Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.Das Achte Buch. Das wasser aus dem fluß/ und red auff solche weiseGen Himmel: O du schaar der nimpfen/ die ich preise Im Laurentiner land von welchen stammen her Die wasser; Dir sey auch/ o vater Tybur/ ehr Mit deinem heilgen strom; Erzeiget mir genade/ Nehmt mich in euren schutz/ daß mich berühr kein schade Noch einige gefahr. Dein schönes haupt und quell Rühr her/ wo her es wöll/ von welchem ort und stell/ Als der erbarmnüß du mit meiner noth getragen/ Mein seufftzen angehört/ gelindert meine plagen. Ich wil nun allezeit dich ehren nach gebühr/ Ich wil dir immerdar geschencke tragen für. O schön gehörnter strom und König allerflüsse/ So weit Italien befeuchten deine güsse/ Nimm mich doch endlich auf und leiste wircklich bald/ Was du mir zugesagt erzehleter gestalt. So betet er und liest von schiffen zwo galeen/ Gab ihnen ruder zu/ hieß sie in rüstung stehen. Schau aber was sich schnell-für ungeheur erhebt/ Und was für wunderding für seinen augen schwebt. Man siehet eine saw/ die weiss/ sich niederlegen Im wald/ am ufer strand/ umb selbige sich regen Viel weisse ferckelein/ die dir der fromme mann Eneas zum altar/ o Juno/ führt heran/ Vnd mit den fercklein läßt/ als opffer/ schlachten abe/ Umb zu versöhnen dich mit solcher ehr und gabe. Allein der Wassergott besänfftigt diesen fluß/ Der sonst die gantze nacht geschwülstig sich ergoß. Er
Das Achte Buch. Das waſſer aus dem fluß/ und red auff ſolche weiſeGen Himmel: O du ſchaar der nimpfen/ die ich preiſe Im Laurentiner land von welchen ſtammen her Die waſſer; Dir ſey auch/ o vater Tybur/ ehr Mit deinem heilgen ſtrom; Erzeiget mir genade/ Nehmt mich in euren ſchutz/ daß mich beruͤhr kein ſchade Noch einige gefahr. Dein ſchoͤnes haupt und quell Ruͤhr her/ wo her es woͤll/ von welchem ort und ſtell/ Als der erbarmnuͤß du mit meiner noth getragen/ Mein ſeufftzen angehoͤrt/ gelindert meine plagen. Ich wil nun allezeit dich ehren nach gebuͤhr/ Ich wil dir immerdar geſchencke tragen fuͤr. O ſchoͤn gehoͤrnter ſtrom und Koͤnig allerfluͤſſe/ So weit Italien befeuchten deine guͤſſe/ Nimm mich doch endlich auf und leiſte wircklich bald/ Was du mir zugeſagt erzehleter geſtalt. So betet er und lieſt von ſchiffen zwo galeen/ Gab ihnen ruder zu/ hieß ſie in ruͤſtung ſtehen. Schau aber was ſich ſchnell-fuͤr ungeheur erhebt/ Und was fuͤr wunderding fuͤr ſeinen augen ſchwebt. Man ſiehet eine ſaw/ die weiſſ/ ſich niederlegen Im wald/ am ufer ſtrand/ umb ſelbige ſich regen Viel weiſſe ferckelein/ die dir der fromme mann Eneas zum altar/ o Juno/ fuͤhrt heran/ Vnd mit den fercklein laͤßt/ als opffer/ ſchlachten abe/ Umb zu verſoͤhnen dich mit ſolcher ehr und gabe. Allein der Waſſergott beſaͤnfftigt dieſen fluß/ Der ſonſt die gantze nacht geſchwuͤlſtig ſich ergoß. Er
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <lg type="poem"> <pb facs="#f0392" n="370"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Achte Buch.</hi> </fw><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>as waſſer aus dem fluß/ und red auff ſolche weiſe</l><lb/> <l>Gen Himmel: O du ſchaar der nimpfen/ die ich preiſe</l><lb/> <l>Im Laurentiner land von welchen ſtammen her</l><lb/> <l>Die waſſer; Dir ſey auch/ o vater Tybur/ ehr</l><lb/> <l>Mit deinem heilgen ſtrom; Erzeiget mir genade/</l><lb/> <l>Nehmt mich in euren ſchutz/ daß mich beruͤhr kein ſchade</l><lb/> <l>Noch einige gefahr. <hi rendition="#fr">D</hi>ein ſchoͤnes haupt und quell</l><lb/> <l>Ruͤhr her/ wo her es woͤll/ von welchem ort und ſtell/</l><lb/> <l>Als der erbarmnuͤß du mit meiner noth getragen/</l><lb/> <l>Mein ſeufftzen angehoͤrt/ gelindert meine plagen.</l><lb/> <l>Ich wil nun allezeit dich ehren nach gebuͤhr/</l><lb/> <l>Ich wil dir immerdar geſchencke tragen fuͤr.</l><lb/> <l>O ſchoͤn gehoͤrnter ſtrom und Koͤnig allerfluͤſſe/</l><lb/> <l>So weit Italien befeuchten deine guͤſſe/</l><lb/> <l>Nimm mich doch endlich auf und leiſte wircklich bald/</l><lb/> <l>Was du mir zugeſagt erzehleter geſtalt.</l><lb/> <l>So betet er und lieſt von ſchiffen zwo galeen/</l><lb/> <l>Gab ihnen ruder zu/ hieß ſie in ruͤſtung ſtehen.</l><lb/> <l>Schau aber was ſich ſchnell-fuͤr ungeheur erhebt/</l><lb/> <l>Und was fuͤr wunderding fuͤr ſeinen augen ſchwebt.</l><lb/> <l>Man ſiehet eine ſaw/ die weiſſ/ ſich niederlegen</l><lb/> <l>Im wald/ am ufer ſtrand/ umb ſelbige ſich regen</l><lb/> <l>Viel weiſſe ferckelein/ die dir der fromme mann</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">E</hi>neas zum altar/ o Juno/ fuͤhrt heran/</l><lb/> <l>Vnd mit den fercklein laͤßt/ als opffer/ ſchlachten abe/</l><lb/> <l>Umb zu verſoͤhnen dich mit ſolcher ehr und gabe.</l><lb/> <l>Allein der Waſſergott beſaͤnfftigt dieſen fluß/</l><lb/> <l>Der ſonſt die gantze nacht geſchwuͤlſtig ſich ergoß.</l><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">E</hi>r</fw><lb/> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [370/0392]
Das Achte Buch.
Das waſſer aus dem fluß/ und red auff ſolche weiſe
Gen Himmel: O du ſchaar der nimpfen/ die ich preiſe
Im Laurentiner land von welchen ſtammen her
Die waſſer; Dir ſey auch/ o vater Tybur/ ehr
Mit deinem heilgen ſtrom; Erzeiget mir genade/
Nehmt mich in euren ſchutz/ daß mich beruͤhr kein ſchade
Noch einige gefahr. Dein ſchoͤnes haupt und quell
Ruͤhr her/ wo her es woͤll/ von welchem ort und ſtell/
Als der erbarmnuͤß du mit meiner noth getragen/
Mein ſeufftzen angehoͤrt/ gelindert meine plagen.
Ich wil nun allezeit dich ehren nach gebuͤhr/
Ich wil dir immerdar geſchencke tragen fuͤr.
O ſchoͤn gehoͤrnter ſtrom und Koͤnig allerfluͤſſe/
So weit Italien befeuchten deine guͤſſe/
Nimm mich doch endlich auf und leiſte wircklich bald/
Was du mir zugeſagt erzehleter geſtalt.
So betet er und lieſt von ſchiffen zwo galeen/
Gab ihnen ruder zu/ hieß ſie in ruͤſtung ſtehen.
Schau aber was ſich ſchnell-fuͤr ungeheur erhebt/
Und was fuͤr wunderding fuͤr ſeinen augen ſchwebt.
Man ſiehet eine ſaw/ die weiſſ/ ſich niederlegen
Im wald/ am ufer ſtrand/ umb ſelbige ſich regen
Viel weiſſe ferckelein/ die dir der fromme mann
Eneas zum altar/ o Juno/ fuͤhrt heran/
Vnd mit den fercklein laͤßt/ als opffer/ ſchlachten abe/
Umb zu verſoͤhnen dich mit ſolcher ehr und gabe.
Allein der Waſſergott beſaͤnfftigt dieſen fluß/
Der ſonſt die gantze nacht geſchwuͤlſtig ſich ergoß.
Er
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/392 |
Zitationshilfe: | Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 370. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/392>, abgerufen am 29.07.2024. |