Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.

Bild:
<< vorherige Seite
Das Zehende Buch.
Auf einem ort am strand/ da er/ daß kein grund wäre/
Sich düncken ließ/ dieweil kein murmeln man im meere
Vernahm/ da sich der strom beständig still erwieß/
Noch wider klipp und strand mit brausen sich außließ:
Da ist er alsobald/ die ruder anzuschlagen
Bemüht/ und bittlich dis den volckern fürzutragen:
Wollan! ihr tapffre pursch/ legt frisch die ruder an/
Und eilt an jenen ort/ daß man außsteigen kan.
Jagt/ jaget nur frisch drauf/ damit die schnautzen spalten
Des feindes erdenland mit feindlichen gewalten/
Und setze sich die keel tieff in die erd hinein/
Solts auch an diesem ort gelitten schiffbruch seyn/
so frag ich nichts darnach/ wenn ich nur einst vom strande
Kan kommen sicherlich/ und bin in feindes lande.
Als Tarchon dis geredt/ da stemmt die pursche sich
Ans Ruder mit gewalt und zogen mächtiglich/
Daß sie mit jedem mal auffstunden von den bäncken:
Da kunten sie die schiff schnell jagen fort und lencken.
Ins land Italien. Da kamen sie vom strand
Ohn schaden allesampt/ und sassen an dem land.
Dein schiff/ o Tarchon/ war vor diesem außgenommen/
Das kunte gantz und gar auffs trockne land nicht kommen.
Denn als dasselbige kam auf den hohen sand/
Da schwebt es eine weil/ und blieb in einem stand/
Und muste manchen puff außstehen von den wellen/
Bis endlich mochten sie dasselbe zu zerschellen
Das es vonander gieng. Da ließ es in das meer
Die leute sincken hin. Die schwummen hin und her.
Weil
Das Zehende Buch.
Auf einem ort am ſtrand/ da er/ daß kein grund waͤre/
Sich duͤncken ließ/ dieweil kein murmeln man im meere
Vernahm/ da ſich der ſtrom beſtaͤndig ſtill erwieß/
Noch wider klipp und ſtrand mit brauſen ſich außließ:
Da iſt er alſobald/ die ruder anzuſchlagen
Bemuͤht/ und bittlich dis den volckern fuͤrzutragen:
Wollan! ihr tapffre purſch/ legt friſch die ruder an/
Und eilt an jenen ort/ daß man außſteigen kan.
Jagt/ jaget nur friſch drauf/ damit die ſchnautzen ſpalten
Des feindes erdenland mit feindlichen gewalten/
Und ſetze ſich die keel tieff in die erd hinein/
Solts auch an dieſem ort gelitten ſchiffbruch ſeyn/
ſo frag ich nichts darnach/ wenn ich nur einſt vom ſtrande
Kan kommen ſicherlich/ und bin in feindes lande.
Als Tarchon dis geredt/ da ſtemmt die purſche ſich
Ans Ruder mit gewalt und zogen maͤchtiglich/
Daß ſie mit jedem mal auffſtunden von den baͤncken:
Da kunten ſie die ſchiff ſchnell jagen fort und lencken.
Ins land Italien. Da kamen ſie vom ſtrand
Ohn ſchaden alleſampt/ und ſaſſen an dem land.
Dein ſchiff/ o Tarchon/ war vor dieſem außgenommen/
Das kunte gantz und gar auffs trockne land nicht kom̃en.
Denn als daſſelbige kam auf den hohen ſand/
Da ſchwebt es eine weil/ und blieb in einem ſtand/
Und muſte manchen puff außſtehen von den wellen/
Bis endlich mochten ſie daſſelbe zu zerſchellen
Das es vonander gieng. Da ließ es in das meer
Die leute ſincken hin. Die ſchwummen hin und her.
Weil
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <pb facs="#f0513" n="491"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Zehende Buch.</hi> </fw><lb/>
          <l>Auf einem ort am &#x017F;trand/ da er/ daß kein grund wa&#x0364;re/</l><lb/>
          <l>Sich du&#x0364;ncken ließ/ dieweil kein murmeln man im meere</l><lb/>
          <l>Vernahm/ da &#x017F;ich der &#x017F;trom be&#x017F;ta&#x0364;ndig &#x017F;till erwieß/</l><lb/>
          <l>Noch wider klipp und &#x017F;trand mit brau&#x017F;en &#x017F;ich außließ<hi rendition="#i">:</hi></l><lb/>
          <l>Da i&#x017F;t er al&#x017F;obald/ die ruder anzu&#x017F;chlagen</l><lb/>
          <l>Bemu&#x0364;ht/ und bittlich dis den volckern fu&#x0364;rzutragen:</l><lb/>
          <l>Wollan! ihr tapffre pur&#x017F;ch/ legt fri&#x017F;ch die ruder an/</l><lb/>
          <l>Und eilt an jenen ort/ daß man auß&#x017F;teigen kan.</l><lb/>
          <l>Jagt/ jaget nur fri&#x017F;ch drauf/ damit die &#x017F;chnautzen &#x017F;palten</l><lb/>
          <l>Des feindes erdenland mit feindlichen gewalten/</l><lb/>
          <l>Und &#x017F;etze &#x017F;ich die keel tieff in die erd hinein/</l><lb/>
          <l>Solts auch an die&#x017F;em ort gelitten &#x017F;chiffbruch &#x017F;eyn/</l><lb/>
          <l>&#x017F;o frag ich nichts darnach/ wenn ich nur ein&#x017F;t vom &#x017F;trande</l><lb/>
          <l>Kan kommen &#x017F;icherlich/ und bin in feindes lande.</l><lb/>
          <l>Als Tarchon dis geredt/ da &#x017F;temmt die pur&#x017F;che &#x017F;ich</l><lb/>
          <l>Ans Ruder mit gewalt und zogen ma&#x0364;chtiglich/</l><lb/>
          <l>Daß &#x017F;ie mit jedem mal auff&#x017F;tunden von den ba&#x0364;ncken:</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>a kunten &#x017F;ie die &#x017F;chiff &#x017F;chnell jagen fort und lencken.</l><lb/>
          <l>Ins land Italien. <hi rendition="#fr">D</hi>a kamen &#x017F;ie vom &#x017F;trand</l><lb/>
          <l>Ohn &#x017F;chaden alle&#x017F;ampt/ und &#x017F;a&#x017F;&#x017F;en an dem land.</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>ein &#x017F;chiff/ o Tarchon/ war vor die&#x017F;em außgenommen/</l><lb/>
          <l>Das kunte gantz und gar auffs trockne land nicht kom&#x0303;en.</l><lb/>
          <l>Denn als da&#x017F;&#x017F;elbige kam auf den hohen &#x017F;and/</l><lb/>
          <l>Da &#x017F;chwebt es eine weil/ und blieb in einem &#x017F;tand/</l><lb/>
          <l>Und mu&#x017F;te manchen puff auß&#x017F;tehen von den wellen/</l><lb/>
          <l>Bis endlich mochten &#x017F;ie da&#x017F;&#x017F;elbe zu zer&#x017F;chellen</l><lb/>
          <l>Das es vonander gieng. <hi rendition="#fr">D</hi>a ließ es in das meer</l><lb/>
          <l>Die leute &#x017F;incken hin. Die &#x017F;chwummen hin und her.</l><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Weil</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[491/0513] Das Zehende Buch. Auf einem ort am ſtrand/ da er/ daß kein grund waͤre/ Sich duͤncken ließ/ dieweil kein murmeln man im meere Vernahm/ da ſich der ſtrom beſtaͤndig ſtill erwieß/ Noch wider klipp und ſtrand mit brauſen ſich außließ: Da iſt er alſobald/ die ruder anzuſchlagen Bemuͤht/ und bittlich dis den volckern fuͤrzutragen: Wollan! ihr tapffre purſch/ legt friſch die ruder an/ Und eilt an jenen ort/ daß man außſteigen kan. Jagt/ jaget nur friſch drauf/ damit die ſchnautzen ſpalten Des feindes erdenland mit feindlichen gewalten/ Und ſetze ſich die keel tieff in die erd hinein/ Solts auch an dieſem ort gelitten ſchiffbruch ſeyn/ ſo frag ich nichts darnach/ wenn ich nur einſt vom ſtrande Kan kommen ſicherlich/ und bin in feindes lande. Als Tarchon dis geredt/ da ſtemmt die purſche ſich Ans Ruder mit gewalt und zogen maͤchtiglich/ Daß ſie mit jedem mal auffſtunden von den baͤncken: Da kunten ſie die ſchiff ſchnell jagen fort und lencken. Ins land Italien. Da kamen ſie vom ſtrand Ohn ſchaden alleſampt/ und ſaſſen an dem land. Dein ſchiff/ o Tarchon/ war vor dieſem außgenommen/ Das kunte gantz und gar auffs trockne land nicht kom̃en. Denn als daſſelbige kam auf den hohen ſand/ Da ſchwebt es eine weil/ und blieb in einem ſtand/ Und muſte manchen puff außſtehen von den wellen/ Bis endlich mochten ſie daſſelbe zu zerſchellen Das es vonander gieng. Da ließ es in das meer Die leute ſincken hin. Die ſchwummen hin und her. Weil

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/513
Zitationshilfe: Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 491. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/513>, abgerufen am 18.05.2024.