Opitz, Martin: Buch von der Deutschen Poeterey. Breslau u. a., 1624.auffmutzung der rede. So saget Virgilius: Die [fremdsprachliches Material - 8 Zeichen fehlen] oder verkehrung der worte stehet bey vns Auff die außlesung der worte/ sagen wir nun billich auch von Weil ein buchstabe einen andern klang von sich giebet als der Vidimus vndantem ruptis fornacibus Aetnam
Heinsius saget:
So/ weil das L vnd R fließende buchstaben sein kan ich wir sie
auffmutzung der rede. So ſaget Virgilius: Die [fremdsprachliches Material – 8 Zeichen fehlen] oder verkehrung der worte ſtehet bey vns Auff die außleſung der worte/ ſagen wir nun billich auch von Weil ein buchſtabe einen andern klang von ſich giebet als der Vidimus vndantem ruptis fornacibus Aetnam
Heinſius ſaget:
So/ weil das L vnd R fließende buchſtaben ſein kan ich wir ſie
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0044"/> auffmutzung der rede. So ſaget Virgilius:<lb/><cit><quote><hi rendition="#aq">Vocemque his auribus hauſi.</hi></quote></cit><lb/><cit><quote><hi rendition="#fr">Mit meinen ohren hab ich es vernommen;</hi></quote></cit><lb/> zue mehrer beſtetigung deßen das er erzehlet.</p><lb/> <p>Die <gap reason="fm" unit="chars" quantity="8"/> oder verkehrung der worte ſtehet bey vns<lb/> ſehr garſtig/ als: <hi rendition="#fr">Den ſieg die Venus kriegt;</hi> fuͤr <hi rendition="#fr">Die<lb/> Venus kriegt den ſieg.</hi> Jtem: <hi rendition="#fr">Sich ſelig dieſer ſchaͤtz-<lb/> en mag;</hi> fuͤr: <hi rendition="#fr">Dieſer mag ſich ſelig ſchaͤtzen.</hi> Vnnd ſe<lb/> offte dergleichen gefunden wird/ iſt es eine gewiße anzeigung/<lb/> das die worte in den verß gezwungen vnd gedrungen ſein.</p><lb/> <p>Auff die außleſung der worte/ ſagen wir nun billich auch von<lb/> jhrer zueſammenſetzung; wie wir nemlich die buchſtaben/ ſylla-<lb/> ben vnd woͤrter aneinander fuͤgen ſollen.</p><lb/> <p>Weil ein buchſtabe einen andern klang von ſich giebet als der<lb/> andere/ ſoll man ſehen/ das man dieſe zum offteren gebrauche/<lb/> die ſich zue der ſache welche wir fuͤr vns haben am beſten ſchickẽ.<lb/> Als wie Virgilius von dem berge Etna redet/ brauchet er alles<lb/> harte vnd gleichſam knallende buchſtaben:</p><lb/> <cit> <quote> <hi rendition="#aq">Vidimus vndantem ruptis fornacibus Aetnam<lb/> Flammarumq́ue globos, liquefactaque voluere<lb/><hi rendition="#et">(ſaxa</hi></hi> </quote> </cit><lb/> <cit> <quote> <lg type="poem"> <l> <hi rendition="#fr">wie Etna/ wenn er ſtrewet</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#fr">Die flam̃en in die lufft/ vñ ſiedend, hartz außſpeyet/</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#fr">Vnd durch den holen ſchlund bald ſchwartze wolckẽ<lb/><hi rendition="#et">(blaͤßt/</hi></hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#fr">Bald gantze kluͤfften ſtein vnd kugeln fliegen leſt.</hi> </l> </lg> </quote> </cit><lb/> <p>Heinſius ſaget:</p><lb/> <cit> <quote> <lg type="poem"> <l> <hi rendition="#fr">Gelyck als Etna ſchiet vyt haere diepe kolcken</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#fr">Een grondelooſe zee van vlammen in de wolcken.</hi> </l> </lg> </quote> </cit><lb/> <p>So/ weil das L vnd R fließende buchſtaben ſein kan ich wir<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ſie</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [0044]
auffmutzung der rede. So ſaget Virgilius:
Vocemque his auribus hauſi.
Mit meinen ohren hab ich es vernommen;
zue mehrer beſtetigung deßen das er erzehlet.
Die ________ oder verkehrung der worte ſtehet bey vns
ſehr garſtig/ als: Den ſieg die Venus kriegt; fuͤr Die
Venus kriegt den ſieg. Jtem: Sich ſelig dieſer ſchaͤtz-
en mag; fuͤr: Dieſer mag ſich ſelig ſchaͤtzen. Vnnd ſe
offte dergleichen gefunden wird/ iſt es eine gewiße anzeigung/
das die worte in den verß gezwungen vnd gedrungen ſein.
Auff die außleſung der worte/ ſagen wir nun billich auch von
jhrer zueſammenſetzung; wie wir nemlich die buchſtaben/ ſylla-
ben vnd woͤrter aneinander fuͤgen ſollen.
Weil ein buchſtabe einen andern klang von ſich giebet als der
andere/ ſoll man ſehen/ das man dieſe zum offteren gebrauche/
die ſich zue der ſache welche wir fuͤr vns haben am beſten ſchickẽ.
Als wie Virgilius von dem berge Etna redet/ brauchet er alles
harte vnd gleichſam knallende buchſtaben:
Vidimus vndantem ruptis fornacibus Aetnam
Flammarumq́ue globos, liquefactaque voluere
(ſaxa
wie Etna/ wenn er ſtrewet
Die flam̃en in die lufft/ vñ ſiedend, hartz außſpeyet/
Vnd durch den holen ſchlund bald ſchwartze wolckẽ
(blaͤßt/
Bald gantze kluͤfften ſtein vnd kugeln fliegen leſt.
Heinſius ſaget:
Gelyck als Etna ſchiet vyt haere diepe kolcken
Een grondelooſe zee van vlammen in de wolcken.
So/ weil das L vnd R fließende buchſtaben ſein kan ich wir
ſie
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/opitz_buch_1624 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/opitz_buch_1624/44 |
Zitationshilfe: | Opitz, Martin: Buch von der Deutschen Poeterey. Breslau u. a., 1624, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/opitz_buch_1624/44>, abgerufen am 16.07.2024. |