ben. Wie solches aus des Wormii Poesi Runica zu sehen. So solte ich auch mei- nen/ daß es schwer zu erweisen/ ob bey den uhralten Gothischen Versen auch die Reime sich befunden. Daß sie aber ihre Verse und Poeten gehabt/ ist ausser zweiffel/ und wurden ihre Lateinisirende Poeten Jocistae genant/ wie auß des Isi- dori Glossario zu sehen. Von diesen sagt auch Barthius Advers. lib. 3. c. 4. Apud Re- ges Gothicos, Romanis dilaceratis, rhythmi vice carminum in pretio erant, & adeo perti- nax fuit Rhythmicorum istorum Jocistarum natio, ut hodie etiam in nullis non magna- tum Aulis reperiantur, qui versiculis rhyth- micis lingua vernacula pronunciandis ad miraculum usque expediti sunt. Isidorus sagt: Jocista est, qui verbum iocatur. Bar- thius setzet vor verbum versum, und am andern Orthe lib. 12. c. 29. lieset er verum. Der du Fresne aber anndert es aus den Glossis MStis Regiis, Jocista, qui verbis io- catur. Sie werden auch Joculatores, Jo- culares genant/ wovon das Teutsche
Wort
p p
der Reime.
ben. Wie ſolches aus des Wormii Poëſi Runica zu ſehen. So ſolte ich auch mei- nen/ daß es ſchwer zu erweiſen/ ob bey den uhralten Gothiſchen Verſen auch die Reime ſich befunden. Daß ſie aber ihre Verſe und Poeten gehabt/ iſt auſſer zweiffel/ und wurden ihre Lateiniſirende Poeten Jociſtæ genant/ wie auß des Iſi- dori Gloſſario zu ſehen. Von dieſen ſagt auch Barthius Adverſ. lib. 3. c. 4. Apud Re- ges Gothicos, Romanis dilaceratis, rhythmi vice carminum in pretio erant, & adeò perti- nax fuit Rhythmicorum iſtorum Jociſtarum natio, ut hodie etiam in nullis non magna- tum Aulis reperiantur, qui verſiculis rhyth- micis linguâ vernaculâ pronunciandis ad miraculum uſque expediti ſunt. Iſidorus ſagt: Jociſta eſt, qui verbum iocatur. Bar- thius ſetzet vor verbum verſum, und am andern Orthe lib. 12. c. 29. lieſet er verum. Der du Freſne aber āndert es aus den Gloſſis MStis Regiis, Jociſta, qui verbis io- catur. Sie werden auch Joculatores, Jo- culares genant/ wovon das Teutſche
Wort
p p
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0605"n="593"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">der Reime.</hi></fw><lb/>
ben. Wie ſolches aus des <hirendition="#aq">Wormii Poëſi<lb/>
Runica</hi> zu ſehen. So ſolte ich auch mei-<lb/>
nen/ daß es ſchwer zu erweiſen/ ob bey<lb/>
den uhralten Gothiſchen Verſen auch<lb/>
die Reime ſich befunden. Daß ſie aber<lb/>
ihre Verſe und Poeten gehabt/ iſt auſſer<lb/>
zweiffel/ und wurden ihre Lateiniſirende<lb/>
Poeten <hirendition="#aq">Jociſtæ</hi> genant/ wie auß des <hirendition="#aq">Iſi-<lb/>
dori Gloſſario</hi> zu ſehen. Von dieſen ſagt<lb/>
auch <hirendition="#aq">Barthius Adverſ. lib. 3. c. 4. Apud Re-<lb/>
ges Gothicos, Romanis dilaceratis, rhythmi<lb/>
vice carminum in pretio erant, & adeò perti-<lb/>
nax fuit Rhythmicorum iſtorum Jociſtarum<lb/>
natio, ut hodie etiam in nullis non magna-<lb/>
tum Aulis reperiantur, qui verſiculis rhyth-<lb/>
micis linguâ vernaculâ pronunciandis ad<lb/>
miraculum uſque expediti ſunt. Iſidorus</hi><lb/>ſagt: <hirendition="#aq">Jociſta eſt, qui verbum iocatur. Bar-<lb/>
thius</hi>ſetzet vor <hirendition="#aq"><hirendition="#i">verbum verſum</hi>,</hi> und am<lb/>
andern Orthe <hirendition="#aq">lib. 12. c.</hi> 29. lieſet er <hirendition="#aq"><hirendition="#i">verum.</hi></hi><lb/>
Der <hirendition="#aq">du Freſne</hi> aber āndert es aus den<lb/><hirendition="#aq">Gloſſis MStis Regiis, Jociſta, qui verbis io-<lb/>
catur.</hi> Sie werden auch <hirendition="#aq">Joculatores, Jo-<lb/>
culares</hi> genant/ wovon das Teutſche<lb/><fwplace="bottom"type="sig">p p</fw><fwplace="bottom"type="catch">Wort</fw><lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[593/0605]
der Reime.
ben. Wie ſolches aus des Wormii Poëſi
Runica zu ſehen. So ſolte ich auch mei-
nen/ daß es ſchwer zu erweiſen/ ob bey
den uhralten Gothiſchen Verſen auch
die Reime ſich befunden. Daß ſie aber
ihre Verſe und Poeten gehabt/ iſt auſſer
zweiffel/ und wurden ihre Lateiniſirende
Poeten Jociſtæ genant/ wie auß des Iſi-
dori Gloſſario zu ſehen. Von dieſen ſagt
auch Barthius Adverſ. lib. 3. c. 4. Apud Re-
ges Gothicos, Romanis dilaceratis, rhythmi
vice carminum in pretio erant, & adeò perti-
nax fuit Rhythmicorum iſtorum Jociſtarum
natio, ut hodie etiam in nullis non magna-
tum Aulis reperiantur, qui verſiculis rhyth-
micis linguâ vernaculâ pronunciandis ad
miraculum uſque expediti ſunt. Iſidorus
ſagt: Jociſta eſt, qui verbum iocatur. Bar-
thius ſetzet vor verbum verſum, und am
andern Orthe lib. 12. c. 29. lieſet er verum.
Der du Freſne aber āndert es aus den
Gloſſis MStis Regiis, Jociſta, qui verbis io-
catur. Sie werden auch Joculatores, Jo-
culares genant/ wovon das Teutſche
Wort
p p
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 593. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/605>, abgerufen am 27.05.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.