Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Pertsch, Johann Georg: Das Recht Der Beicht-Stühle. Halle, 1721.

Bild:
<< vorherige Seite

I. Abth. II. Cap. Von der Beichte
der, es ist eine wichtige Sache. Es saget David: Jch will
bekennen. Er saget nicht ich habe bekennet, und du hast mir
vergeben. Er saget ich will bekennen, und du hast mir ver-
geben; Denn indem er gesprochen, ich will bekennen, so zeiget
er an, daß er solches noch nicht gethan, aber in dem Hertzen
hatte er schon bekant. Dieses aber, da er saget, ich will beken-
nen, ist das Bekäntniß; darum vergabst du auch mir die Mis-
sethat meiner Sünden; meine Bekäntniß aber ware noch nicht
in dem Munde. Jch sagte ich will wieder mich bekennen;
aber GOtt hat die Stimme meines Hertzens schon gehöret.
Meine Stimme ware noch nicht durch den Mund gedrungen,
aber GOttes Ohr ware schon in meinem Hertzen.
Hiermit
zeiget Augustinus deutlich genug an/ daß GOtt/ denen/ die
zerschlagenes Hertzens sind/ ohne daß sie Menschen beichten
und von ihnen absoluiret werden/ die Sünden vergäbe.

Lehre Gra-
tiani
vonder Beichte.
§. XV.

Ja was sage ich von denen alten Zeiten/ da
man im zwölfften Seculo, und also nicht allzulange vor der
Einführung der Ohren-Beichte/ dafür gehalten/ es wäre
die Beichte/ so Menschen geschiehet/ nicht nöthig. Gratianus,
der die Decreta zusammen getragen/ träget im Anfang sei-
nes tractats von der Busse die Frage für. Ob allein durch
die Zerknirschung des Hertzens, und geheime Genugthuung,
ohne daß man mit dem Mund beichte, jemand GOtt ein Ge-
nügen thun könne. Denn,
fähret er fort/ es sind einige, die da
sagen, daß man Vergebung der Sünden erhalten könne, ohne

daß
mittit se pronunciaturum, & ille jam dimittit. Attendite fratres.
Magna res. Dixit, pronunciabo. Non dixit, pronunciaui, & tu
dimisisti. Dixit, pronunciabo & tu dimisisti, quia ex ipso quod di-
xit pronunciabo; ostendit, quia nondum pronunciauerat, sed cor-
de pronunciauerat. Hoc ipsum dicere pronunciabo, pronuncia-
re est; ideo & tu remisisti impietatem cordis mei. Confessio vero
mea ad os nondum venerat. Dixeram enim pronunciabo ad-
versum me; veruntamen Deus audiuit vocem cordis mei. Vox mea
in ore nondum erat, sed auris Dei jam in corde erat.

a) Gra-

I. Abth. II. Cap. Von der Beichte
der, es iſt eine wichtige Sache. Es ſaget David: Jch will
bekennen. Er ſaget nicht ich habe bekennet, und du haſt mir
vergeben. Er ſaget ich will bekennen, und du haſt mir ver-
geben; Denn indem er geſprochen, ich will bekennen, ſo zeiget
er an, daß er ſolches noch nicht gethan, aber in dem Hertzen
hatte er ſchon bekant. Dieſes aber, da er ſaget, ich will beken-
nen, iſt das Bekaͤntniß; darum vergabſt du auch mir die Miſ-
ſethat meiner Suͤnden; meine Bekaͤntniß aber ware noch nicht
in dem Munde. Jch ſagte ich will wieder mich bekennen;
aber GOtt hat die Stimme meines Hertzens ſchon gehoͤret.
Meine Stimme ware noch nicht durch den Mund gedrungen,
aber GOttes Ohr ware ſchon in meinem Hertzen.
Hiermit
zeiget Auguſtinus deutlich genug an/ daß GOtt/ denen/ die
zerſchlagenes Hertzens ſind/ ohne daß ſie Menſchen beichten
und von ihnen abſoluiret werden/ die Suͤnden vergaͤbe.

Lehre Gra-
tiani
vonder Beichte.
§. XV.

Ja was ſage ich von denen alten Zeiten/ da
man im zwoͤlfften Seculo, und alſo nicht allzulange vor der
Einfuͤhrung der Ohren-Beichte/ dafuͤr gehalten/ es waͤre
die Beichte/ ſo Menſchen geſchiehet/ nicht noͤthig. Gratianus,
der die Decreta zuſammen getragen/ traͤget im Anfang ſei-
nes tractats von der Buſſe die Frage fuͤr. Ob allein durch
die Zerknirſchung des Hertzens, und geheime Genugthuung,
ohne daß man mit dem Mund beichte, jemand GOtt ein Ge-
nuͤgen thun koͤnne. Denn,
faͤhret er fort/ es ſind einige, die da
ſagen, daß man Vergebung der Suͤnden erhalten koͤnne, ohne

daß
mittit ſe pronunciaturum, & ille jam dimittit. Attendite fratres.
Magna res. Dixit, pronunciabo. Non dixit, pronunciaui, & tu
dimiſiſti. Dixit, pronunciabo & tu dimiſiſti, quia ex ipſo quod di-
xit pronunciabo; oſtendit, quia nondum pronunciauerat, ſed cor-
de pronunciauerat. Hoc ipſum dicere pronunciabo, pronuncia-
re eſt; ideo & tu remiſiſti impietatem cordis mei. Confeſſio vero
mea ad os nondum venerat. Dixeram enim pronunciabo ad-
verſum me; veruntamen Deus audiuit vocem cordis mei. Vox mea
in ore nondum erat, ſed auris Dei jam in corde erat.

a) Gra-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0123" n="104"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#aq">I.</hi> Abth. <hi rendition="#aq">II.</hi> Cap. Von der Beichte</hi></fw><lb/><hi rendition="#fr">der, es i&#x017F;t eine wichtige Sache. Es &#x017F;aget David: Jch will<lb/>
bekennen. Er &#x017F;aget nicht ich habe bekennet, und du ha&#x017F;t mir<lb/>
vergeben. Er &#x017F;aget ich will bekennen, und du ha&#x017F;t mir ver-<lb/>
geben; Denn indem er ge&#x017F;prochen, ich will bekennen, &#x017F;o zeiget<lb/>
er an, daß er &#x017F;olches noch nicht gethan, aber in dem Hertzen<lb/>
hatte er &#x017F;chon bekant. Die&#x017F;es aber, da er &#x017F;aget, ich will beken-<lb/>
nen, i&#x017F;t das Beka&#x0364;ntniß; darum vergab&#x017F;t du auch mir die Mi&#x017F;-<lb/>
&#x017F;ethat meiner Su&#x0364;nden; meine Beka&#x0364;ntniß aber ware noch nicht<lb/>
in dem Munde. Jch &#x017F;agte ich will wieder mich bekennen;<lb/>
aber GOtt hat die Stimme meines Hertzens &#x017F;chon geho&#x0364;ret.<lb/>
Meine Stimme ware noch nicht durch den Mund gedrungen,<lb/>
aber GOttes Ohr ware &#x017F;chon in meinem Hertzen.</hi> Hiermit<lb/>
zeiget <hi rendition="#aq">Augu&#x017F;tinus</hi> deutlich genug an/ daß GOtt/ denen/ die<lb/>
zer&#x017F;chlagenes Hertzens &#x017F;ind/ ohne daß &#x017F;ie Men&#x017F;chen beichten<lb/>
und von ihnen <hi rendition="#aq">ab&#x017F;oluiret</hi> werden/ die Su&#x0364;nden verga&#x0364;be.</p><lb/>
            <note place="left">Lehre <hi rendition="#aq">Gra-<lb/>
tiani</hi> vonder Beichte.</note>
          </div><lb/>
          <div n="3">
            <head>§. <hi rendition="#aq">XV.</hi></head>
            <p>Ja was &#x017F;age ich von denen alten Zeiten/ da<lb/>
man im zwo&#x0364;lfften <hi rendition="#aq">Seculo,</hi> und al&#x017F;o nicht allzulange vor der<lb/>
Einfu&#x0364;hrung der Ohren-Beichte/ dafu&#x0364;r gehalten/ es wa&#x0364;re<lb/>
die Beichte/ &#x017F;o Men&#x017F;chen ge&#x017F;chiehet/ nicht no&#x0364;thig. <hi rendition="#aq">Gratianus,</hi><lb/>
der die <hi rendition="#aq">Decreta</hi> zu&#x017F;ammen getragen/ tra&#x0364;get im Anfang &#x017F;ei-<lb/>
nes <hi rendition="#aq">tractats</hi> von der Bu&#x017F;&#x017F;e die Frage fu&#x0364;r. <hi rendition="#fr">Ob allein durch<lb/>
die Zerknir&#x017F;chung des Hertzens, und geheime Genugthuung,<lb/>
ohne daß man mit dem Mund beichte, jemand GOtt ein Ge-<lb/>
nu&#x0364;gen thun ko&#x0364;nne. Denn,</hi> fa&#x0364;hret er fort/ <hi rendition="#fr">es &#x017F;ind einige, die da<lb/>
&#x017F;agen, daß man Vergebung der Su&#x0364;nden erhalten ko&#x0364;nne, ohne</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">daß</hi></fw><lb/><note xml:id="f86" prev="#f85" place="foot" n="(a)"><hi rendition="#aq">mittit &#x017F;e pronunciaturum, &amp; ille jam dimittit. Attendite fratres.<lb/>
Magna res. Dixit, pronunciabo. Non dixit, pronunciaui, &amp; tu<lb/>
dimi&#x017F;i&#x017F;ti. Dixit, pronunciabo &amp; tu dimi&#x017F;i&#x017F;ti, quia ex ip&#x017F;o quod di-<lb/>
xit pronunciabo; o&#x017F;tendit, quia nondum pronunciauerat, &#x017F;ed cor-<lb/>
de pronunciauerat. Hoc ip&#x017F;um dicere pronunciabo, pronuncia-<lb/>
re e&#x017F;t; ideo &amp; tu remi&#x017F;i&#x017F;ti impietatem cordis mei. Confe&#x017F;&#x017F;io vero<lb/>
mea ad os nondum venerat. Dixeram enim pronunciabo ad-<lb/>
ver&#x017F;um me; veruntamen Deus audiuit vocem cordis mei. Vox mea<lb/>
in ore nondum erat, &#x017F;ed auris Dei jam in corde erat.</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">a) Gra-</hi></fw></note><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[104/0123] I. Abth. II. Cap. Von der Beichte der, es iſt eine wichtige Sache. Es ſaget David: Jch will bekennen. Er ſaget nicht ich habe bekennet, und du haſt mir vergeben. Er ſaget ich will bekennen, und du haſt mir ver- geben; Denn indem er geſprochen, ich will bekennen, ſo zeiget er an, daß er ſolches noch nicht gethan, aber in dem Hertzen hatte er ſchon bekant. Dieſes aber, da er ſaget, ich will beken- nen, iſt das Bekaͤntniß; darum vergabſt du auch mir die Miſ- ſethat meiner Suͤnden; meine Bekaͤntniß aber ware noch nicht in dem Munde. Jch ſagte ich will wieder mich bekennen; aber GOtt hat die Stimme meines Hertzens ſchon gehoͤret. Meine Stimme ware noch nicht durch den Mund gedrungen, aber GOttes Ohr ware ſchon in meinem Hertzen. Hiermit zeiget Auguſtinus deutlich genug an/ daß GOtt/ denen/ die zerſchlagenes Hertzens ſind/ ohne daß ſie Menſchen beichten und von ihnen abſoluiret werden/ die Suͤnden vergaͤbe. §. XV. Ja was ſage ich von denen alten Zeiten/ da man im zwoͤlfften Seculo, und alſo nicht allzulange vor der Einfuͤhrung der Ohren-Beichte/ dafuͤr gehalten/ es waͤre die Beichte/ ſo Menſchen geſchiehet/ nicht noͤthig. Gratianus, der die Decreta zuſammen getragen/ traͤget im Anfang ſei- nes tractats von der Buſſe die Frage fuͤr. Ob allein durch die Zerknirſchung des Hertzens, und geheime Genugthuung, ohne daß man mit dem Mund beichte, jemand GOtt ein Ge- nuͤgen thun koͤnne. Denn, faͤhret er fort/ es ſind einige, die da ſagen, daß man Vergebung der Suͤnden erhalten koͤnne, ohne daß (a) (a) mittit ſe pronunciaturum, & ille jam dimittit. Attendite fratres. Magna res. Dixit, pronunciabo. Non dixit, pronunciaui, & tu dimiſiſti. Dixit, pronunciabo & tu dimiſiſti, quia ex ipſo quod di- xit pronunciabo; oſtendit, quia nondum pronunciauerat, ſed cor- de pronunciauerat. Hoc ipſum dicere pronunciabo, pronuncia- re eſt; ideo & tu remiſiſti impietatem cordis mei. Confeſſio vero mea ad os nondum venerat. Dixeram enim pronunciabo ad- verſum me; veruntamen Deus audiuit vocem cordis mei. Vox mea in ore nondum erat, ſed auris Dei jam in corde erat. a) Gra-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/pertsch_recht_1721
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/pertsch_recht_1721/123
Zitationshilfe: Pertsch, Johann Georg: Das Recht Der Beicht-Stühle. Halle, 1721, S. 104. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pertsch_recht_1721/123>, abgerufen am 27.04.2024.