Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Instrutt. a Sangro per Ispagna 1621.
che il duca di Feria et altri ministri di S. Mta Ces. in Italia si
opponghino a quel consiglio, come coloro che vorrebbero ritenere
i forti e con essi la gloria di quell' acquisto.
Der Papst aber
sieht völlig ein, wie gefährlich dieß sey; die Protestanten in Deutsch-
land würden nichts mehr wünschen als das Schwert in Italien au-
ßer der Scheide zu sehen.

VI. Betragen des Nuntius. Vor allem wird er an Ecken-
berg gewiesen, wie sich das ja versteht; aber besonders merkwürdig
ist, daß sich der Nepot über die Jesuiten nur sehr behutsam aus-
drückt. Terra gran conto del padre Beccano confessore di
Cesare, e si valera con destrezza dell' opera sua, non lasciando
intanto di osservare i suoi discorsi e consigli per scoprirne me-
glio i fini et avvisarmegli. E parimente a' padri Gesuiti ricor-
rera con avveduta confidenza.
Mit vorsichtigem Vertrauen! ein
sehr guter Rath.

Man sieht indeß, zu wie glänzenden Aussichten der Papst sich
bereits erhob. Eine Herstellung der gesammten Kirchengüter faßte er
schon damals ins Auge. Diese merkwürdige Stelle schließe un-
sern Auszug. Secondo che s'anderanno acquistando de paesi te-
nuti avanti dagli eretici, ella faccia grandissima istanza con S.
Mta di ricuperare i beni ecclesiastici occupati da loro e di ren-
derli alle chiese et alli veri patroni. Questo officio si fece per
ordine di papa Paolo V, quando il marchese Spinola s'impos-
sesso del palatinato, e l'imperatore rispose che non era ancor
tempo di trattarne.

Wir sehen, daß der Gedanke des Restitutionedictes im Jahre
1620 von Paul V. gefaßt, aber damals vom Kaiser noch als unzei-
tig zurückgewiesen ward.

Der Nuntius soll jetzt neuerdings darauf dringen, und dem Kai-
ser das Verdienst vorstellen das er sich dadurch erwerben werde.

97.
Instruttione a monsr Sangro, patriarcha d'Alessandria et arci-
vescovo di Benevento, per andar nunzio di S. Sta al re
cattolico.
1621.

Sangro wird erinnert, daß die Gewalt in Spanien jetzt haupt-
sächlich in den Händen Uzeda's und des Großinquisitors sey. Er
soll denn vornehmlich dem letzten seine geistlichen Pflichten ins Ge-
dächtniß zurückrufen.

Um die Geheimnisse in Erfahrung zu bringen, wird er ange-
wiesen sich an die Gesandten von Venedig und Toscana zu halten:
"de' quali si suol cavar molto."

Die Geschäfte der Immunität, kirchlichen Jurisdiction, Collet-
toria werden hierauf näher erörtert. Ich will nur gestehn, daß die
fehlerhafte und unleserliche Copie die ich fand, mich abgehalten hat
näher auf diese Punkte einzugehn.

Die Hauptsache bleibt die Erörterung der politischen Ver-
hältnisse.


Instrutt. a Sangro per Ispagna 1621.
che il duca di Feria et altri ministri di S. M Ces. in Italia si
opponghino a quel consiglio, come coloro che vorrebbero ritenere
i forti e con essi la gloria di quell’ acquisto.
Der Papſt aber
ſieht voͤllig ein, wie gefaͤhrlich dieß ſey; die Proteſtanten in Deutſch-
land wuͤrden nichts mehr wuͤnſchen als das Schwert in Italien au-
ßer der Scheide zu ſehen.

VI. Betragen des Nuntius. Vor allem wird er an Ecken-
berg gewieſen, wie ſich das ja verſteht; aber beſonders merkwuͤrdig
iſt, daß ſich der Nepot uͤber die Jeſuiten nur ſehr behutſam aus-
druͤckt. Terrà gran conto del padre Beccano confessore di
Cesare, e si valerà con destrezza dell’ opera sua, non lasciando
intanto di osservare i suoi discorsi e consigli per scoprirne me-
glio i fini et avvisarmegli. E parimente a’ padri Gesuiti ricor-
rerà con avveduta confidenza.
Mit vorſichtigem Vertrauen! ein
ſehr guter Rath.

Man ſieht indeß, zu wie glaͤnzenden Ausſichten der Papſt ſich
bereits erhob. Eine Herſtellung der geſammten Kirchenguͤter faßte er
ſchon damals ins Auge. Dieſe merkwuͤrdige Stelle ſchließe un-
ſern Auszug. Secondo che s’anderanno acquistando de paesi te-
nuti avanti dagli eretici, ella faccia grandissima istanza con S.
M di ricuperare i beni ecclesiastici occupati da loro e di ren-
derli alle chiese et alli veri patroni. Questo officio si fece per
ordine di papa Paolo V, quando il marchese Spinola s’impos-
sessò del palatinato, e l’imperatore rispose che non era ancor
tempo di trattarne.

Wir ſehen, daß der Gedanke des Reſtitutionedictes im Jahre
1620 von Paul V. gefaßt, aber damals vom Kaiſer noch als unzei-
tig zuruͤckgewieſen ward.

Der Nuntius ſoll jetzt neuerdings darauf dringen, und dem Kai-
ſer das Verdienſt vorſtellen das er ſich dadurch erwerben werde.

97.
Instruttione a monsr Sangro, patriarcha d’Alessandria et arci-
vescovo di Benevento, per andar nunzio di S. S al re
cattolico.
1621.

Sangro wird erinnert, daß die Gewalt in Spanien jetzt haupt-
ſaͤchlich in den Haͤnden Uzeda’s und des Großinquiſitors ſey. Er
ſoll denn vornehmlich dem letzten ſeine geiſtlichen Pflichten ins Ge-
daͤchtniß zuruͤckrufen.

Um die Geheimniſſe in Erfahrung zu bringen, wird er ange-
wieſen ſich an die Geſandten von Venedig und Toscana zu halten:
„de’ quali si suol cavar molto.“

Die Geſchaͤfte der Immunitaͤt, kirchlichen Jurisdiction, Collet-
toria werden hierauf naͤher eroͤrtert. Ich will nur geſtehn, daß die
fehlerhafte und unleſerliche Copie die ich fand, mich abgehalten hat
naͤher auf dieſe Punkte einzugehn.

Die Hauptſache bleibt die Eroͤrterung der politiſchen Ver-
haͤltniſſe.


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0401" n="389"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Instrutt. a Sangro per Ispagna</hi></hi> 1621.</fw><lb/><hi rendition="#aq">che il duca di Feria et altri ministri di S. M<hi rendition="#sup"></hi> Ces. in Italia si<lb/>
opponghino a quel consiglio, come coloro che vorrebbero ritenere<lb/>
i forti e con essi la gloria di quell&#x2019; acquisto.</hi> Der Pap&#x017F;t aber<lb/>
&#x017F;ieht vo&#x0364;llig ein, wie gefa&#x0364;hrlich dieß &#x017F;ey; die Prote&#x017F;tanten in Deut&#x017F;ch-<lb/>
land wu&#x0364;rden nichts mehr wu&#x0364;n&#x017F;chen als das Schwert in Italien au-<lb/>
ßer der Scheide zu &#x017F;ehen.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#aq">VI.</hi> Betragen des Nuntius. Vor allem wird er an Ecken-<lb/>
berg gewie&#x017F;en, wie &#x017F;ich das ja ver&#x017F;teht; aber be&#x017F;onders merkwu&#x0364;rdig<lb/>
i&#x017F;t, daß &#x017F;ich der Nepot u&#x0364;ber die Je&#x017F;uiten nur &#x017F;ehr behut&#x017F;am aus-<lb/>
dru&#x0364;ckt. <hi rendition="#aq">Terrà gran conto del padre Beccano confessore di<lb/>
Cesare, e si valerà con destrezza dell&#x2019; opera sua, non lasciando<lb/>
intanto di osservare i suoi discorsi e consigli per scoprirne me-<lb/>
glio i fini et avvisarmegli. E parimente a&#x2019; padri Gesuiti ricor-<lb/>
rerà con avveduta confidenza.</hi> Mit vor&#x017F;ichtigem Vertrauen! ein<lb/>
&#x017F;ehr guter Rath.</p><lb/>
            <p>Man &#x017F;ieht indeß, zu wie gla&#x0364;nzenden Aus&#x017F;ichten der Pap&#x017F;t &#x017F;ich<lb/>
bereits erhob. Eine Her&#x017F;tellung der ge&#x017F;ammten Kirchengu&#x0364;ter faßte er<lb/>
&#x017F;chon damals ins Auge. Die&#x017F;e merkwu&#x0364;rdige Stelle &#x017F;chließe un-<lb/>
&#x017F;ern Auszug. <hi rendition="#aq">Secondo che s&#x2019;anderanno acquistando de paesi te-<lb/>
nuti avanti dagli eretici, ella faccia grandissima istanza con S.<lb/>
M<hi rendition="#sup"></hi> di ricuperare i beni ecclesiastici occupati da loro e di ren-<lb/>
derli alle chiese et alli veri patroni. Questo officio si fece per<lb/>
ordine di papa Paolo V, quando il marchese Spinola s&#x2019;impos-<lb/>
sessò del palatinato, e l&#x2019;imperatore rispose che non era ancor<lb/>
tempo di trattarne.</hi></p><lb/>
            <p>Wir &#x017F;ehen, daß der Gedanke des Re&#x017F;titutionedictes im Jahre<lb/>
1620 von Paul <hi rendition="#aq">V.</hi> gefaßt, aber damals vom Kai&#x017F;er noch als unzei-<lb/>
tig zuru&#x0364;ckgewie&#x017F;en ward.</p><lb/>
            <p>Der Nuntius &#x017F;oll jetzt neuerdings darauf dringen, und dem Kai-<lb/>
&#x017F;er das Verdien&#x017F;t vor&#x017F;tellen das er &#x017F;ich dadurch erwerben werde.</p>
          </div><lb/>
          <div n="3">
            <head>97.<lb/><hi rendition="#aq">Instruttione a mons<hi rendition="#sup">r</hi> Sangro, patriarcha d&#x2019;Alessandria et arci-<lb/>
vescovo di Benevento, per andar nunzio di S. S<hi rendition="#sup"></hi> al re<lb/>
cattolico.</hi> 1621.</head><lb/>
            <p>Sangro wird erinnert, daß die Gewalt in Spanien jetzt haupt-<lb/>
&#x017F;a&#x0364;chlich in den Ha&#x0364;nden Uzeda&#x2019;s und des Großinqui&#x017F;itors &#x017F;ey. Er<lb/>
&#x017F;oll denn vornehmlich dem letzten &#x017F;eine gei&#x017F;tlichen Pflichten ins Ge-<lb/>
da&#x0364;chtniß zuru&#x0364;ckrufen.</p><lb/>
            <p>Um die Geheimni&#x017F;&#x017F;e in Erfahrung zu bringen, wird er ange-<lb/>
wie&#x017F;en &#x017F;ich an die Ge&#x017F;andten von Venedig und Toscana zu halten:<lb/><hi rendition="#aq">&#x201E;de&#x2019; quali si suol cavar molto.&#x201C;</hi></p><lb/>
            <p>Die Ge&#x017F;cha&#x0364;fte der Immunita&#x0364;t, kirchlichen Jurisdiction, Collet-<lb/>
toria werden hierauf na&#x0364;her ero&#x0364;rtert. Ich will nur ge&#x017F;tehn, daß die<lb/>
fehlerhafte und unle&#x017F;erliche Copie die ich fand, mich abgehalten hat<lb/>
na&#x0364;her auf die&#x017F;e Punkte einzugehn.</p><lb/>
            <p>Die Haupt&#x017F;ache bleibt die Ero&#x0364;rterung der politi&#x017F;chen Ver-<lb/>
ha&#x0364;ltni&#x017F;&#x017F;e.</p><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[389/0401] Instrutt. a Sangro per Ispagna 1621. che il duca di Feria et altri ministri di S. Mtà Ces. in Italia si opponghino a quel consiglio, come coloro che vorrebbero ritenere i forti e con essi la gloria di quell’ acquisto. Der Papſt aber ſieht voͤllig ein, wie gefaͤhrlich dieß ſey; die Proteſtanten in Deutſch- land wuͤrden nichts mehr wuͤnſchen als das Schwert in Italien au- ßer der Scheide zu ſehen. VI. Betragen des Nuntius. Vor allem wird er an Ecken- berg gewieſen, wie ſich das ja verſteht; aber beſonders merkwuͤrdig iſt, daß ſich der Nepot uͤber die Jeſuiten nur ſehr behutſam aus- druͤckt. Terrà gran conto del padre Beccano confessore di Cesare, e si valerà con destrezza dell’ opera sua, non lasciando intanto di osservare i suoi discorsi e consigli per scoprirne me- glio i fini et avvisarmegli. E parimente a’ padri Gesuiti ricor- rerà con avveduta confidenza. Mit vorſichtigem Vertrauen! ein ſehr guter Rath. Man ſieht indeß, zu wie glaͤnzenden Ausſichten der Papſt ſich bereits erhob. Eine Herſtellung der geſammten Kirchenguͤter faßte er ſchon damals ins Auge. Dieſe merkwuͤrdige Stelle ſchließe un- ſern Auszug. Secondo che s’anderanno acquistando de paesi te- nuti avanti dagli eretici, ella faccia grandissima istanza con S. Mtà di ricuperare i beni ecclesiastici occupati da loro e di ren- derli alle chiese et alli veri patroni. Questo officio si fece per ordine di papa Paolo V, quando il marchese Spinola s’impos- sessò del palatinato, e l’imperatore rispose che non era ancor tempo di trattarne. Wir ſehen, daß der Gedanke des Reſtitutionedictes im Jahre 1620 von Paul V. gefaßt, aber damals vom Kaiſer noch als unzei- tig zuruͤckgewieſen ward. Der Nuntius ſoll jetzt neuerdings darauf dringen, und dem Kai- ſer das Verdienſt vorſtellen das er ſich dadurch erwerben werde. 97. Instruttione a monsr Sangro, patriarcha d’Alessandria et arci- vescovo di Benevento, per andar nunzio di S. Stà al re cattolico. 1621. Sangro wird erinnert, daß die Gewalt in Spanien jetzt haupt- ſaͤchlich in den Haͤnden Uzeda’s und des Großinquiſitors ſey. Er ſoll denn vornehmlich dem letzten ſeine geiſtlichen Pflichten ins Ge- daͤchtniß zuruͤckrufen. Um die Geheimniſſe in Erfahrung zu bringen, wird er ange- wieſen ſich an die Geſandten von Venedig und Toscana zu halten: „de’ quali si suol cavar molto.“ Die Geſchaͤfte der Immunitaͤt, kirchlichen Jurisdiction, Collet- toria werden hierauf naͤher eroͤrtert. Ich will nur geſtehn, daß die fehlerhafte und unleſerliche Copie die ich fand, mich abgehalten hat naͤher auf dieſe Punkte einzugehn. Die Hauptſache bleibt die Eroͤrterung der politiſchen Ver- haͤltniſſe.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/401
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 389. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/401>, abgerufen am 24.11.2024.