auf den Charakter der Pheretime, in der eine Dorische Frau zu einer Orientalischen Sultane umschlug. Merkwürdig, daß auch eine andre Dorierin Artemisia -- ihr Vater war von Halikarnass, ihre Mutter eine Kreterin 1 -- eine ähnliche Stelle einnahm; im Mut- terlande finden wir seit der mythischen Zeit Frauen fast nie an der Spitze Dorischer oder andrer Städte 2.
In Italien haben wir von der Dorischen Zeit Kro- tons3, so viel unser Zweck erheischte, gesagt, und den Verfall Dorischer Zucht und Sitte in Taras mehrmal berührt. Sehr viel mochte das von dem Grie- chischen sehr verschiedne Clima 4, sehr viel auch das Naturel der einheimischen Völker wirken, um den Cha- rakter dieser Städte umzubilden; da Tarent solche Völker- schaften gewiß nicht blos unterjochte und würgte (wie die Karbinaten), sondern auch in den Umfang der großen Stadt hereinzog und einbürgerte; wodurch besonders viele Worte, die sonst als Römisch bekannt, und wahr- scheinlich allgemein Sikulisch waren 5, in den Tarenti- nischen Dialekt Eingang gefunden haben müssen.
In dem von Epaminondas wiederhergestellten Messenischen Staate galten nach Pausanias 6 die alten nationalen Sitten, und der Dialekt blieb
1 Herod. 7, 99.
2Fast sage ich einer Ausnahme we- gen, die ein eben herausgegebnes Fragment der Argolika des Dei- nias (bei Herodian p. mon. lex. 8, 14. verbessert von Dindorf) ge- währt: Perimeda, Herrscherin zu Tegea, von den Meisten Khoira genannt, habe die gefangnen Lakedämonier genöthigt, den Fluß La- chas durch die Ebne abzuleiten.
3 Oben S. 178. u. 308.
4 Eine Notiz dafür ist Hesych: mairien kakos ekhein, Tarantinisch: die wohl auf den Sirokko in den Hundstagen geht.
5 Wie, außer den Namen der Münzen, as für die Einheit in Tarent, ais in Sicilien, pana panem bei Messapiern und Tarentinern, Ath. 3, 111 c. sannoros, sannio, in Tarent, Hesych.
6 4, 27, 5.
auf den Charakter der Pheretime, in der eine Doriſche Frau zu einer Orientaliſchen Sultane umſchlug. Merkwuͤrdig, daß auch eine andre Dorierin Artemiſia — ihr Vater war von Halikarnaſſ, ihre Mutter eine Kreterin 1 — eine aͤhnliche Stelle einnahm; im Mut- terlande finden wir ſeit der mythiſchen Zeit Frauen faſt nie an der Spitze Doriſcher oder andrer Staͤdte 2.
In Italien haben wir von der Doriſchen Zeit Kro- tons3, ſo viel unſer Zweck erheiſchte, geſagt, und den Verfall Doriſcher Zucht und Sitte in Taras mehrmal beruͤhrt. Sehr viel mochte das von dem Grie- chiſchen ſehr verſchiedne Clima 4, ſehr viel auch das Naturel der einheimiſchen Voͤlker wirken, um den Cha- rakter dieſer Staͤdte umzubilden; da Tarent ſolche Voͤlker- ſchaften gewiß nicht blos unterjochte und wuͤrgte (wie die Karbinaten), ſondern auch in den Umfang der großen Stadt hereinzog und einbuͤrgerte; wodurch beſonders viele Worte, die ſonſt als Roͤmiſch bekannt, und wahr- ſcheinlich allgemein Sikuliſch waren 5, in den Tarenti- niſchen Dialekt Eingang gefunden haben muͤſſen.
In dem von Epaminondas wiederhergeſtellten Meſſeniſchen Staate galten nach Pauſanias 6 die alten nationalen Sitten, und der Dialekt blieb
1 Herod. 7, 99.
2Faſt ſage ich einer Ausnahme we- gen, die ein eben herausgegebnes Fragment der Argolika des Dei- nias (bei Herodian π. μον. λεξ. 8, 14. verbeſſert von Dindorf) ge- waͤhrt: Perimeda, Herrſcherin zu Tegea, von den Meiſten Χοίϱα genannt, habe die gefangnen Lakedaͤmonier genoͤthigt, den Fluß La- chas durch die Ebne abzuleiten.
3 Oben S. 178. u. 308.
4 Eine Notiz dafuͤr iſt Heſych: μαιϱιῆν κακῶς ἔχειν, Tarantiniſch: die wohl auf den Sirokko in den Hundstagen geht.
5 Wie, außer den Namen der Muͤnzen, ἂς fuͤr die Einheit in Tarent, αἲς in Sicilien, πᾶνα panem bei Meſſapiern und Tarentinern, Ath. 3, 111 c. σάννοϱος, sannio, in Tarent, Heſych.
6 4, 27, 5.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0424"n="418"/>
auf den Charakter der <hirendition="#g">Pheretime,</hi> in der eine<lb/>
Doriſche Frau zu einer Orientaliſchen Sultane umſchlug.<lb/>
Merkwuͤrdig, daß auch eine andre Dorierin Artemiſia<lb/>— ihr Vater war von Halikarnaſſ, ihre Mutter eine<lb/>
Kreterin <noteplace="foot"n="1">Herod. 7, 99.</note>— eine aͤhnliche Stelle einnahm; im Mut-<lb/>
terlande finden wir ſeit der mythiſchen Zeit Frauen<lb/>
faſt nie an der Spitze Doriſcher oder andrer Staͤdte <noteplace="foot"n="2"><hirendition="#g">Faſt</hi>ſage ich einer Ausnahme we-<lb/>
gen, die ein eben herausgegebnes Fragment der Argolika des Dei-<lb/>
nias (bei Herodian π. μον. λεξ. 8, 14. verbeſſert von Dindorf) ge-<lb/>
waͤhrt: Perimeda, Herrſcherin zu Tegea, von den Meiſten Χοίϱα<lb/>
genannt, habe die gefangnen Lakedaͤmonier genoͤthigt, den Fluß La-<lb/>
chas durch die Ebne abzuleiten.</note>.</p><lb/><p>In Italien haben wir von der Doriſchen Zeit <hirendition="#g">Kro-<lb/>
tons</hi><noteplace="foot"n="3">Oben S. 178. u. 308.</note>, ſo viel unſer Zweck erheiſchte, geſagt, und<lb/>
den Verfall Doriſcher Zucht und Sitte in <hirendition="#g">Taras</hi><lb/>
mehrmal beruͤhrt. Sehr viel mochte das von dem Grie-<lb/>
chiſchen ſehr verſchiedne Clima <noteplace="foot"n="4">Eine Notiz dafuͤr iſt Heſych: μαιϱιῆνκακῶςἔχειν, Tarantiniſch:<lb/>
die wohl auf den Sirokko in den Hundstagen geht.</note>, ſehr viel auch das<lb/>
Naturel der einheimiſchen Voͤlker wirken, um den Cha-<lb/>
rakter dieſer Staͤdte umzubilden; da Tarent ſolche Voͤlker-<lb/>ſchaften gewiß nicht blos unterjochte und wuͤrgte (wie<lb/>
die Karbinaten), ſondern auch in den Umfang der großen<lb/>
Stadt hereinzog und einbuͤrgerte; wodurch beſonders<lb/>
viele Worte, die ſonſt als Roͤmiſch bekannt, und wahr-<lb/>ſcheinlich allgemein Sikuliſch waren <noteplace="foot"n="5">Wie,<lb/>
außer den Namen der Muͤnzen, ἂς fuͤr die Einheit in Tarent, αἲς<lb/>
in Sicilien, πᾶνα<hirendition="#aq">panem</hi> bei Meſſapiern und Tarentinern, Ath.<lb/>
3, 111 <hirendition="#aq">c.</hi>σάννοϱος, <hirendition="#aq">sannio</hi>, in Tarent, Heſych.</note>, in den Tarenti-<lb/>
niſchen Dialekt Eingang gefunden haben muͤſſen.</p><lb/><p>In dem von Epaminondas wiederhergeſtellten<lb/><hirendition="#g">Meſſeniſchen Staate</hi> galten nach Pauſanias <noteplace="foot"n="6">4, 27, 5.</note><lb/>
die alten nationalen Sitten, und der Dialekt blieb<lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[418/0424]
auf den Charakter der Pheretime, in der eine
Doriſche Frau zu einer Orientaliſchen Sultane umſchlug.
Merkwuͤrdig, daß auch eine andre Dorierin Artemiſia
— ihr Vater war von Halikarnaſſ, ihre Mutter eine
Kreterin 1 — eine aͤhnliche Stelle einnahm; im Mut-
terlande finden wir ſeit der mythiſchen Zeit Frauen
faſt nie an der Spitze Doriſcher oder andrer Staͤdte 2.
In Italien haben wir von der Doriſchen Zeit Kro-
tons 3, ſo viel unſer Zweck erheiſchte, geſagt, und
den Verfall Doriſcher Zucht und Sitte in Taras
mehrmal beruͤhrt. Sehr viel mochte das von dem Grie-
chiſchen ſehr verſchiedne Clima 4, ſehr viel auch das
Naturel der einheimiſchen Voͤlker wirken, um den Cha-
rakter dieſer Staͤdte umzubilden; da Tarent ſolche Voͤlker-
ſchaften gewiß nicht blos unterjochte und wuͤrgte (wie
die Karbinaten), ſondern auch in den Umfang der großen
Stadt hereinzog und einbuͤrgerte; wodurch beſonders
viele Worte, die ſonſt als Roͤmiſch bekannt, und wahr-
ſcheinlich allgemein Sikuliſch waren 5, in den Tarenti-
niſchen Dialekt Eingang gefunden haben muͤſſen.
In dem von Epaminondas wiederhergeſtellten
Meſſeniſchen Staate galten nach Pauſanias 6
die alten nationalen Sitten, und der Dialekt blieb
1 Herod. 7, 99.
2 Faſt ſage ich einer Ausnahme we-
gen, die ein eben herausgegebnes Fragment der Argolika des Dei-
nias (bei Herodian π. μον. λεξ. 8, 14. verbeſſert von Dindorf) ge-
waͤhrt: Perimeda, Herrſcherin zu Tegea, von den Meiſten Χοίϱα
genannt, habe die gefangnen Lakedaͤmonier genoͤthigt, den Fluß La-
chas durch die Ebne abzuleiten.
3 Oben S. 178. u. 308.
4 Eine Notiz dafuͤr iſt Heſych: μαιϱιῆν κακῶς ἔχειν, Tarantiniſch:
die wohl auf den Sirokko in den Hundstagen geht.
5 Wie,
außer den Namen der Muͤnzen, ἂς fuͤr die Einheit in Tarent, αἲς
in Sicilien, πᾶνα panem bei Meſſapiern und Tarentinern, Ath.
3, 111 c. σάννοϱος, sannio, in Tarent, Heſych.
6 4, 27, 5.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Müller, Karl Otfried: Die Dorier. Vier Bücher. Bd. 2. Breslau, 1824, S. 418. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/mueller_hellenische03_1824/424>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.