Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.

Bild:
<< vorherige Seite

Das I. Cap. Von der Frantzosen
von den ersten/ die nach der alten Pro-
vincialischen Poesie/ die heutige auff die
Bahn gebracht/ Clement Marott, welcher/
da er kein Gelahrter/ dennoch ein Frantzö-
sisches Carmen von sonderlicher artlichkeit
geschrieben. Insonderheit sein seine Epi-
grammata
so woll gemacht/ daß sie vor
andern allen den Preiß haben/ und wis-
sen/ die nach [ihm] dergleichen geschrieben/
ihnen seine Erfindungen wol zu nutze zu
machen. Scaevola Sanmarthanus, so selbst
ein guter Lateinischer und Frantzösischer
Poet gewesen/ gibt ihm in seinen Elogiis
dieses Zeugniß. Si literae ipsi adfuissent,
vix ullus erat futurus Poeta melior. Hoc
certe Galliae praestitit, quod, cum illius tem-
poris scriptores sermone uterentur tam im-
puro, ut non intelligi possent, primus in
meliorem apte & dilucide loquendi viam
ingressus sit.
Nechst diesem kan ich den
Ronsard darstellen/ welcher zu seiner Zeit
das gröste Lob der Frantzösischen Poesey
erhalten. Sanmarthanus nennt ihn Poe-
tarum ab omnibus seculis secundum Maro-

nem

Das I. Cap. Von der Frantzoſen
von den erſten/ die nach der alten Pro-
vincialiſchen Poeſie/ die heutige auff die
Bahn gebracht/ Clement Marott, welcher/
da er kein Gelahrter/ dennoch ein Frantzoͤ-
ſiſches Carmen von ſonderlicher artlichkeit
geſchrieben. Inſonderheit ſein ſeine Epi-
grammata
ſo woll gemacht/ daß ſie vor
andern allen den Preiß haben/ und wiſ-
ſen/ die nach [ihm] dergleichen geſchrieben/
ihnen ſeine Erfindungen wol zu nutze zu
machen. Scævola Sanmarthanus, ſo ſelbſt
ein guter Lateiniſcher und Frantzoͤſiſcher
Poet geweſen/ gibt ihm in ſeinen Elogiis
dieſes Zeugniß. Si literæ ipſi adfuiſſent,
vix ullus erat futurus Poëta melior. Hoc
certè Galliæ præſtitit, quod, cum illius tem-
poris ſcriptores ſermone uterentur tam im-
puro, ut non intelligi poſſent, primus in
meliorem aptè & dilucidè loquendi viam
ingreſſus ſit.
Nechſt dieſem kan ich den
Ronſard darſtellen/ welcher zu ſeiner Zeit
das groͤſte Lob der Frantzoͤſiſchen Poeſey
erhalten. Sanmarthanus nennt ihn Poë-
tarum ab omnibus ſeculis ſecundum Maro-

nem
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0178" n="166"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">I.</hi> Cap. Von der Frantzo&#x017F;en</hi></fw><lb/>
von den er&#x017F;ten/ die nach der alten Pro-<lb/>
vinciali&#x017F;chen Poe&#x017F;ie/ die heutige auff die<lb/>
Bahn gebracht/ <hi rendition="#aq">Clement Marott,</hi> welcher/<lb/>
da er kein Gelahrter/ dennoch ein Frantzo&#x0364;-<lb/>
&#x017F;i&#x017F;ches <hi rendition="#aq">Carmen</hi> von &#x017F;onderlicher artlichkeit<lb/>
ge&#x017F;chrieben. In&#x017F;onderheit &#x017F;ein &#x017F;eine <hi rendition="#aq">Epi-<lb/>
grammata</hi> &#x017F;o woll gemacht/ daß &#x017F;ie vor<lb/>
andern allen den Preiß haben/ und wi&#x017F;-<lb/>
&#x017F;en/ die nach <supplied>ihm</supplied> dergleichen ge&#x017F;chrieben/<lb/>
ihnen &#x017F;eine Erfindungen wol zu nutze zu<lb/>
machen. <hi rendition="#aq">Scævola Sanmarthanus,</hi> &#x017F;o &#x017F;elb&#x017F;t<lb/>
ein guter Lateini&#x017F;cher und Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;cher<lb/>
Poet gewe&#x017F;en/ gibt ihm in &#x017F;einen <hi rendition="#aq">Elogiis</hi><lb/>
die&#x017F;es Zeugniß. <hi rendition="#aq">Si literæ ip&#x017F;i adfui&#x017F;&#x017F;ent,<lb/>
vix ullus erat futurus Poëta melior. Hoc<lb/>
certè Galliæ præ&#x017F;titit, quod, cum illius tem-<lb/>
poris &#x017F;criptores &#x017F;ermone uterentur tam im-<lb/>
puro, ut non intelligi po&#x017F;&#x017F;ent, primus in<lb/>
meliorem aptè &amp; dilucidè loquendi viam<lb/>
ingre&#x017F;&#x017F;us &#x017F;it.</hi> Nech&#x017F;t die&#x017F;em kan ich den<lb/><hi rendition="#aq">Ron&#x017F;ard</hi> dar&#x017F;tellen/ welcher zu &#x017F;einer Zeit<lb/>
das gro&#x0364;&#x017F;te Lob der Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;chen Poe&#x017F;ey<lb/>
erhalten. <hi rendition="#aq">Sanmarthanus</hi> nennt ihn <hi rendition="#aq">Poë-<lb/>
tarum ab omnibus &#x017F;eculis &#x017F;ecundum Maro-</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">nem</hi></fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[166/0178] Das I. Cap. Von der Frantzoſen von den erſten/ die nach der alten Pro- vincialiſchen Poeſie/ die heutige auff die Bahn gebracht/ Clement Marott, welcher/ da er kein Gelahrter/ dennoch ein Frantzoͤ- ſiſches Carmen von ſonderlicher artlichkeit geſchrieben. Inſonderheit ſein ſeine Epi- grammata ſo woll gemacht/ daß ſie vor andern allen den Preiß haben/ und wiſ- ſen/ die nach ihm dergleichen geſchrieben/ ihnen ſeine Erfindungen wol zu nutze zu machen. Scævola Sanmarthanus, ſo ſelbſt ein guter Lateiniſcher und Frantzoͤſiſcher Poet geweſen/ gibt ihm in ſeinen Elogiis dieſes Zeugniß. Si literæ ipſi adfuiſſent, vix ullus erat futurus Poëta melior. Hoc certè Galliæ præſtitit, quod, cum illius tem- poris ſcriptores ſermone uterentur tam im- puro, ut non intelligi poſſent, primus in meliorem aptè & dilucidè loquendi viam ingreſſus ſit. Nechſt dieſem kan ich den Ronſard darſtellen/ welcher zu ſeiner Zeit das groͤſte Lob der Frantzoͤſiſchen Poeſey erhalten. Sanmarthanus nennt ihn Poë- tarum ab omnibus ſeculis ſecundum Maro- nem

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/178
Zitationshilfe: Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 166. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/178>, abgerufen am 28.04.2024.