Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Micraelius, Johann: Erstes Buch Deß Alten Pommer-Landes. Bd. 1. Stettin, 1639.

Bild:
<< vorherige Seite
Vom alten Teutschen Pommerlande.
Hierauf wollen wir nun/ wie wirs versprochen/
eine Probe der alten Gothischen Sprache hinanhen-
cken/ vnd zwar aus einem Tractätlein/ welches Bon.
Volcatius aus Antonio Schoonhovio von den Go-
thischen Buchstaben vnd Sprache vor etlichen Jahren
hatt herfür gegeben. Setzen derowegen daß Gebeth/
so vns Christus selbst gelehret hat/ vnd/ wie auch daß
folgende alles/ auß dem Lateinischen von Wort zu
Wort verdollmetschet ist/ zu Erst.
Das Gothische Vater vnser.

ATta vnsar/ thu in Himina. Weihnai namo thein. Vimaj thiudinassus theins.
Wairthai wilga theins/ swe in Himina/ gah ana airthaj. Hlaif vnsarana
thanasinteinan giff vns Himmadaga. Gah aflet vns thatei skulanssigajma/
suaswe gah weis afletam thaim skulami vnsarajm. Gah ni briggais vns in fraist-
ubngaj. Ak lausei vns aff thamma ubilin. Vnte theina ist thiudangardi/ gah
machs/ gah Wulthus/ in ajwins/ Amen.

Vorgemelter Volcatius hat auch den Lobgesang Mariae vnd Si-
meons/ wie auch den Englischen Gruß an die Mutter Got-
tes/ erstlich in Gothischer Sprache aus Antonio Schoon-
hovio/ hernach in alter Teutonischer Sprache aus der
Harmony der vier Evangelien des Tatiani/ welche Victor
ein Bischoff zu Capua vmbs Jahr Christi cdlxxxi. in Ord-
nung gebracht hat/ herauß gegeben/ vnd zwar wie folget.

Der Lobgesang Mariae Luc. 1.

Gothisch.Teutonisch.
v. 46MJkileidsai wala meina Fan.MJkkiloso min Sela Truchtin.
v. 47Gah sweigneid ahma meins du Goth
a nasgand meinamma.
Jnti gifah min Geest in Gote/ mi-
nemo Heilante.
v. 48Vnte insack an h naiwenaj thinges seinazos.
Sai allis framhimman uaudaggan mik
alla kunga.
Bithiuwantha her geschowota odmuoti sine-
ro thiuni. Seno nu fon thiu saliga mih
quedent alla cunnu.
v. 49Vnte gatawida misi mikeleim/ sa mahtiga:
Gah weih nam ois.
Bithiuwantha mir teta mikilu/ thie thar
mahtig ist; inti heilag sin Namo.
Gah
Q
Vom alten Teutſchen Pommerlande.
Hierauf wollen wir nun/ wie wirs verſprochen/
eine Probe der alten Gothiſchen Sprache hinanhen-
cken/ vnd zwar aus einem Tractaͤtlein/ welches Bon.
Volcatius aus Antonio Schoonhovio von den Go-
thiſchen Buchſtaben vnd Sprache vor etlichen Jahren
hatt herfuͤr gegeben. Setzen derowegen daß Gebeth/
ſo vns Chriſtus ſelbſt gelehret hat/ vnd/ wie auch daß
folgende alles/ auß dem Lateiniſchen von Wort zu
Wort verdollmetſchet iſt/ zu Erſt.
Das Gothiſche Vater vnſer.

ATta vnſar/ thu in Himina. Weihnai namo thein. Vimaj thiudinaſſus theins.
Wairthai wilga theins/ ſwe in Himina/ gah ana airthaj. Hlaif vnſarana
thanaſinteinan giff vns Himmadaga. Gah aflet vns thatei ſkulanſſigajma/
ſuaswe gah weis afletam thaim ſkulami vnſarajm. Gah ni briggais vns in fraiſt-
ubngaj. Ak lauſei vns aff thamma ubilin. Vnte theina iſt thiudangardi/ gah
machs/ gah Wulthus/ in ajwins/ Amen.

Vorgemelter Volcatius hat auch den Lobgeſang Mariæ vnd Si-
meons/ wie auch den Engliſchen Gruß an die Mutter Got-
tes/ erſtlich in Gothiſcher Sprache aus Antonio Schoon-
hovio/ hernach in alter Teutoniſcher Sprache aus der
Harmony der vier Evangelien des Tatiani/ welche Victor
ein Biſchoff zu Capua vmbs Jahr Chriſti cdlxxxi. in Ord-
nung gebracht hat/ herauß gegeben/ vnd zwar wie folget.

Der Lobgeſang Mariæ Luc. 1.

Gothiſch.Teutoniſch.
v. 46MJkileidſai wala meina Fan.MJkkiloſo min Sela Truchtin.
v. 47Gah ſweigneid ahma meins du Goth
a naſgand meinamma.
Jnti gifah min Geeſt in Gote/ mi-
nemo Heilante.
v. 48Vnte inſack an h naiwenaj thinges ſeinazos.
Sai allis framhimman uaudaggan mik
alla kunga.
Bithiuwantha her geſchowota odmuoti ſine-
ro thiuni. Seno nu fon thiu ſaliga mih
quedent alla cunnu.
v. 49Vnte gatawida miſi mikeleim/ ſa mahtiga:
Gah weih nam ois.
Bithiuwantha mir teta mikilu/ thie thar
mahtig iſt; inti heilag ſin Namo.
Gah
Q
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0183" n="121"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Vom alten Teut&#x017F;chen Pommerlande.</hi> </fw><lb/>
          <list>
            <item> <hi rendition="#fr">Hierauf wollen wir nun/ wie wirs ver&#x017F;prochen/<lb/>
eine Probe der alten Gothi&#x017F;chen Sprache hinanhen-<lb/>
cken/ vnd zwar aus einem Tracta&#x0364;tlein/ welches Bon.<lb/>
Volcatius aus Antonio Schoonhovio von den Go-<lb/>
thi&#x017F;chen Buch&#x017F;taben vnd Sprache vor etlichen Jahren<lb/>
hatt herfu&#x0364;r gegeben. Setzen derowegen daß Gebeth/<lb/>
&#x017F;o vns Chri&#x017F;tus &#x017F;elb&#x017F;t gelehret hat/ vnd/ wie auch daß<lb/>
folgende alles/ auß dem Lateini&#x017F;chen von Wort zu<lb/>
Wort verdollmet&#x017F;chet i&#x017F;t/ zu Er&#x017F;t.</hi> </item>
          </list>
        </div><lb/>
        <div n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Das Gothi&#x017F;che Vater vn&#x017F;er.</hi> </head><lb/>
          <p><hi rendition="#in">A</hi>Tta vn&#x017F;ar/ thu in Himina. Weihnai namo thein. Vimaj thiudina&#x017F;&#x017F;us theins.<lb/>
Wairthai wilga theins/ &#x017F;we in Himina/ gah ana airthaj. Hlaif vn&#x017F;arana<lb/>
thana&#x017F;inteinan giff vns Himmadaga. Gah aflet vns thatei &#x017F;kulan&#x017F;&#x017F;igajma/<lb/>
&#x017F;uaswe gah weis afletam thaim &#x017F;kulami vn&#x017F;arajm. Gah ni briggais vns in frai&#x017F;t-<lb/>
ubngaj. Ak lau&#x017F;ei vns aff thamma ubilin. Vnte theina i&#x017F;t thiudangardi/ gah<lb/>
machs/ gah Wulthus/ in ajwins/ Amen.</p><lb/>
          <list>
            <item> <hi rendition="#fr">Vorgemelter Volcatius hat auch den Lobge&#x017F;ang Mariæ vnd Si-<lb/>
meons/ wie auch den Engli&#x017F;chen Gruß an die Mutter Got-<lb/>
tes/ er&#x017F;tlich in Gothi&#x017F;cher Sprache aus Antonio Schoon-<lb/>
hovio/ hernach in alter Teutoni&#x017F;cher Sprache aus der<lb/>
Harmony der vier Evangelien des Tatiani/ welche Victor<lb/>
ein Bi&#x017F;choff zu Capua vmbs Jahr Chri&#x017F;ti cdlxxxi. in Ord-<lb/>
nung gebracht hat/ herauß gegeben/ vnd zwar wie folget.</hi> </item>
          </list><lb/>
          <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#fr">Der Lobge&#x017F;ang Mariæ Luc. 1.</hi> </hi> </p><lb/>
          <table>
            <row>
              <cell/>
              <cell> <hi rendition="#fr">Gothi&#x017F;ch.</hi> </cell>
              <cell> <hi rendition="#fr">Teutoni&#x017F;ch.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell>v. 46</cell>
              <cell><hi rendition="#in">M</hi>Jkileid&#x017F;ai wala meina Fan.</cell>
              <cell><hi rendition="#in">M</hi>Jkkilo&#x017F;o min Sela Truchtin.</cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell>v. 47</cell>
              <cell>Gah &#x017F;weigneid ahma meins du Goth<lb/>
a na&#x017F;gand meinamma.</cell>
              <cell>Jnti gifah min Gee&#x017F;t in Gote/ mi-<lb/>
nemo Heilante.</cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell>v. 48</cell>
              <cell>Vnte in&#x017F;ack an h naiwenaj thinges &#x017F;einazos.<lb/>
Sai allis framhimman uaudaggan mik<lb/>
alla kunga.</cell>
              <cell>Bithiuwantha her ge&#x017F;chowota odmuoti &#x017F;ine-<lb/>
ro thiuni. Seno nu fon thiu &#x017F;aliga mih<lb/>
quedent alla cunnu.</cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell>v. 49</cell>
              <cell>Vnte gatawida mi&#x017F;i mikeleim/ &#x017F;a mahtiga:<lb/>
Gah weih nam ois.</cell>
              <cell>Bithiuwantha mir teta mikilu/ thie thar<lb/>
mahtig i&#x017F;t; inti heilag &#x017F;in Namo.</cell>
            </row><lb/>
            <fw place="bottom" type="sig">Q</fw>
            <fw place="bottom" type="catch">Gah</fw><lb/>
          </table>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[121/0183] Vom alten Teutſchen Pommerlande. Hierauf wollen wir nun/ wie wirs verſprochen/ eine Probe der alten Gothiſchen Sprache hinanhen- cken/ vnd zwar aus einem Tractaͤtlein/ welches Bon. Volcatius aus Antonio Schoonhovio von den Go- thiſchen Buchſtaben vnd Sprache vor etlichen Jahren hatt herfuͤr gegeben. Setzen derowegen daß Gebeth/ ſo vns Chriſtus ſelbſt gelehret hat/ vnd/ wie auch daß folgende alles/ auß dem Lateiniſchen von Wort zu Wort verdollmetſchet iſt/ zu Erſt. Das Gothiſche Vater vnſer. ATta vnſar/ thu in Himina. Weihnai namo thein. Vimaj thiudinaſſus theins. Wairthai wilga theins/ ſwe in Himina/ gah ana airthaj. Hlaif vnſarana thanaſinteinan giff vns Himmadaga. Gah aflet vns thatei ſkulanſſigajma/ ſuaswe gah weis afletam thaim ſkulami vnſarajm. Gah ni briggais vns in fraiſt- ubngaj. Ak lauſei vns aff thamma ubilin. Vnte theina iſt thiudangardi/ gah machs/ gah Wulthus/ in ajwins/ Amen. Vorgemelter Volcatius hat auch den Lobgeſang Mariæ vnd Si- meons/ wie auch den Engliſchen Gruß an die Mutter Got- tes/ erſtlich in Gothiſcher Sprache aus Antonio Schoon- hovio/ hernach in alter Teutoniſcher Sprache aus der Harmony der vier Evangelien des Tatiani/ welche Victor ein Biſchoff zu Capua vmbs Jahr Chriſti cdlxxxi. in Ord- nung gebracht hat/ herauß gegeben/ vnd zwar wie folget. Der Lobgeſang Mariæ Luc. 1. Gothiſch. Teutoniſch. v. 46 MJkileidſai wala meina Fan. MJkkiloſo min Sela Truchtin. v. 47 Gah ſweigneid ahma meins du Goth a naſgand meinamma. Jnti gifah min Geeſt in Gote/ mi- nemo Heilante. v. 48 Vnte inſack an h naiwenaj thinges ſeinazos. Sai allis framhimman uaudaggan mik alla kunga. Bithiuwantha her geſchowota odmuoti ſine- ro thiuni. Seno nu fon thiu ſaliga mih quedent alla cunnu. v. 49 Vnte gatawida miſi mikeleim/ ſa mahtiga: Gah weih nam ois. Bithiuwantha mir teta mikilu/ thie thar mahtig iſt; inti heilag ſin Namo. Q

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/micraelius_pommernland01_1639
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/micraelius_pommernland01_1639/183
Zitationshilfe: Micraelius, Johann: Erstes Buch Deß Alten Pommer-Landes. Bd. 1. Stettin, 1639, S. 121. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/micraelius_pommernland01_1639/183>, abgerufen am 06.05.2024.