vom Hauß introducirte, und doch nicht mit der Sprache heraus wollt, wer er eigentlich sey. Also war ihrer Seits kein ander Mit- tel übrig, als physiognomische Betrach- tungen anzustellen, die ganze Verhand- lung dauert ungefehr sechs Sekunden; aber in Worte übergetragen, getraut ich mirs schwerlich auf sechs Bogen zusammen zu drängen, was die Blicke all sagten. Der physiognomische Blitzblick, ist eine so kurze und nervöse Sprache, daß unter allen le- benden Sprachen, nur allein die Japani- sche ungefehr damit in den nämlichen Ver- hältniß steht, als diese mit der Deutschen. Drum würd ich Kürz' halber, unsre physio- gnomische Entrevüe ins Japanesische über- setzen, wenn ich mich so drauf verstünd als Freund Asmus, dessen bekannte Audienz beym Kaiser, (davon die wässerige Ueber- setzung, um den Pränumeranten das Ver- ständniß zu öfnen, viele Blätter in seinen
Werken
K
vom Hauß introducirte, und doch nicht mit der Sprache heraus wollt, wer er eigentlich ſey. Alſo war ihrer Seits kein ander Mit- tel uͤbrig, als phyſiognomiſche Betrach- tungen anzuſtellen, die ganze Verhand- lung dauert ungefehr ſechs Sekunden; aber in Worte uͤbergetragen, getraut ich mirs ſchwerlich auf ſechs Bogen zuſammen zu draͤngen, was die Blicke all ſagten. Der phyſiognomiſche Blitzblick, iſt eine ſo kurze und nervoͤſe Sprache, daß unter allen le- benden Sprachen, nur allein die Japani- ſche ungefehr damit in den naͤmlichen Ver- haͤltniß ſteht, als dieſe mit der Deutſchen. Drum wuͤrd ich Kuͤrz’ halber, unſre phyſio- gnomiſche Entrevuͤe ins Japaneſiſche uͤber- ſetzen, wenn ich mich ſo drauf verſtuͤnd als Freund Aſmus, deſſen bekannte Audienz beym Kaiſer, (davon die waͤſſerige Ueber- ſetzung, um den Praͤnumeranten das Ver- ſtaͤndniß zu oͤfnen, viele Blaͤtter in ſeinen
Werken
K
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0145"n="145"/>
vom Hauß introducirte, und doch nicht mit<lb/>
der Sprache heraus wollt, wer er eigentlich<lb/>ſey. Alſo war ihrer Seits kein ander Mit-<lb/>
tel uͤbrig, als phyſiognomiſche Betrach-<lb/>
tungen anzuſtellen, die ganze Verhand-<lb/>
lung dauert ungefehr ſechs Sekunden; aber<lb/>
in Worte uͤbergetragen, getraut ich mirs<lb/>ſchwerlich auf ſechs Bogen zuſammen zu<lb/>
draͤngen, was die Blicke all ſagten. Der<lb/>
phyſiognomiſche Blitzblick, iſt eine ſo kurze<lb/>
und nervoͤſe Sprache, daß unter allen le-<lb/>
benden Sprachen, nur allein die Japani-<lb/>ſche ungefehr damit in den naͤmlichen Ver-<lb/>
haͤltniß ſteht, als dieſe mit der Deutſchen.<lb/>
Drum wuͤrd ich Kuͤrz’ halber, unſre phyſio-<lb/>
gnomiſche Entrevuͤe ins Japaneſiſche uͤber-<lb/>ſetzen, wenn ich mich ſo drauf verſtuͤnd als<lb/>
Freund Aſmus, deſſen bekannte Audienz<lb/>
beym Kaiſer, (davon die waͤſſerige Ueber-<lb/>ſetzung, um den Praͤnumeranten das Ver-<lb/>ſtaͤndniß zu oͤfnen, viele Blaͤtter in ſeinen<lb/><fwplace="bottom"type="sig">K</fw><fwplace="bottom"type="catch">Werken</fw><lb/></p></div></body></text></TEI>
[145/0145]
vom Hauß introducirte, und doch nicht mit
der Sprache heraus wollt, wer er eigentlich
ſey. Alſo war ihrer Seits kein ander Mit-
tel uͤbrig, als phyſiognomiſche Betrach-
tungen anzuſtellen, die ganze Verhand-
lung dauert ungefehr ſechs Sekunden; aber
in Worte uͤbergetragen, getraut ich mirs
ſchwerlich auf ſechs Bogen zuſammen zu
draͤngen, was die Blicke all ſagten. Der
phyſiognomiſche Blitzblick, iſt eine ſo kurze
und nervoͤſe Sprache, daß unter allen le-
benden Sprachen, nur allein die Japani-
ſche ungefehr damit in den naͤmlichen Ver-
haͤltniß ſteht, als dieſe mit der Deutſchen.
Drum wuͤrd ich Kuͤrz’ halber, unſre phyſio-
gnomiſche Entrevuͤe ins Japaneſiſche uͤber-
ſetzen, wenn ich mich ſo drauf verſtuͤnd als
Freund Aſmus, deſſen bekannte Audienz
beym Kaiſer, (davon die waͤſſerige Ueber-
ſetzung, um den Praͤnumeranten das Ver-
ſtaͤndniß zu oͤfnen, viele Blaͤtter in ſeinen
Werken
K
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Musäus, Johann Karl August: Physiognomische Reisen. Bd. 3. Altenburg, 1779, S. 145. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/musaeus_reisen03_1779/145>, abgerufen am 24.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.