Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Buch VIII. Die Päpste um d. Mitte d. 17. Jahrh.
nigliche Gewalt verfallen zu lassen: sie strengte sich an, in
vollem Sinne des Worts Königin zu seyn. Von dem Au-
genblicke an daß sie die Regierung selbst antrat, im Jahre
1644, widmete sie sich den Geschäften mit einem bewun-
dernswürdigen Eifer. Niemals hätte sie eine Senatssitzung
versäumt: wir finden, daß sie mit dem Fieber geplagt ist,
daß sie zur Ader gelassen hat: sie besucht die Sitzung des-
senungeachtet. Sie versäumt nicht sich auf das beste vor-
zubereiten. Deductionen, viele Bogen lang, liest sie durch
und macht sich ihren Inhalt zu eigen: Abends vor dem
Einschlafen, früh beim Erwachen überlegt sie die streitigen
Punkte 1). Mit großer Geschicklichkeit versteht sie dann die
Frage vorzulegen: sie läßt nicht bemerken auf welche Seite
sie sich neigt: nachdem sie alle Mitglieder gehört hat, sagt
auch sie ihre Meinung, die sich immer wohlbegründet fin-
det, die man in der Regel beliebt. Die alten Senatoren
sind verwundert welche Gewalt sie sich zu verschaffen weiß 2).
An dem Abschluß des westphälischen Friedens hatte sie persön-
lich vielen Antheil: die Offiziere der Armee, ihr Gesandter

am
1) Paolo Casati al papa Alessandro VII sopra la regina di
Suecia. MS. Ella m'ha piu d'una volta assicurato di non aver
mai portato avanti alcun negotio grave a cui non avesse quasi
due anni prima pensato, e che molte hore della mattina, dopo
che s'era svegliata da quel poco sonno che era solita di pren-
dere, impiegava nel considerare i negotii e conseguenze loro
benche lontane.
2) Memoires de ce qui est passe en Suede tirez des depe-
sches de Mr Chanut I, p. 245 (1648 Fevr.). Il est incroyable
comment elle est puissante dans son conseil, car elle ajoute a
la qualite de reine la grace, le credit, les bienfaits et la force
de persuader
.

Buch VIII. Die Paͤpſte um d. Mitte d. 17. Jahrh.
nigliche Gewalt verfallen zu laſſen: ſie ſtrengte ſich an, in
vollem Sinne des Worts Koͤnigin zu ſeyn. Von dem Au-
genblicke an daß ſie die Regierung ſelbſt antrat, im Jahre
1644, widmete ſie ſich den Geſchaͤften mit einem bewun-
dernswuͤrdigen Eifer. Niemals haͤtte ſie eine Senatsſitzung
verſaͤumt: wir finden, daß ſie mit dem Fieber geplagt iſt,
daß ſie zur Ader gelaſſen hat: ſie beſucht die Sitzung deſ-
ſenungeachtet. Sie verſaͤumt nicht ſich auf das beſte vor-
zubereiten. Deductionen, viele Bogen lang, lieſt ſie durch
und macht ſich ihren Inhalt zu eigen: Abends vor dem
Einſchlafen, fruͤh beim Erwachen uͤberlegt ſie die ſtreitigen
Punkte 1). Mit großer Geſchicklichkeit verſteht ſie dann die
Frage vorzulegen: ſie laͤßt nicht bemerken auf welche Seite
ſie ſich neigt: nachdem ſie alle Mitglieder gehoͤrt hat, ſagt
auch ſie ihre Meinung, die ſich immer wohlbegruͤndet fin-
det, die man in der Regel beliebt. Die alten Senatoren
ſind verwundert welche Gewalt ſie ſich zu verſchaffen weiß 2).
An dem Abſchluß des weſtphaͤliſchen Friedens hatte ſie perſoͤn-
lich vielen Antheil: die Offiziere der Armee, ihr Geſandter

am
1) Paolo Casati al papa Alessandro VII sopra la regina di
Suecia. MS. Ella m’ha più d’una volta assicurato di non aver
mai portato avanti alcun negotio grave a cui non avesse quasi
due anni prima pensato, e che molte hore della mattina, dopo
che s’era svegliata da quel poco sonno che era solita di pren-
dere, impiegava nel considerare i negotii e conseguenze loro
benchè lontane.
2) Mémoires de ce qui est passé en Suede tirez des depe-
sches de Mr Chanut I, p. 245 (1648 Févr.). Il est incroyable
comment elle est puissante dans son conseil, car elle ajoute à
la qualité de reine la grace, le credit, les bienfaits et la force
de persuader
.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0092" n="80"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Buch</hi><hi rendition="#aq">VIII.</hi><hi rendition="#g">Die Pa&#x0364;p&#x017F;te um d. Mitte d. 17. Jahrh</hi>.</fw><lb/>
nigliche Gewalt verfallen zu la&#x017F;&#x017F;en: &#x017F;ie &#x017F;trengte &#x017F;ich an, in<lb/>
vollem Sinne des Worts Ko&#x0364;nigin zu &#x017F;eyn. Von dem Au-<lb/>
genblicke an daß &#x017F;ie die Regierung &#x017F;elb&#x017F;t antrat, im Jahre<lb/>
1644, widmete &#x017F;ie &#x017F;ich den Ge&#x017F;cha&#x0364;ften mit einem bewun-<lb/>
dernswu&#x0364;rdigen Eifer. Niemals ha&#x0364;tte &#x017F;ie eine Senats&#x017F;itzung<lb/>
ver&#x017F;a&#x0364;umt: wir finden, daß &#x017F;ie mit dem Fieber geplagt i&#x017F;t,<lb/>
daß &#x017F;ie zur Ader gela&#x017F;&#x017F;en hat: &#x017F;ie be&#x017F;ucht die Sitzung de&#x017F;-<lb/>
&#x017F;enungeachtet. Sie ver&#x017F;a&#x0364;umt nicht &#x017F;ich auf das be&#x017F;te vor-<lb/>
zubereiten. Deductionen, viele Bogen lang, lie&#x017F;t &#x017F;ie durch<lb/>
und macht &#x017F;ich ihren Inhalt zu eigen: Abends vor dem<lb/>
Ein&#x017F;chlafen, fru&#x0364;h beim Erwachen u&#x0364;berlegt &#x017F;ie die &#x017F;treitigen<lb/>
Punkte <note place="foot" n="1)"><hi rendition="#aq">Paolo Casati al papa Alessandro VII sopra la regina di<lb/>
Suecia. MS. Ella m&#x2019;ha più d&#x2019;una volta assicurato di non aver<lb/>
mai portato avanti alcun negotio grave a cui non avesse quasi<lb/>
due anni prima pensato, e che molte hore della mattina, dopo<lb/>
che s&#x2019;era svegliata da quel poco sonno che era solita di pren-<lb/>
dere, impiegava nel considerare i negotii e conseguenze loro<lb/>
benchè lontane.</hi></note>. Mit großer Ge&#x017F;chicklichkeit ver&#x017F;teht &#x017F;ie dann die<lb/>
Frage vorzulegen: &#x017F;ie la&#x0364;ßt nicht bemerken auf welche Seite<lb/>
&#x017F;ie &#x017F;ich neigt: nachdem &#x017F;ie alle Mitglieder geho&#x0364;rt hat, &#x017F;agt<lb/>
auch &#x017F;ie ihre Meinung, die &#x017F;ich immer wohlbegru&#x0364;ndet fin-<lb/>
det, die man in der Regel beliebt. Die alten Senatoren<lb/>
&#x017F;ind verwundert welche Gewalt &#x017F;ie &#x017F;ich zu ver&#x017F;chaffen weiß <note place="foot" n="2)"><hi rendition="#aq">Mémoires de ce qui est passé en Suede tirez des depe-<lb/>
sches de M<hi rendition="#sup">r</hi> Chanut I, p. 245 (1648 Févr.). Il est incroyable<lb/>
comment elle est puissante dans son conseil, car elle ajoute à<lb/>
la qualité de reine la grace, le credit, les bienfaits et la force<lb/>
de persuader</hi>.</note>.<lb/>
An dem Ab&#x017F;chluß des we&#x017F;tpha&#x0364;li&#x017F;chen Friedens hatte &#x017F;ie per&#x017F;o&#x0364;n-<lb/>
lich vielen Antheil: die Offiziere der Armee, ihr Ge&#x017F;andter<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">am</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[80/0092] Buch VIII. Die Paͤpſte um d. Mitte d. 17. Jahrh. nigliche Gewalt verfallen zu laſſen: ſie ſtrengte ſich an, in vollem Sinne des Worts Koͤnigin zu ſeyn. Von dem Au- genblicke an daß ſie die Regierung ſelbſt antrat, im Jahre 1644, widmete ſie ſich den Geſchaͤften mit einem bewun- dernswuͤrdigen Eifer. Niemals haͤtte ſie eine Senatsſitzung verſaͤumt: wir finden, daß ſie mit dem Fieber geplagt iſt, daß ſie zur Ader gelaſſen hat: ſie beſucht die Sitzung deſ- ſenungeachtet. Sie verſaͤumt nicht ſich auf das beſte vor- zubereiten. Deductionen, viele Bogen lang, lieſt ſie durch und macht ſich ihren Inhalt zu eigen: Abends vor dem Einſchlafen, fruͤh beim Erwachen uͤberlegt ſie die ſtreitigen Punkte 1). Mit großer Geſchicklichkeit verſteht ſie dann die Frage vorzulegen: ſie laͤßt nicht bemerken auf welche Seite ſie ſich neigt: nachdem ſie alle Mitglieder gehoͤrt hat, ſagt auch ſie ihre Meinung, die ſich immer wohlbegruͤndet fin- det, die man in der Regel beliebt. Die alten Senatoren ſind verwundert welche Gewalt ſie ſich zu verſchaffen weiß 2). An dem Abſchluß des weſtphaͤliſchen Friedens hatte ſie perſoͤn- lich vielen Antheil: die Offiziere der Armee, ihr Geſandter am 1) Paolo Casati al papa Alessandro VII sopra la regina di Suecia. MS. Ella m’ha più d’una volta assicurato di non aver mai portato avanti alcun negotio grave a cui non avesse quasi due anni prima pensato, e che molte hore della mattina, dopo che s’era svegliata da quel poco sonno che era solita di pren- dere, impiegava nel considerare i negotii e conseguenze loro benchè lontane. 2) Mémoires de ce qui est passé en Suede tirez des depe- sches de Mr Chanut I, p. 245 (1648 Févr.). Il est incroyable comment elle est puissante dans son conseil, car elle ajoute à la qualité de reine la grace, le credit, les bienfaits et la force de persuader.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/92
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 80. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/92>, abgerufen am 23.11.2024.