Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Moritz, Karl Philipp (Hrsg.): Gnothi sauton oder Magazin zur Erfahrungsseelenkunde. Bd. 4, St. 3. Berlin, 1786.

Bild:
<< vorherige Seite


die Art oder Beschaffenheit im Allgemeinen, aber doch immer noch die fortgepflanzte Art eines bestimmten Wesens bezeichnet; wenn wir Kind metaphorisch gebrauchen, als z.B. Gotteskinder, so heißt dieß doch so viel, als Wesen seiner Art -- der Hauptbegriff ist also immer noch derselbe.

So wie nun aber das Englische Kind im Deutschen eine speziellere Bedeutung erhalten hat, eben so hat das Deutsche Art im Englischen wieder eine speziellere Bedeutung, indem es nur das Daseyn, und also auch zugleich dabei die Art des Daseyns derjenigen Person bezeichnet, die ich anrede, thou art, du bist. -- Der Ausdruck des Begriffes von Art, von Beschaffenheit muß also im Englischen dazu dienen, um das gegenwärtige bestimmteste Daseyn, ohne eigentliche deutliche Rücksicht auf die Beschaffenheit dieses Daseyns auszudrücken -- wir sagen: die Art, der Engländer sagt: du Art, das heißt: du bist so beschaffen, wie folget; -- thou art good, du bist gut beschaffen, deine Art ist gut. -- Der Engländer zieht in den anschaulichen Begriff von dem Daseyn der Person, mit der er spricht, die Art oder Beschaffenheit derselben mit hinein. Und von diesem Begriffe der Art, mit Weglassung des t am Ende, ist auch der Plural abgeleitet:

we are, ye are, they are.

Bei der ersten Person

I am



die Art oder Beschaffenheit im Allgemeinen, aber doch immer noch die fortgepflanzte Art eines bestimmten Wesens bezeichnet; wenn wir Kind metaphorisch gebrauchen, als z.B. Gotteskinder, so heißt dieß doch so viel, als Wesen seiner Art — der Hauptbegriff ist also immer noch derselbe.

So wie nun aber das Englische Kind im Deutschen eine speziellere Bedeutung erhalten hat, eben so hat das Deutsche Art im Englischen wieder eine speziellere Bedeutung, indem es nur das Daseyn, und also auch zugleich dabei die Art des Daseyns derjenigen Person bezeichnet, die ich anrede, thou art, du bist. — Der Ausdruck des Begriffes von Art, von Beschaffenheit muß also im Englischen dazu dienen, um das gegenwaͤrtige bestimmteste Daseyn, ohne eigentliche deutliche Ruͤcksicht auf die Beschaffenheit dieses Daseyns auszudruͤcken — wir sagen: die Art, der Englaͤnder sagt: du Art, das heißt: du bist so beschaffen, wie folget;thou art good, du bist gut beschaffen, deine Art ist gut. — Der Englaͤnder zieht in den anschaulichen Begriff von dem Daseyn der Person, mit der er spricht, die Art oder Beschaffenheit derselben mit hinein. Und von diesem Begriffe der Art, mit Weglassung des t am Ende, ist auch der Plural abgeleitet:

we are, ye are, they are.

Bei der ersten Person

I am


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0104" n="104"/><lb/>
die <hi rendition="#b">Art</hi> oder <hi rendition="#b">Beschaffenheit</hi> im Allgemeinen, aber doch immer noch                         die fortgepflanzte Art eines bestimmten Wesens bezeichnet; wenn wir <hi rendition="#b">Kind</hi> metaphorisch gebrauchen, als z.B. <hi rendition="#b">Gotteskinder,</hi> so heißt dieß doch so viel, als Wesen                         seiner <hi rendition="#b">Art</hi> &#x2014; der Hauptbegriff ist also immer noch                         derselbe. </p>
            <p>So wie nun aber das Englische <hi rendition="#aq">Kind</hi> im Deutschen                         eine speziellere Bedeutung erhalten hat, eben so hat das Deutsche <hi rendition="#b">Art</hi> im Englischen wieder eine speziellere Bedeutung,                         indem es nur das Daseyn, und also auch zugleich dabei die <hi rendition="#b">Art</hi> des Daseyns derjenigen Person bezeichnet, <hi rendition="#b">die ich anrede,</hi> <hi rendition="#aq">thou art,</hi> <hi rendition="#b"> du bist.</hi> &#x2014; Der Ausdruck des Begriffes von <hi rendition="#b">Art,</hi> von <hi rendition="#b">Beschaffenheit</hi> muß                         also im Englischen dazu dienen, um das gegenwa&#x0364;rtige bestimmteste Daseyn,                         ohne eigentliche deutliche Ru&#x0364;cksicht auf die Beschaffenheit dieses Daseyns                         auszudru&#x0364;cken &#x2014; wir sagen: <hi rendition="#b">die Art,</hi> der Engla&#x0364;nder                         sagt: <hi rendition="#b">du Art,</hi> das heißt: <hi rendition="#b">du bist                             so beschaffen, wie folget;</hi> &#x2014; <hi rendition="#aq">thou art                             good,</hi> <hi rendition="#b">du bist gut beschaffen, deine Art ist gut.</hi> &#x2014; Der                         Engla&#x0364;nder zieht in den anschaulichen Begriff von dem <hi rendition="#b">Daseyn</hi> der Person, mit der er spricht, die Art oder                         Beschaffenheit derselben mit hinein. Und von diesem Begriffe der Art, mit                         Weglassung des <hi rendition="#aq">t</hi> am Ende, ist auch der Plural                         abgeleitet: </p>
            <p> <hi rendition="#aq">we are, ye are, they are.</hi> </p>
            <p>Bei der ersten Person </p>
            <p> <hi rendition="#aq">I am</hi> </p><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[104/0104] die Art oder Beschaffenheit im Allgemeinen, aber doch immer noch die fortgepflanzte Art eines bestimmten Wesens bezeichnet; wenn wir Kind metaphorisch gebrauchen, als z.B. Gotteskinder, so heißt dieß doch so viel, als Wesen seiner Art — der Hauptbegriff ist also immer noch derselbe. So wie nun aber das Englische Kind im Deutschen eine speziellere Bedeutung erhalten hat, eben so hat das Deutsche Art im Englischen wieder eine speziellere Bedeutung, indem es nur das Daseyn, und also auch zugleich dabei die Art des Daseyns derjenigen Person bezeichnet, die ich anrede, thou art, du bist. — Der Ausdruck des Begriffes von Art, von Beschaffenheit muß also im Englischen dazu dienen, um das gegenwaͤrtige bestimmteste Daseyn, ohne eigentliche deutliche Ruͤcksicht auf die Beschaffenheit dieses Daseyns auszudruͤcken — wir sagen: die Art, der Englaͤnder sagt: du Art, das heißt: du bist so beschaffen, wie folget; — thou art good, du bist gut beschaffen, deine Art ist gut. — Der Englaͤnder zieht in den anschaulichen Begriff von dem Daseyn der Person, mit der er spricht, die Art oder Beschaffenheit derselben mit hinein. Und von diesem Begriffe der Art, mit Weglassung des t am Ende, ist auch der Plural abgeleitet: we are, ye are, they are. Bei der ersten Person I am

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Christof Wingertszahn, Sheila Dickson, Goethe-Museum Düsseldorf/Anton-und-Katharina-Kippenberg-Stiftung, University of Glasgow: Erstellung der Transkription nach DTA-Richtlinien (2015-06-09T11:00:00Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Matthias Boenig, Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie zu Berlin: Konvertierung nach DTA-Basisformat (2015-06-09T11:00:00Z)
UB Uni-Bielefeld: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2015-06-09T11:00:00Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Die Umlautschreibung mit ›e‹ über dem Vokal wurden übernommen.
  • Die Majuskel I/J wurde nicht nach Lautwert transkribiert.
  • Verbessert wird nur bei eindeutigen Druckfehlern. Die editorischen Eingriffe sind stets nachgewiesen.
  • Zu Moritz’ Zeit war es üblich, bei mehrzeiligen Zitaten vor jeder Zeile Anführungsstriche zu setzen. Diese wiederholten Anführungsstriche des Originals werden stillschweigend getilgt.
  • Die Druckgestalt der Vorlagen (Absätze, Überschriften, Schriftgrade etc.) wird schematisiert wiedergegeben. Der Zeilenfall wurde nicht übernommen.
  • Worteinfügungen der Herausgeber im edierten Text sowie Ergänzungen einzelner Buchstaben sind dokumentiert.
  • Die Originalseite wird als einzelne Seite in der Internetausgabe wiedergegeben. Von diesem Darstellungsprinzip wird bei langen, sich über mehr als eine Seite erstreckenden Fußnoten abgewichen. Die vollständige Fußnote erscheint in diesem Fall zusammenhängend an der ersten betreffenden Seite.
  • Die textkritischen Nachweise erfolgen in XML-Form nach dem DTABf-Schema: <choice><corr>[Verbesserung]</corr><sic>[Originaltext]</sic></choice> vorgenommen.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0403_1786
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0403_1786/104
Zitationshilfe: Moritz, Karl Philipp (Hrsg.): Gnothi sauton oder Magazin zur Erfahrungsseelenkunde. Bd. 4, St. 3. Berlin, 1786, S. 104. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0403_1786/104>, abgerufen am 09.05.2024.