Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.Das VIII. Cap. Von der Reime die Franntzösische Reime gebracht. Danndiese neue Ketten/ wie er sagt/ sein viel- mehr eine Zierde derselben/ als Kennzei- chen der Dienstbarkeit. Es sein die Reime nicht so barbarisch wie die Rö- mer und Griechen sie davor gehalten/ dann man findet auch einige figuren der Rede; deren Zierlichkeit bloß in Reimen bestehet/ welche auch zu rechter Zeit ei- nen guten Platz in der Rede finden. Der Griechische Poet Anacreon hat sie auch bißweilen in den Versen/ die nach seinen Nahmen genannt werden/ beliebet. Wel- chen bey den Lateinern viele gefolget sein/ wie Barthius Adversar. lib. 31. c. 7. ange- merckt/ deren Schrifften ob sie zwar un- tergangen/ so haben dennoch eini- ge Grammatici etliche fragmenta uns er- halten/ zu dem Ende führet er diese verse des Varronis an:
Es
Das VIII. Cap. Von der Reime die Frāntzoͤſiſche Reime gebracht. Dañdieſe neue Ketten/ wie er ſagt/ ſein viel- mehr eine Zierde derſelben/ als Keñzei- chen der Dienſtbarkeit. Es ſein die Reime nicht ſo barbariſch wie die Roͤ- mer und Griechen ſie davor gehalten/ dann man findet auch einige figuren der Rede; deren Zierlichkeit bloß in Reimen beſtehet/ welche auch zu rechter Zeit ei- nen guten Platz in der Rede finden. Der Griechiſche Poet Anacreon hat ſie auch bißweilen in den Verſen/ die nach ſeinen Nahmen genannt werden/ beliebet. Wel- chen bey den Lateinern viele gefolget ſein/ wie Barthius Adverſar. lib. 31. c. 7. ange- merckt/ deren Schrifften ob ſie zwar un- tergangen/ ſo haben dennoch eini- ge Grammatici etliche fragmenta uns er- halten/ zu dem Ende fuͤhret er dieſe verſe des Varronis an:
Es
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0584" n="572"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">VIII.</hi> Cap. Von der Reime</hi></fw><lb/> die Frāntzoͤſiſche Reime gebracht. Dañ<lb/> dieſe neue Ketten/ wie er ſagt/ ſein viel-<lb/> mehr eine Zierde derſelben/ als Keñzei-<lb/> chen der Dienſtbarkeit. Es ſein die<lb/> Reime nicht ſo barbariſch wie die Roͤ-<lb/> mer und Griechen ſie davor gehalten/<lb/> dann man findet auch einige <hi rendition="#aq">figuren</hi> der<lb/> Rede; deren Zierlichkeit bloß in Reimen<lb/> beſtehet/ welche auch zu rechter Zeit ei-<lb/> nen guten Platz in der Rede finden. Der<lb/> Griechiſche Poet <hi rendition="#aq">Anacreon</hi> hat ſie auch<lb/> bißweilen in den Verſen/ die nach ſeinen<lb/> Nahmen genannt werden/ beliebet. Wel-<lb/> chen bey den Lateinern viele gefolget ſein/<lb/> wie <hi rendition="#aq">Barthius Adverſar. lib. 31. c.</hi> 7. ange-<lb/> merckt/ deren Schrifften ob ſie zwar un-<lb/> tergangen/ ſo haben dennoch eini-<lb/> ge <hi rendition="#aq">Grammatici</hi> etliche <hi rendition="#aq">fragmenta</hi> uns er-<lb/> halten/ zu dem Ende fuͤhret er dieſe <hi rendition="#aq">verſe</hi><lb/> des <hi rendition="#aq">Varronis</hi> an:</p><lb/> <quote> <lg type="poem"> <l> <hi rendition="#aq">Orthophallica attulit pſalteria</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Quibus ſonant in Græcia dicteria,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Qui fabularum collocant exordia.</hi> </l> </lg> </quote><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Es</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [572/0584]
Das VIII. Cap. Von der Reime
die Frāntzoͤſiſche Reime gebracht. Dañ
dieſe neue Ketten/ wie er ſagt/ ſein viel-
mehr eine Zierde derſelben/ als Keñzei-
chen der Dienſtbarkeit. Es ſein die
Reime nicht ſo barbariſch wie die Roͤ-
mer und Griechen ſie davor gehalten/
dann man findet auch einige figuren der
Rede; deren Zierlichkeit bloß in Reimen
beſtehet/ welche auch zu rechter Zeit ei-
nen guten Platz in der Rede finden. Der
Griechiſche Poet Anacreon hat ſie auch
bißweilen in den Verſen/ die nach ſeinen
Nahmen genannt werden/ beliebet. Wel-
chen bey den Lateinern viele gefolget ſein/
wie Barthius Adverſar. lib. 31. c. 7. ange-
merckt/ deren Schrifften ob ſie zwar un-
tergangen/ ſo haben dennoch eini-
ge Grammatici etliche fragmenta uns er-
halten/ zu dem Ende fuͤhret er dieſe verſe
des Varronis an:
Orthophallica attulit pſalteria
Quibus ſonant in Græcia dicteria,
Qui fabularum collocant exordia.
Es
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/584 |
Zitationshilfe: | Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 572. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/584>, abgerufen am 26.06.2024. |