Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

Die Geschichte
ses veranlassete einigen Wortwechsel zwischen ih-
nen und meines Vaters Brüdern. Jch will Jh-
nen den kurtzen Jnhalt desjenigen melden, was
meines Vaters Brüder damals gesagt haben sol-
len, und nur noch erinnern, daß diese Unterredung
kurtz vor der Schlägerey meines Bruders, und
gleich nachher vorgefallen ist, nachdem sich mein
Bruder wegen der Umstände des Herrn Lovelace
erkundigt, und eine bessere Nachricht, als ihm lieb
war, seinetwegen eingezogen hatte.

Mein Bruder und meine Schwester zogen heftig
auf Hrn. Lovelace loos, und fügten einige neue
Erzählungen, die ihm zu schlechtem Ruhm gereich-
ten, als einen Beweis zu ihren Lästerungen gegen
ihn hinzu. Nachdem mein Onckle Anton sie gedul-
dig ausgehört hatte, erwiederte er: er glaube dieser
Cavallier führe sich auf/ wie sichs für einen
Cavallier gebühre: und Clärchen bewiese
sich recht verständig. Er hätte ihnen schon
oft gesagt, daß man keine erwünschtere Par-
they ausdencken könnte/ wenn man auf die
Ehre der Familie sehen wollte. Herr Love-
lace hätte von seinem Vater schöne Güter
von denen selbst ein Feind bezeuget hätte, daß
keine Schulden darauf hafteten. Er scheine
auch nicht so schlimm und lasterhaft zu seyn
als man ihn gemeiniglich abmahlte. Er sey
zwar wild; allein es wären die Rasejahre bey
ihm noch nicht vorbey: und er sey versichert,
seines Bruders Tochter würde keine Neigung
zu ihm haben, wenn sie nicht mit Grund

glau-

Die Geſchichte
ſes veranlaſſete einigen Wortwechſel zwiſchen ih-
nen und meines Vaters Bruͤdern. Jch will Jh-
nen den kurtzen Jnhalt desjenigen melden, was
meines Vaters Bruͤder damals geſagt haben ſol-
len, und nur noch erinnern, daß dieſe Unterredung
kurtz vor der Schlaͤgerey meines Bruders, und
gleich nachher vorgefallen iſt, nachdem ſich mein
Bruder wegen der Umſtaͤnde des Herrn Lovelace
erkundigt, und eine beſſere Nachricht, als ihm lieb
war, ſeinetwegen eingezogen hatte.

Mein Bruder und meine Schweſter zogen heftig
auf Hrn. Lovelace loos, und fuͤgten einige neue
Erzaͤhlungen, die ihm zu ſchlechtem Ruhm gereich-
ten, als einen Beweis zu ihren Laͤſterungen gegen
ihn hinzu. Nachdem mein Onckle Anton ſie gedul-
dig ausgehoͤꝛt hatte, eꝛwiedeꝛte er: er glaube dieſer
Cavallier fuͤhre ſich auf/ wie ſichs fuͤr einen
Cavallier gebuͤhre: und Claͤrchen bewieſe
ſich recht verſtaͤndig. Er haͤtte ihnen ſchon
oft geſagt, daß man keine erwuͤnſchtere Par-
they ausdencken koͤnnte/ wenn man auf die
Ehre der Familie ſehen wollte. Herr Love-
lace haͤtte von ſeinem Vater ſchoͤne Guͤter
von denẽ ſelbſt ein Feind bezeuget haͤtte, daß
keine Schulden darauf hafteten. Er ſcheine
auch nicht ſo ſchlimm und laſterhaft zu ſeyn
als man ihn gemeiniglich abmahlte. Er ſey
zwar wild; allein es waͤren die Raſejahre bey
ihm noch nicht vorbey: und er ſey verſichert,
ſeines Bꝛudeꝛs Tochteꝛ wuͤꝛde keine Neigung
zu ihm haben, wenn ſie nicht mit Grund

glau-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="2">
        <p><pb facs="#f0144" n="124"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chichte</hi></hi></fw><lb/>
&#x017F;es veranla&#x017F;&#x017F;ete einigen Wortwech&#x017F;el zwi&#x017F;chen ih-<lb/>
nen und meines Vaters Bru&#x0364;dern. Jch will Jh-<lb/>
nen den kurtzen Jnhalt desjenigen melden, was<lb/>
meines Vaters Bru&#x0364;der damals ge&#x017F;agt haben &#x017F;ol-<lb/>
len, und nur noch erinnern, daß die&#x017F;e Unterredung<lb/>
kurtz vor der Schla&#x0364;gerey meines Bruders, und<lb/>
gleich nachher vorgefallen i&#x017F;t, nachdem &#x017F;ich mein<lb/>
Bruder wegen der Um&#x017F;ta&#x0364;nde des Herrn <hi rendition="#fr">Lovelace</hi><lb/>
erkundigt, und eine be&#x017F;&#x017F;ere Nachricht, als ihm lieb<lb/>
war, &#x017F;einetwegen eingezogen hatte.</p><lb/>
        <p>Mein Bruder und meine Schwe&#x017F;ter zogen heftig<lb/>
auf Hrn. <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> loos, und fu&#x0364;gten einige neue<lb/>
Erza&#x0364;hlungen, die ihm zu &#x017F;chlechtem Ruhm gereich-<lb/>
ten, als einen Beweis zu ihren La&#x0364;&#x017F;terungen gegen<lb/>
ihn hinzu. Nachdem mein Onckle <hi rendition="#fr">Anton</hi> &#x017F;ie gedul-<lb/>
dig ausgeho&#x0364;&#xA75B;t hatte, e&#xA75B;wiede&#xA75B;te er: <hi rendition="#fr">er glaube die&#x017F;er<lb/>
Cavallier fu&#x0364;hre &#x017F;ich auf/ wie &#x017F;ichs fu&#x0364;r einen<lb/>
Cavallier gebu&#x0364;hre: und Cla&#x0364;rchen bewie&#x017F;e<lb/>
&#x017F;ich recht ver&#x017F;ta&#x0364;ndig. Er ha&#x0364;tte ihnen &#x017F;chon<lb/>
oft ge&#x017F;agt, daß man keine erwu&#x0364;n&#x017F;chtere Par-<lb/>
they ausdencken ko&#x0364;nnte/ wenn man auf die<lb/>
Ehre der Familie &#x017F;ehen wollte. Herr Love-<lb/>
lace ha&#x0364;tte von &#x017F;einem Vater &#x017F;cho&#x0364;ne Gu&#x0364;ter<lb/>
von dene&#x0303; &#x017F;elb&#x017F;t ein Feind bezeuget ha&#x0364;tte, daß<lb/>
keine Schulden darauf hafteten. Er &#x017F;cheine<lb/>
auch nicht &#x017F;o &#x017F;chlimm und la&#x017F;terhaft zu &#x017F;eyn<lb/>
als man ihn gemeiniglich abmahlte. Er &#x017F;ey<lb/>
zwar wild; allein es wa&#x0364;ren die Ra&#x017F;ejahre bey<lb/>
ihm noch nicht vorbey: und er &#x017F;ey ver&#x017F;ichert,<lb/>
&#x017F;eines B&#xA75B;ude&#xA75B;s Tochte&#xA75B; wu&#x0364;&#xA75B;de keine Neigung<lb/>
zu ihm haben, wenn &#x017F;ie nicht mit Grund</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">glau-</hi></fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[124/0144] Die Geſchichte ſes veranlaſſete einigen Wortwechſel zwiſchen ih- nen und meines Vaters Bruͤdern. Jch will Jh- nen den kurtzen Jnhalt desjenigen melden, was meines Vaters Bruͤder damals geſagt haben ſol- len, und nur noch erinnern, daß dieſe Unterredung kurtz vor der Schlaͤgerey meines Bruders, und gleich nachher vorgefallen iſt, nachdem ſich mein Bruder wegen der Umſtaͤnde des Herrn Lovelace erkundigt, und eine beſſere Nachricht, als ihm lieb war, ſeinetwegen eingezogen hatte. Mein Bruder und meine Schweſter zogen heftig auf Hrn. Lovelace loos, und fuͤgten einige neue Erzaͤhlungen, die ihm zu ſchlechtem Ruhm gereich- ten, als einen Beweis zu ihren Laͤſterungen gegen ihn hinzu. Nachdem mein Onckle Anton ſie gedul- dig ausgehoͤꝛt hatte, eꝛwiedeꝛte er: er glaube dieſer Cavallier fuͤhre ſich auf/ wie ſichs fuͤr einen Cavallier gebuͤhre: und Claͤrchen bewieſe ſich recht verſtaͤndig. Er haͤtte ihnen ſchon oft geſagt, daß man keine erwuͤnſchtere Par- they ausdencken koͤnnte/ wenn man auf die Ehre der Familie ſehen wollte. Herr Love- lace haͤtte von ſeinem Vater ſchoͤne Guͤter von denẽ ſelbſt ein Feind bezeuget haͤtte, daß keine Schulden darauf hafteten. Er ſcheine auch nicht ſo ſchlimm und laſterhaft zu ſeyn als man ihn gemeiniglich abmahlte. Er ſey zwar wild; allein es waͤren die Raſejahre bey ihm noch nicht vorbey: und er ſey verſichert, ſeines Bꝛudeꝛs Tochteꝛ wuͤꝛde keine Neigung zu ihm haben, wenn ſie nicht mit Grund glau-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/144
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. 124. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/144>, abgerufen am 23.11.2024.