Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Piero Mocenigo

prima della promotione di Clemente Decimo era suo cameriere:
onde per introdutione, anzi per l'arbitrio, conforme la comune
stima, che haveva de' voleri di esso cardinale, ha congregato un'
annua entrata di 12 m. scudi et un capitale di 200 m., havendo
altrettanto empito il capo di fumo quanto la borsa d'oro. Pero
al presente e cessata tant' aura sua, vogliono alcuni per punti
politici e non gia perche si sia diminuita la sua gran fortuna
dall' unione delli quattro regj ambasciatori: ancorche detto ab-
bate Piccini unitamente col commissario della camera chiamato
monsr Zaccaria siano li piu intimi del cardinale: quanto a cio,
spetta all' interesse, mostrandosi esso cardinale da questo alieno,
volendo lasciar cadere sopra di questi due ministri o torcimani
l'opinione volgare di molto interessato.

144.
Relatione della corte di Roma del N. H. Piero Mocenigo, che
fu ambasciatore a papa Clemente X, fatta l'anno
1675.
(44 Bl.)

P. Mocenigo war früher in England gewesen, jetzt kam er nach
Rom, das ihm nun besonders in commercieller Hinsicht einen so ganz
andern Anblick darbot: hier ward er mit dem Hause Altieri in
ziemlich heftige Streitigkeiten verwickelt; er trat an die Spitze der
Gesandten, welche man einiger ihrer Freiheiten berauben wollte. Kein
Wunder, wenn er von dem was er sieht und erlebt, sich nicht sehr
erbaut zeigt.

Er theilt seinen Bericht in drei Theile.

I. La qualita di quella corte, sua autorita cosi spirituale
come temporale, con aggiunta dell' erario e delle forze. "Tutto
il riflesso",
beginnt er, "dei pensieri de' regnanti e rivolto a
non lasciare la propria casa esposta alle persecutioni et al lu-
dibrio della poverta. Di cio deriva che la tramontana di quella
corte e l'interesse privato, e cola non s'applica al publico bene
che colla speciosita delle apparenze."
Die Begünstigung der vor-
nehmen Geschlechter hatte jetzt den Erfolg, daß besonders der Mit-
telstand, auch der geringere Adel nicht mehr fortkam. Er besaß nicht
Geld genug, um sich durch eigne Kraft zu erheben, und war doch zu
selbständig, um sich zu der Unterwürfigkeit der wirklich Armen zu er-
niedrigen.

"Die Schmeichelei," sagt P. Mocenigo, "ist hier zu Hause;
aber nicht minder gibt es auch viele Leute die sich über ihre fehlge-
schlagenen Hoffnungen durch Afterreden trösten, welche die Maxime
hegen: man irre nie, wenn man das Schlimmste denke."

Wichtige Congregationen: der Inquisition, der kirchlichen Im-
munität, des Conciliums, der Propaganda, der Bischöfe und Or-
densgeistlichen, des Index. Will der Hof etwas abschlagen, so über-
läßt er die Sache ihnen: sie halten sich an ihre Canones und den
Gebrauch der vergangenen Jahrhunderte: da bekommt das Gering-
fügigste Wichtigkeit. Ist der Hof aber günstig gestimmt, so nimmt
er selber die Sache an sich.

Besonders in den weltlichen Angelegenheiten zeigt sich dessen

Piero Mocenigo

prima della promotione di Clemente Decimo era suo cameriere:
onde per introdutione, anzi per l’arbitrio, conforme la comune
stima, che haveva de’ voleri di esso cardinale, ha congregato un’
annua entrata di 12 m. scudi et un capitale di 200 m., havendo
altrettanto empito il capo di fumo quanto la borsa d’oro. Però
al presente è cessata tant’ aura sua, vogliono alcuni per punti
politici e non già perche si sia diminuita la sua gran fortuna
dall’ unione delli quattro regj ambasciatori: ancorche detto ab-
bate Piccini unitamente col commissario della camera chiamato
monsr Zaccaria siano li più intimi del cardinale: quanto a ciò,
spetta all’ interesse, mostrandosi esso cardinale da questo alieno,
volendo lasciar cadere sopra di questi due ministri o torcimani
l’opinione volgare di molto interessato.

144.
Relatione della corte di Roma del N. H. Piero Mocenigo, che
fu ambasciatore a papa Clemente X, fatta l’anno
1675.
(44 Bl.)

P. Mocenigo war fruͤher in England geweſen, jetzt kam er nach
Rom, das ihm nun beſonders in commercieller Hinſicht einen ſo ganz
andern Anblick darbot: hier ward er mit dem Hauſe Altieri in
ziemlich heftige Streitigkeiten verwickelt; er trat an die Spitze der
Geſandten, welche man einiger ihrer Freiheiten berauben wollte. Kein
Wunder, wenn er von dem was er ſieht und erlebt, ſich nicht ſehr
erbaut zeigt.

Er theilt ſeinen Bericht in drei Theile.

I. La qualità di quella corte, sua autorità così spirituale
come temporale, con aggiunta dell’ erario e delle forze. „Tutto
il riflesso“,
beginnt er, „dei pensieri de’ regnanti è rivolto a
non lasciare la propria casa esposta alle persecutioni et al lu-
dibrio della povertà. Di ciò deriva che la tramontana di quella
corte è l’interesse privato, e colà non s’applica al publico bene
che colla speciosità delle apparenze.“
Die Beguͤnſtigung der vor-
nehmen Geſchlechter hatte jetzt den Erfolg, daß beſonders der Mit-
telſtand, auch der geringere Adel nicht mehr fortkam. Er beſaß nicht
Geld genug, um ſich durch eigne Kraft zu erheben, und war doch zu
ſelbſtaͤndig, um ſich zu der Unterwuͤrfigkeit der wirklich Armen zu er-
niedrigen.

„Die Schmeichelei,“ ſagt P. Mocenigo, „iſt hier zu Hauſe;
aber nicht minder gibt es auch viele Leute die ſich uͤber ihre fehlge-
ſchlagenen Hoffnungen durch Afterreden troͤſten, welche die Maxime
hegen: man irre nie, wenn man das Schlimmſte denke.“

Wichtige Congregationen: der Inquiſition, der kirchlichen Im-
munitaͤt, des Conciliums, der Propaganda, der Biſchoͤfe und Or-
densgeiſtlichen, des Index. Will der Hof etwas abſchlagen, ſo uͤber-
laͤßt er die Sache ihnen: ſie halten ſich an ihre Canones und den
Gebrauch der vergangenen Jahrhunderte: da bekommt das Gering-
fuͤgigſte Wichtigkeit. Iſt der Hof aber guͤnſtig geſtimmt, ſo nimmt
er ſelber die Sache an ſich.

Beſonders in den weltlichen Angelegenheiten zeigt ſich deſſen

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p>
              <pb facs="#f0494" n="482"/>
              <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#i"> <hi rendition="#aq">Piero Mocenigo</hi> </hi> </fw><lb/> <hi rendition="#aq">prima della promotione di Clemente Decimo era suo cameriere:<lb/>
onde per introdutione, anzi per l&#x2019;arbitrio, conforme la comune<lb/>
stima, che haveva de&#x2019; voleri di esso cardinale, ha congregato un&#x2019;<lb/>
annua entrata di 12 m. scudi et un capitale di 200 m., havendo<lb/>
altrettanto empito il capo di fumo quanto la borsa d&#x2019;oro. Però<lb/>
al presente è cessata tant&#x2019; aura sua, vogliono alcuni per punti<lb/>
politici e non già perche si sia diminuita la sua gran fortuna<lb/>
dall&#x2019; unione delli quattro regj ambasciatori: ancorche detto ab-<lb/>
bate Piccini unitamente col commissario della camera chiamato<lb/>
mons<hi rendition="#sup">r</hi> Zaccaria siano li più intimi del cardinale: quanto a ciò,<lb/>
spetta all&#x2019; interesse, mostrandosi esso cardinale da questo alieno,<lb/>
volendo lasciar cadere sopra di questi due ministri o torcimani<lb/>
l&#x2019;opinione volgare di molto interessato.</hi> </p>
          </div><lb/>
          <div n="3">
            <head>144.<lb/><hi rendition="#aq">Relatione della corte di Roma del N. H. Piero Mocenigo, che<lb/>
fu ambasciatore a papa Clemente X, fatta l&#x2019;anno</hi> 1675.<lb/>
(44 Bl.)</head><lb/>
            <p>P. Mocenigo war fru&#x0364;her in England gewe&#x017F;en, jetzt kam er nach<lb/>
Rom, das ihm nun be&#x017F;onders in commercieller Hin&#x017F;icht einen &#x017F;o ganz<lb/>
andern Anblick darbot: hier ward er mit dem Hau&#x017F;e Altieri in<lb/>
ziemlich heftige Streitigkeiten verwickelt; er trat an die Spitze der<lb/>
Ge&#x017F;andten, welche man einiger ihrer Freiheiten berauben wollte. Kein<lb/>
Wunder, wenn er von dem was er &#x017F;ieht und erlebt, &#x017F;ich nicht &#x017F;ehr<lb/>
erbaut zeigt.</p><lb/>
            <p>Er theilt &#x017F;einen Bericht in drei Theile.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#aq">I. La qualità di quella corte, sua autorità così spirituale<lb/>
come temporale, con aggiunta dell&#x2019; erario e delle forze. &#x201E;Tutto<lb/>
il riflesso&#x201C;,</hi> beginnt er, <hi rendition="#aq">&#x201E;dei pensieri de&#x2019; regnanti è rivolto a<lb/>
non lasciare la propria casa esposta alle persecutioni et al lu-<lb/>
dibrio della povertà. Di ciò deriva che la tramontana di quella<lb/>
corte è l&#x2019;interesse privato, e colà non s&#x2019;applica al publico bene<lb/>
che colla speciosità delle apparenze.&#x201C;</hi> Die Begu&#x0364;n&#x017F;tigung der vor-<lb/>
nehmen Ge&#x017F;chlechter hatte jetzt den Erfolg, daß be&#x017F;onders der Mit-<lb/>
tel&#x017F;tand, auch der geringere Adel nicht mehr fortkam. Er be&#x017F;aß nicht<lb/>
Geld genug, um &#x017F;ich durch eigne Kraft zu erheben, und war doch zu<lb/>
&#x017F;elb&#x017F;ta&#x0364;ndig, um &#x017F;ich zu der Unterwu&#x0364;rfigkeit der wirklich Armen zu er-<lb/>
niedrigen.</p><lb/>
            <p>&#x201E;Die Schmeichelei,&#x201C; &#x017F;agt P. Mocenigo, &#x201E;i&#x017F;t hier zu Hau&#x017F;e;<lb/>
aber nicht minder gibt es auch viele Leute die &#x017F;ich u&#x0364;ber ihre fehlge-<lb/>
&#x017F;chlagenen Hoffnungen durch Afterreden tro&#x0364;&#x017F;ten, welche die Maxime<lb/>
hegen: man irre nie, wenn man das Schlimm&#x017F;te denke.&#x201C;</p><lb/>
            <p>Wichtige Congregationen: der Inqui&#x017F;ition, der kirchlichen Im-<lb/>
munita&#x0364;t, des Conciliums, der Propaganda, der Bi&#x017F;cho&#x0364;fe und Or-<lb/>
densgei&#x017F;tlichen, des Index. Will der Hof etwas ab&#x017F;chlagen, &#x017F;o u&#x0364;ber-<lb/>
la&#x0364;ßt er die Sache ihnen: &#x017F;ie halten &#x017F;ich an ihre Canones und den<lb/>
Gebrauch der vergangenen Jahrhunderte: da bekommt das Gering-<lb/>
fu&#x0364;gig&#x017F;te Wichtigkeit. I&#x017F;t der Hof aber gu&#x0364;n&#x017F;tig ge&#x017F;timmt, &#x017F;o nimmt<lb/>
er &#x017F;elber die Sache an &#x017F;ich.</p><lb/>
            <p>Be&#x017F;onders in den weltlichen Angelegenheiten zeigt &#x017F;ich de&#x017F;&#x017F;en<lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[482/0494] Piero Mocenigo prima della promotione di Clemente Decimo era suo cameriere: onde per introdutione, anzi per l’arbitrio, conforme la comune stima, che haveva de’ voleri di esso cardinale, ha congregato un’ annua entrata di 12 m. scudi et un capitale di 200 m., havendo altrettanto empito il capo di fumo quanto la borsa d’oro. Però al presente è cessata tant’ aura sua, vogliono alcuni per punti politici e non già perche si sia diminuita la sua gran fortuna dall’ unione delli quattro regj ambasciatori: ancorche detto ab- bate Piccini unitamente col commissario della camera chiamato monsr Zaccaria siano li più intimi del cardinale: quanto a ciò, spetta all’ interesse, mostrandosi esso cardinale da questo alieno, volendo lasciar cadere sopra di questi due ministri o torcimani l’opinione volgare di molto interessato. 144. Relatione della corte di Roma del N. H. Piero Mocenigo, che fu ambasciatore a papa Clemente X, fatta l’anno 1675. (44 Bl.) P. Mocenigo war fruͤher in England geweſen, jetzt kam er nach Rom, das ihm nun beſonders in commercieller Hinſicht einen ſo ganz andern Anblick darbot: hier ward er mit dem Hauſe Altieri in ziemlich heftige Streitigkeiten verwickelt; er trat an die Spitze der Geſandten, welche man einiger ihrer Freiheiten berauben wollte. Kein Wunder, wenn er von dem was er ſieht und erlebt, ſich nicht ſehr erbaut zeigt. Er theilt ſeinen Bericht in drei Theile. I. La qualità di quella corte, sua autorità così spirituale come temporale, con aggiunta dell’ erario e delle forze. „Tutto il riflesso“, beginnt er, „dei pensieri de’ regnanti è rivolto a non lasciare la propria casa esposta alle persecutioni et al lu- dibrio della povertà. Di ciò deriva che la tramontana di quella corte è l’interesse privato, e colà non s’applica al publico bene che colla speciosità delle apparenze.“ Die Beguͤnſtigung der vor- nehmen Geſchlechter hatte jetzt den Erfolg, daß beſonders der Mit- telſtand, auch der geringere Adel nicht mehr fortkam. Er beſaß nicht Geld genug, um ſich durch eigne Kraft zu erheben, und war doch zu ſelbſtaͤndig, um ſich zu der Unterwuͤrfigkeit der wirklich Armen zu er- niedrigen. „Die Schmeichelei,“ ſagt P. Mocenigo, „iſt hier zu Hauſe; aber nicht minder gibt es auch viele Leute die ſich uͤber ihre fehlge- ſchlagenen Hoffnungen durch Afterreden troͤſten, welche die Maxime hegen: man irre nie, wenn man das Schlimmſte denke.“ Wichtige Congregationen: der Inquiſition, der kirchlichen Im- munitaͤt, des Conciliums, der Propaganda, der Biſchoͤfe und Or- densgeiſtlichen, des Index. Will der Hof etwas abſchlagen, ſo uͤber- laͤßt er die Sache ihnen: ſie halten ſich an ihre Canones und den Gebrauch der vergangenen Jahrhunderte: da bekommt das Gering- fuͤgigſte Wichtigkeit. Iſt der Hof aber guͤnſtig geſtimmt, ſo nimmt er ſelber die Sache an ſich. Beſonders in den weltlichen Angelegenheiten zeigt ſich deſſen

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/494
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 482. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/494>, abgerufen am 24.11.2024.