur vorſchreiben wollte, anzuwenden.„

Er unterſteht ſich dabey, ſehr ernſtlich zu bitten,
daß ich mich mit ihm in meines Vaters Garten
insgeheim bey Nacht-Zeit unterreden wollte: er
wollte noch eine Perſon, welche ich befehlen wuͤr-
de, mitbringen.

Jn der That, wenn Sie den Brief ſehen
ſolten, ſo wuͤrden Sie glauben, daß ich ihm ent-
weder groſſe Hoffnung gemacht haͤtte, und daß
unſere Sachen beynahe zur Richtigkeit waͤren:
oder daß er zum voraus wiſſen muͤßte, daß mich
meine Anverwandten noͤthigen wuͤrden bey Frem-
den Schutz zu ſuchen. Denn er unterſteht ſich, mir
im Namen ſeiner Gnaden anzutragen, daß ich zu
dem Lord M. fluͤchten moͤchte, wenn man um

Sol-
Q 4
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="2">
        <p><pb facs="#f0267" n="247"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">der Clari&#x017F;&#x017F;a.</hi></hi></fw><lb/>
&#x201E;und die&#x017F;e wolte er nicht gern dadurch be&#x017F;chim-<lb/>
&#x201E;pfen, daß er &#x017F;ie mit der Familie des <hi rendition="#fr">Solmes</hi><lb/>
&#x201E;nur vergliche. Er berufft &#x017F;ich auf den Lord <hi rendition="#fr">M.</hi><lb/>
&#x201E;der von ihm bezeugen ko&#x0364;nne, wie &#x017F;ehr er &#x017F;ich<lb/>
&#x201E;&#x017F;eit der Zeit, da er um mich mit einiger Hoff-<lb/>
&#x201E;nung angehalten, gebe&#x017F;&#x017F;ert habe.&#x201E; Jch glau-<lb/>
be, daß eben deswegen der Brief von &#x017F;einer Gna-<lb/>
den unterzeichnet i&#x017F;t, damit ich die&#x017F;es als eine Art<lb/>
eines guten Zeugni&#x017F;&#x017F;es fu&#x0364;r Herrn <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> an&#x017F;e-<lb/>
hen mo&#x0364;chte.</p><lb/>
        <p>&#x201E;Er bittet mich um Erlaubniß, daß er in<lb/>
&#x201E;Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft des Lord <hi rendition="#fr">M.</hi> meinem Vater oder<lb/>
&#x201E;meinen Onckels zu&#x017F;prechen, und ihnen Vor-<lb/>
&#x201E;&#x017F;chla&#x0364;ge thun du&#x0364;rfte, die &#x017F;ie gewiß annehmen<lb/>
&#x201E;wu&#x0364;rden, wenn &#x017F;ie &#x017F;ie nur ho&#x0364;ren wollten: und<lb/>
&#x201E;er ver&#x017F;pricht, alle Mittel zur Aus&#x017F;o&#x0364;hnung, die<lb/>
&#x201E;ich nur vor&#x017F;chreiben wollte, anzuwenden.&#x201E;</p><lb/>
        <p>Er unter&#x017F;teht &#x017F;ich dabey, &#x017F;ehr ern&#x017F;tlich zu bitten,<lb/>
daß ich mich mit ihm in meines Vaters Garten<lb/>
insgeheim bey Nacht-Zeit unterreden wollte: er<lb/>
wollte noch eine Per&#x017F;on, welche ich befehlen wu&#x0364;r-<lb/>
de, mitbringen.</p><lb/>
        <p>Jn der That, wenn Sie den Brief &#x017F;ehen<lb/>
&#x017F;olten, &#x017F;o wu&#x0364;rden Sie glauben, daß ich ihm ent-<lb/>
weder gro&#x017F;&#x017F;e Hoffnung gemacht ha&#x0364;tte, und daß<lb/>
un&#x017F;ere Sachen beynahe zur Richtigkeit wa&#x0364;ren:<lb/>
oder daß er zum voraus wi&#x017F;&#x017F;en mu&#x0364;ßte, daß mich<lb/>
meine Anverwandten no&#x0364;thigen wu&#x0364;rden bey Frem-<lb/>
den Schutz zu &#x017F;uchen. Denn er unter&#x017F;teht &#x017F;ich, mir<lb/>
im Namen &#x017F;einer Gnaden anzutragen, daß ich zu<lb/>
dem Lord <hi rendition="#fr">M.</hi> flu&#x0364;chten mo&#x0364;chte, wenn man um<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">Q 4</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Sol-</hi></fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[247/0267] der Clariſſa. „und dieſe wolte er nicht gern dadurch beſchim- „pfen, daß er ſie mit der Familie des Solmes „nur vergliche. Er berufft ſich auf den Lord M. „der von ihm bezeugen koͤnne, wie ſehr er ſich „ſeit der Zeit, da er um mich mit einiger Hoff- „nung angehalten, gebeſſert habe.„ Jch glau- be, daß eben deswegen der Brief von ſeiner Gna- den unterzeichnet iſt, damit ich dieſes als eine Art eines guten Zeugniſſes fuͤr Herrn Lovelace anſe- hen moͤchte. „Er bittet mich um Erlaubniß, daß er in „Geſellſchaft des Lord M. meinem Vater oder „meinen Onckels zuſprechen, und ihnen Vor- „ſchlaͤge thun duͤrfte, die ſie gewiß annehmen „wuͤrden, wenn ſie ſie nur hoͤren wollten: und „er verſpricht, alle Mittel zur Ausſoͤhnung, die „ich nur vorſchreiben wollte, anzuwenden.„ Er unterſteht ſich dabey, ſehr ernſtlich zu bitten, daß ich mich mit ihm in meines Vaters Garten insgeheim bey Nacht-Zeit unterreden wollte: er wollte noch eine Perſon, welche ich befehlen wuͤr- de, mitbringen. Jn der That, wenn Sie den Brief ſehen ſolten, ſo wuͤrden Sie glauben, daß ich ihm ent- weder groſſe Hoffnung gemacht haͤtte, und daß unſere Sachen beynahe zur Richtigkeit waͤren: oder daß er zum voraus wiſſen muͤßte, daß mich meine Anverwandten noͤthigen wuͤrden bey Frem- den Schutz zu ſuchen. Denn er unterſteht ſich, mir im Namen ſeiner Gnaden anzutragen, daß ich zu dem Lord M. fluͤchten moͤchte, wenn man um Sol- Q 4

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/267
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. 247. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/267>, abgerufen am 22.11.2024.