Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Talvj, Volkslieder der Serben, 1825

Bild:
<< vorherige Seite

Freut am Spiel sich, mit dem Wurfstock schleudernd; 10)
Wer den Trunk liebt, hält sich an die Flasche,
Labt sich an dem goldnen Wein von Herzen;
Wer der wackren Kehle kann vertrauen, 595
Tönen läßt er Tanz und Hochzeitlieder.
Mitten drunter Zernojewitsch Iwan;
Auf dem Kranich reitet er, dem Kampfroß,
Ihm zur Seite zween graue Falken,
Ihm zur Rechten sprengt Maxim der Knabe. 600
Welch ein wackrer Bräutigam Maxim ist,
Auf dem Rappen, auf dem tücht'gen Kampfroß!
Rasch von Gliedern, doch entstellt von Antlitz.
Ihm zur Linken Milosch Obrenowitsch,
Schönheitstrahlend, auf dem braunen Rosse! 605
Und es blickt auf beide Knaben Iwan,
Siehet lang' die Knaben an, dann spricht er:
"Höret mich, geschmückte Hochzeitgäste!
Hört mich, Brüder, junge Heeranführer!
Wollt Ihr jetzo mir das Wort vergönnen, 610
Möcht'ich, Brüder! also zu Euch reden:
Ueber's blaue Meer ziehn wir zusammen,
Ueber's Meer, an vierzig Tagereisen,
Mt uns führen wlr Maxim, den Armen.
Zwar von raschen Gliedern ist der Bräut'gam, 615
Aber ihn verstellten arg die Blattern,
Und der lange Kummer beugt' ihn nieder,
Daß er häßlicher nun ist, als Alle!.
Und ich habe angelobt, Ihr Brüder!

Freut am Spiel sich, mit dem Wurfstock schleudernd; 10)
Wer den Trunk liebt, hält sich an die Flasche,
Labt sich an dem goldnen Wein von Herzen;
Wer der wackren Kehle kann vertrauen, 595
Tönen läßt er Tanz und Hochzeitlieder.
Mitten drunter Zernojewitsch Iwan;
Auf dem Kranich reitet er, dem Kampfroß,
Ihm zur Seite zween graue Falken,
Ihm zur Rechten sprengt Maxim der Knabe. 600
Welch ein wackrer Bräutigam Maxim ist,
Auf dem Rappen, auf dem tücht'gen Kampfroß!
Rasch von Gliedern, doch entstellt von Antlitz.
Ihm zur Linken Milosch Obrenowitsch,
Schönheitstrahlend, auf dem braunen Rosse! 605
Und es blickt auf beide Knaben Iwan,
Siehet lang' die Knaben an, dann spricht er:
„Höret mich, geschmückte Hochzeitgäste!
Hört mich, Brüder, junge Heeranführer!
Wollt Ihr jetzo mir das Wort vergönnen, 610
Möcht'ich, Brüder! also zu Euch reden:
Ueber's blaue Meer ziehn wir zusammen,
Ueber's Meer, an vierzig Tagereisen,
Mt uns führen wlr Maxim, den Armen.
Zwar von raschen Gliedern ist der Bräut'gam, 615
Aber ihn verstellten arg die Blattern,
Und der lange Kummer beugt' ihn nieder,
Daß er häßlicher nun ist, als Alle!.
Und ich habe angelobt, Ihr Brüder!

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <lg type="poem">
            <lg>
              <pb facs="#f0159" n="93"/>
              <lg>
                <l>Freut am Spiel sich, mit dem Wurfstock schleudernd; <note xml:id="ed10" n="10)" place="end" next="#edt10"/></l><lb/>
                <l>Wer den Trunk liebt, hält sich an die Flasche,</l><lb/>
                <l>Labt sich an dem goldnen Wein von Herzen;</l><lb/>
                <l>Wer der wackren Kehle kann vertrauen, <note place="right">595</note></l><lb/>
                <l>Tönen läßt er Tanz und Hochzeitlieder.</l><lb/>
                <l>Mitten drunter Zernojewitsch Iwan;</l><lb/>
                <l>Auf dem Kranich reitet er, dem Kampfroß,</l><lb/>
                <l>Ihm zur Seite zween graue Falken,</l><lb/>
                <l>Ihm zur Rechten sprengt Maxim der Knabe. <note place="right">600</note></l><lb/>
                <l>Welch ein wackrer Bräutigam Maxim ist,</l><lb/>
                <l>Auf dem Rappen, auf dem tücht'gen Kampfroß!</l><lb/>
                <l>Rasch von Gliedern, doch entstellt von Antlitz.</l><lb/>
                <l>Ihm zur Linken Milosch Obrenowitsch,</l><lb/>
                <l>Schönheitstrahlend, auf dem braunen Rosse! <note place="right">605</note></l><lb/>
                <l>Und es blickt auf beide Knaben Iwan,</l><lb/>
                <l>Siehet lang' die Knaben an, dann spricht er:</l>
              </lg><lb/>
              <lg>
                <l>&#x201E;Höret mich, geschmückte Hochzeitgäste!</l><lb/>
                <l>Hört mich, Brüder, junge Heeranführer!</l><lb/>
                <l>Wollt Ihr jetzo mir das Wort vergönnen, <note place="right">610</note></l><lb/>
                <l>Möcht'ich, Brüder! also zu Euch reden:</l><lb/>
                <l>Ueber's blaue Meer ziehn wir zusammen,</l><lb/>
                <l>Ueber's Meer, an vierzig Tagereisen,</l><lb/>
                <l>Mt uns führen wlr Maxim, den Armen.</l><lb/>
                <l>Zwar von raschen Gliedern ist der Bräut'gam, <note place="right">615</note></l><lb/>
                <l>Aber ihn verstellten arg die Blattern,</l><lb/>
                <l>Und der lange Kummer beugt' ihn nieder,</l><lb/>
                <l>Daß er häßlicher nun ist, als Alle!.</l><lb/>
                <l>Und ich habe angelobt, Ihr Brüder!</l>
              </lg><lb/>
            </lg>
          </lg>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[93/0159] Freut am Spiel sich, mit dem Wurfstock schleudernd; ¹⁰⁾ Wer den Trunk liebt, hält sich an die Flasche, Labt sich an dem goldnen Wein von Herzen; Wer der wackren Kehle kann vertrauen, Tönen läßt er Tanz und Hochzeitlieder. Mitten drunter Zernojewitsch Iwan; Auf dem Kranich reitet er, dem Kampfroß, Ihm zur Seite zween graue Falken, Ihm zur Rechten sprengt Maxim der Knabe. Welch ein wackrer Bräutigam Maxim ist, Auf dem Rappen, auf dem tücht'gen Kampfroß! Rasch von Gliedern, doch entstellt von Antlitz. Ihm zur Linken Milosch Obrenowitsch, Schönheitstrahlend, auf dem braunen Rosse! Und es blickt auf beide Knaben Iwan, Siehet lang' die Knaben an, dann spricht er: „Höret mich, geschmückte Hochzeitgäste! Hört mich, Brüder, junge Heeranführer! Wollt Ihr jetzo mir das Wort vergönnen, Möcht'ich, Brüder! also zu Euch reden: Ueber's blaue Meer ziehn wir zusammen, Ueber's Meer, an vierzig Tagereisen, Mt uns führen wlr Maxim, den Armen. Zwar von raschen Gliedern ist der Bräut'gam, Aber ihn verstellten arg die Blattern, Und der lange Kummer beugt' ihn nieder, Daß er häßlicher nun ist, als Alle!. Und ich habe angelobt, Ihr Brüder!

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Robert Charlier, AV GWB Berlin: Bearbeitung der digitalen Edition. (2016-05-30T17:55:01Z)

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet; Druckfehler: dokumentiert; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: keine Angabe; I/J in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: keine Angabe; Kustoden: gekennzeichnet; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (&#xa75b;): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: keine Angabe; Silbentrennung: wie Vorlage; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: keine Angabe;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_volkslieder_1825
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_volkslieder_1825/159
Zitationshilfe: Talvj, Volkslieder der Serben, 1825, S. 93. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/nn_volkslieder_1825/159>, abgerufen am 24.11.2024.