Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.

Bild:
<< vorherige Seite

Das XIII. Cap. Von den
bracht: deßhalben Joachim du Bellay
wieder seine Petrarchisirende Landsleute
ein absonderliches Buch geschrieben.
So haben auch Ronsard, Jodell, Bartas
viel Graecismos in die Frantzösische
Sprache gebracht/ welche deßwegen
von andern getadelt werden/ insonder-
heit von dem I. F. Grandis in seinem Dis-
cours Encomiastique sur la Rhetoriq; Fran-
cois. de Mons. de Bary p. 25. Vondel

hat in seiner Aenleidinge hievon auch
nützliche Lehren gegeben: Wy moeten
dese tongen matigen, en mengen, en
met kennisse besnoeien, oock niet alte
latinachtig, noch te nau gezet en nieu-
vvelyck Duitsch spreken, maer zulcks dat
de tong haer eigenschap niet verlieze,
vvaer van de hervormers onzer spraecke
niet geheel vry zijn. Men vermide ge-
lijck een pest, de vvoorden tegens den
aert onzer tale te verstellen: een evel da
doorluchtige Italianen Spanjarden en
Franschen oock van ziek zijn.
Was die
Teutsche Sprache anlanget/ so ist sie

zwar

Das XIII. Cap. Von den
bracht: deßhalben Joachim du Bellay
wieder ſeine Petrarchiſirende Landsleute
ein abſonderliches Buch geſchrieben.
So haben auch Ronſard, Jodell, Bartas
viel Græciſmos in die Frantzoͤſiſche
Sprache gebracht/ welche deßwegen
von andern getadelt werden/ inſonder-
heit von dem I. F. Grandis in ſeinem Diſ-
cours Encomiaſtique ſur la Rhetoriq; Fran-
coiſ. de Monſ. de Bary p. 25. Vondel

hat in ſeiner Aenleidinge hievon auch
nuͤtzliche Lehren gegeben: Wy moeten
deſe tongen matigen, en mengen, en
met kenniſſe beſnoeien, oock niet alte
latinachtig, noch te nau gezet en nieu-
vvelyck Duitſch ſpreken, maer zulcks dat
de tong haer eigenſchap niet verlieze,
vvaer van de hervormers onzer ſpraecke
niet geheel vry zijn. Men vermide ge-
lijck een peſt, de vvoorden tegens den
aert onzer tale te verſtellen: een evel da
doorluchtige Italianen Spanjarden en
Franſchen oock van ziek zijn.
Was die
Teutſche Sprache anlanget/ ſo iſt ſie

zwar
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0678" n="666"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">XIII.</hi> Cap. Von den</hi></fw><lb/>
bracht: deßhalben <hi rendition="#aq">Joachim du Bellay</hi><lb/>
wieder &#x017F;eine <hi rendition="#aq">Petrarchi&#x017F;i</hi>rende Landsleute<lb/>
ein ab&#x017F;onderliches Buch ge&#x017F;chrieben.<lb/>
So haben auch <hi rendition="#aq">Ron&#x017F;ard, Jodell, Bartas</hi><lb/>
viel <hi rendition="#aq">Græci&#x017F;mos</hi> in die Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;che<lb/>
Sprache gebracht/ welche deßwegen<lb/>
von andern getadelt werden/ in&#x017F;onder-<lb/>
heit von dem <hi rendition="#aq">I. F. Grandis</hi> in &#x017F;einem <hi rendition="#aq">Di&#x017F;-<lb/>
cours Encomia&#x017F;tique &#x017F;ur la Rhetoriq; Fran-<lb/>
coi&#x017F;. de Mon&#x017F;. de Bary p. 25. Vondel</hi><lb/>
hat in &#x017F;einer <hi rendition="#aq">Aenleidinge</hi> hievon auch<lb/>
nu&#x0364;tzliche Lehren gegeben: <hi rendition="#aq">Wy moeten<lb/>
de&#x017F;e tongen matigen, en mengen, en<lb/>
met kenni&#x017F;&#x017F;e be&#x017F;noeien, oock niet alte<lb/>
latinachtig, noch te nau gezet en nieu-<lb/>
vvelyck Duit&#x017F;ch &#x017F;preken, maer zulcks dat<lb/>
de tong haer eigen&#x017F;chap niet verlieze,<lb/>
vvaer van de hervormers onzer &#x017F;praecke<lb/>
niet geheel vry zijn. Men vermide ge-<lb/>
lijck een pe&#x017F;t, de vvoorden tegens den<lb/>
aert onzer tale te ver&#x017F;tellen: een evel da<lb/>
doorluchtige Italianen Spanjarden en<lb/>
Fran&#x017F;chen oock van ziek zijn.</hi> Was die<lb/>
Teut&#x017F;che Sprache anlanget/ &#x017F;o i&#x017F;t &#x017F;ie<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">zwar</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[666/0678] Das XIII. Cap. Von den bracht: deßhalben Joachim du Bellay wieder ſeine Petrarchiſirende Landsleute ein abſonderliches Buch geſchrieben. So haben auch Ronſard, Jodell, Bartas viel Græciſmos in die Frantzoͤſiſche Sprache gebracht/ welche deßwegen von andern getadelt werden/ inſonder- heit von dem I. F. Grandis in ſeinem Diſ- cours Encomiaſtique ſur la Rhetoriq; Fran- coiſ. de Monſ. de Bary p. 25. Vondel hat in ſeiner Aenleidinge hievon auch nuͤtzliche Lehren gegeben: Wy moeten deſe tongen matigen, en mengen, en met kenniſſe beſnoeien, oock niet alte latinachtig, noch te nau gezet en nieu- vvelyck Duitſch ſpreken, maer zulcks dat de tong haer eigenſchap niet verlieze, vvaer van de hervormers onzer ſpraecke niet geheel vry zijn. Men vermide ge- lijck een peſt, de vvoorden tegens den aert onzer tale te verſtellen: een evel da doorluchtige Italianen Spanjarden en Franſchen oock van ziek zijn. Was die Teutſche Sprache anlanget/ ſo iſt ſie zwar

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/678
Zitationshilfe: Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 666. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/678>, abgerufen am 19.05.2024.