Exelusiven, eine eigne Kaste, ein Staat im Staate, der in gefellschaftlicher Hinsicht eine noch despotischere Gewalt ausübt, und sich nicht einmal an Rang, noch weniger an Reichthum kehrt, aber nur in jener er- wähnten Schwäche der Nation die Möglichkeit seines Bestehens findet.
Es ist daher eine große Wonne für diese Englän- der des Mittelstandes, auf dem Continent zu reisen, und dort mit Leichtigkeit vornehme Bekanntschaften zu machen, von welchen sie, zu Hause angekommen, wie von intimen Freunden sprechen können. Unsere Hauswirthin gab uns davon bald eine kleine Probe. "Kennen Sie die Königin von . . . . .?" frug sie. Auf meine Antwort, daß ich die Ehre gehabt habe, ihr einst vorgestellt worden zu seyn, fuhr sie fort: "she is a gread friend of mine," gerade wie sie von einem Handels-Compagnon hätte sprechen können. Zugleich producirte sie, unter den vielen Brimborions, mit denen sie sich behangen hatte, ein Portrait der Königin, welches ihr diese, wie sie behauptete, ge- schenkt habe. Es mochte wohl wahr seyn, denn auch die Tochter zeigte einen Brief von einer der ver- mählten Prinzessinnen Töchter Ihrer Majestät vor, der sehr vertrauliche Mittheilungen über ihre Ehe und Häuslichkeit enthielt, und nun wahrscheinlich schon seit geraumer Zeit als Paradepferd dienen
Adel gerechnet werden. Vom Baronet (incl.) an, gehört alles übrige nur zur gentry, ein Wort, das hier am besten durch Honoratioren übersetzt wird.
6*
Exeluſiven, eine eigne Kaſte, ein Staat im Staate, der in gefellſchaftlicher Hinſicht eine noch deſpotiſchere Gewalt ausübt, und ſich nicht einmal an Rang, noch weniger an Reichthum kehrt, aber nur in jener er- wähnten Schwäche der Nation die Möglichkeit ſeines Beſtehens findet.
Es iſt daher eine große Wonne für dieſe Englän- der des Mittelſtandes, auf dem Continent zu reiſen, und dort mit Leichtigkeit vornehme Bekanntſchaften zu machen, von welchen ſie, zu Hauſe angekommen, wie von intimen Freunden ſprechen können. Unſere Hauswirthin gab uns davon bald eine kleine Probe. „Kennen Sie die Königin von . . . . .?“ frug ſie. Auf meine Antwort, daß ich die Ehre gehabt habe, ihr einſt vorgeſtellt worden zu ſeyn, fuhr ſie fort: „she is a gread friend of mine,“ gerade wie ſie von einem Handels-Compagnon hätte ſprechen können. Zugleich producirte ſie, unter den vielen Brimborions, mit denen ſie ſich behangen hatte, ein Portrait der Königin, welches ihr dieſe, wie ſie behauptete, ge- ſchenkt habe. Es mochte wohl wahr ſeyn, denn auch die Tochter zeigte einen Brief von einer der ver- mählten Prinzeſſinnen Töchter Ihrer Majeſtät vor, der ſehr vertrauliche Mittheilungen über ihre Ehe und Häuslichkeit enthielt, und nun wahrſcheinlich ſchon ſeit geraumer Zeit als Paradepferd dienen
Adel gerechnet werden. Vom Baronet (incl.) an, gehoͤrt alles uͤbrige nur zur gentry, ein Wort, das hier am beſten durch Honoratioren uͤberſetzt wird.
6*
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0123"n="83"/>
Exeluſiven, eine eigne Kaſte, ein Staat im Staate,<lb/>
der in gefellſchaftlicher Hinſicht eine noch deſpotiſchere<lb/>
Gewalt ausübt, und ſich nicht einmal an Rang, noch<lb/>
weniger an Reichthum kehrt, aber nur in jener er-<lb/>
wähnten Schwäche der Nation die Möglichkeit ſeines<lb/>
Beſtehens findet.</p><lb/><p>Es iſt daher eine große Wonne für dieſe Englän-<lb/>
der des Mittelſtandes, auf dem Continent zu reiſen,<lb/>
und dort mit Leichtigkeit vornehme Bekanntſchaften<lb/>
zu machen, von welchen ſie, zu Hauſe angekommen,<lb/>
wie von intimen Freunden ſprechen können. Unſere<lb/>
Hauswirthin gab uns davon bald eine kleine Probe.<lb/>„Kennen Sie die Königin von . . . . .?“ frug ſie.<lb/>
Auf meine Antwort, daß ich die Ehre gehabt habe,<lb/>
ihr einſt vorgeſtellt worden zu ſeyn, fuhr ſie fort:<lb/><hirendition="#aq">„she is a gread friend of mine,“</hi> gerade wie ſie von<lb/>
einem Handels-Compagnon hätte ſprechen können.<lb/>
Zugleich producirte ſie, unter den vielen Brimborions,<lb/>
mit denen ſie ſich behangen hatte, ein Portrait der<lb/>
Königin, welches ihr dieſe, wie ſie behauptete, ge-<lb/>ſchenkt habe. Es mochte wohl wahr ſeyn, denn auch<lb/>
die Tochter zeigte einen Brief von einer der ver-<lb/>
mählten Prinzeſſinnen Töchter Ihrer Majeſtät vor,<lb/>
der ſehr vertrauliche Mittheilungen über ihre Ehe<lb/>
und Häuslichkeit enthielt, und nun wahrſcheinlich<lb/>ſchon ſeit geraumer Zeit als Paradepferd dienen<lb/><notexml:id="seg2pn_2_2"prev="#seg2pn_2_1"place="foot"n="*)">Adel gerechnet werden. Vom Baronet (<hirendition="#aq">incl.</hi>) an, gehoͤrt<lb/>
alles uͤbrige nur zur <hirendition="#aq">gentry,</hi> ein Wort, das hier am<lb/>
beſten durch Honoratioren uͤberſetzt wird.</note><lb/><fwplace="bottom"type="sig">6*</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[83/0123]
Exeluſiven, eine eigne Kaſte, ein Staat im Staate,
der in gefellſchaftlicher Hinſicht eine noch deſpotiſchere
Gewalt ausübt, und ſich nicht einmal an Rang, noch
weniger an Reichthum kehrt, aber nur in jener er-
wähnten Schwäche der Nation die Möglichkeit ſeines
Beſtehens findet.
Es iſt daher eine große Wonne für dieſe Englän-
der des Mittelſtandes, auf dem Continent zu reiſen,
und dort mit Leichtigkeit vornehme Bekanntſchaften
zu machen, von welchen ſie, zu Hauſe angekommen,
wie von intimen Freunden ſprechen können. Unſere
Hauswirthin gab uns davon bald eine kleine Probe.
„Kennen Sie die Königin von . . . . .?“ frug ſie.
Auf meine Antwort, daß ich die Ehre gehabt habe,
ihr einſt vorgeſtellt worden zu ſeyn, fuhr ſie fort:
„she is a gread friend of mine,“ gerade wie ſie von
einem Handels-Compagnon hätte ſprechen können.
Zugleich producirte ſie, unter den vielen Brimborions,
mit denen ſie ſich behangen hatte, ein Portrait der
Königin, welches ihr dieſe, wie ſie behauptete, ge-
ſchenkt habe. Es mochte wohl wahr ſeyn, denn auch
die Tochter zeigte einen Brief von einer der ver-
mählten Prinzeſſinnen Töchter Ihrer Majeſtät vor,
der ſehr vertrauliche Mittheilungen über ihre Ehe
und Häuslichkeit enthielt, und nun wahrſcheinlich
ſchon ſeit geraumer Zeit als Paradepferd dienen
*)
*) Adel gerechnet werden. Vom Baronet (incl.) an, gehoͤrt
alles uͤbrige nur zur gentry, ein Wort, das hier am
beſten durch Honoratioren uͤberſetzt wird.
6*
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 3. Stuttgart, 1831, S. 83. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe03_1831/123>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.