Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.

Bild:
<< vorherige Seite
Das Siebende Buch
Er war der reichste mann in gantz Italien;
Fünffheerde schaaff hat er in voller weyde gehn/
Fünff herde rinder auch. Ingleichen hat er ligen
Ein hundert huffen lands/ die ließ er alle pflügen.
Als nun in freyem feld ein allgemeine schlacht
Mit vieler untergang war grimmiglich verbracht;
Verläßt die hellsche frau/ da sie der Juno willen
Und ihr versprechen hat vermögen zuerfüllen;
Als sie mit blut itzt hat den krieg gefangen an/
Und beyde heer gebracht auf offenbaren plan/
Das land Italien/ und fährt nach dem getümmel
Auf hoher wolckenbahn bis an den blauen himmel
Und red die Juno an/ als wuntsches haberin/
Mit stoltzer redners pracht und hochbeflammten sinn:
Schau an den zanck und streit/ das würgen raub und mor-
Das dir zuwege nun durch mich gebracht ist worden/ (den
Sag; Tretet nun in bund und festen fried vergleich/
Ich habe wunderlich vermengt Latini reich.
Ich hab die Troer schön mit Welschem blut besprützet;
Ich wil noch dieses thun/ wenns nur zur sache nützet/
Und ich versichert bin/ daß dirs gefällig sey;
Ich wil den krieg und schlacht mit stürmischen geschrey
Den nachbarn machen kund auf allen gräntz-und ecken/
Und die gemüther zu der waffenlust erwecken/
Das männiglich brech auf von allen orten her/
Und wil in feldern ümb außstreuen schild und speer/
du hast (sagt Juno drauf.) gnug furcht und trug erreget;
Es ist nun allbereit der grund zum krieg geleget;
Man
Das Siebende Buch
Er war der reichſte mann in gantz Italien;
Fuͤnffheerde ſchaaff hat er in voller weyde gehn/
Fuͤnff herde rinder auch. Ingleichen hat er ligen
Ein hundert huffen lands/ die ließ er alle pfluͤgen.
Als nun in freyem feld ein allgemeine ſchlacht
Mit vieler untergang war grimmiglich verbracht;
Verlaͤßt die hellſche frau/ da ſie der Juno willen
Und ihr verſprechen hat vermoͤgen zuerfuͤllen;
Als ſie mit blut itzt hat den krieg gefangen an/
Und beyde heer gebracht auf offenbaren plan/
Das land Italien/ und faͤhrt nach dem getuͤmmel
Auf hoher wolckenbahn bis an den blauen himmel
Und red die Juno an/ als wuntſches haberin/
Mit ſtoltzer redners pracht und hochbeflammten ſinn:
Schau an den zanck und ſtreit/ das wuͤrgẽ raub und mor-
Das dir zuwege nun durch mich gebracht iſt wordẽ/ (den
Sag; Tretet nun in bund und feſten fried vergleich/
Ich habe wunderlich vermengt Latini reich.
Ich hab die Troer ſchoͤn mit Welſchem blut beſpruͤtzet;
Ich wil noch dieſes thun/ wenns nur zur ſache nuͤtzet/
Und ich verſichert bin/ daß dirs gefaͤllig ſey;
Ich wil den krieg und ſchlacht mit ſtuͤrmiſchen geſchrey
Den nachbarn machen kund auf allen graͤntz-und ecken/
Und die gemuͤther zu der waffenluſt erwecken/
Das maͤnniglich brech auf von allen orten her/
Und wil in feldern uͤmb außſtreuen ſchild und ſpeer/
du haſt (ſagt Juno drauf.) gnug furcht uñ trug erreget;
Es iſt nun allbereit der grund zum krieg geleget;
Man
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <pb facs="#f0372" n="350"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Siebende Buch</hi> </fw><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">E</hi>r war der reich&#x017F;te mann in gantz Italien<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/>
          <l>Fu&#x0364;nffheerde &#x017F;chaaff hat er in voller weyde gehn/</l><lb/>
          <l>Fu&#x0364;nff herde rinder auch. Ingleichen hat er ligen</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">E</hi>in hundert huffen lands/ die ließ er alle pflu&#x0364;gen.</l><lb/>
          <l>Als nun in freyem feld ein allgemeine &#x017F;chlacht</l><lb/>
          <l>Mit vieler untergang war grimmiglich verbracht<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/>
          <l>Verla&#x0364;ßt die hell&#x017F;che frau/ da &#x017F;ie der Juno willen</l><lb/>
          <l>Und ihr ver&#x017F;prechen hat vermo&#x0364;gen zuerfu&#x0364;llen;</l><lb/>
          <l>Als &#x017F;ie mit blut itzt hat den krieg gefangen an/</l><lb/>
          <l>Und beyde heer gebracht auf offenbaren plan/</l><lb/>
          <l>Das land Italien/ und fa&#x0364;hrt nach dem getu&#x0364;mmel</l><lb/>
          <l>Auf hoher wolckenbahn bis an den blauen himmel</l><lb/>
          <l>Und red die Juno an/ als wunt&#x017F;ches haberin/</l><lb/>
          <l>Mit &#x017F;toltzer redners pracht und hochbeflammten &#x017F;inn:</l><lb/>
          <l>Schau an den zanck und &#x017F;treit/ das wu&#x0364;rge&#x0303; raub und mor-</l><lb/>
          <l>Das dir zuwege nun durch mich gebracht i&#x017F;t worde&#x0303;/ <hi rendition="#et">(den</hi></l><lb/>
          <l>Sag; Tretet nun in bund und fe&#x017F;ten fried vergleich/</l><lb/>
          <l>Ich habe wunderlich vermengt Latini reich.</l><lb/>
          <l>Ich hab die Troer &#x017F;cho&#x0364;n mit Wel&#x017F;chem blut be&#x017F;pru&#x0364;tzet;</l><lb/>
          <l>Ich wil noch die&#x017F;es thun/ wenns nur zur &#x017F;ache nu&#x0364;tzet/</l><lb/>
          <l>Und ich ver&#x017F;ichert bin/ daß dirs gefa&#x0364;llig &#x017F;ey;</l><lb/>
          <l>Ich wil den krieg und &#x017F;chlacht mit &#x017F;tu&#x0364;rmi&#x017F;chen ge&#x017F;chrey</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>en nachbarn machen kund auf allen gra&#x0364;ntz-und ecken/</l><lb/>
          <l>Und die gemu&#x0364;ther zu der waffenlu&#x017F;t erwecken/</l><lb/>
          <l>Das ma&#x0364;nniglich brech auf von allen orten her/</l><lb/>
          <l>Und wil in feldern u&#x0364;mb auß&#x017F;treuen &#x017F;child und &#x017F;peer/</l><lb/>
          <l>du ha&#x017F;t (&#x017F;agt Juno drauf.<hi rendition="#i">)</hi> gnug furcht un&#x0303; trug erreget;</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">E</hi>s i&#x017F;t nun allbereit der grund zum krieg geleget;</l><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Man</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[350/0372] Das Siebende Buch Er war der reichſte mann in gantz Italien; Fuͤnffheerde ſchaaff hat er in voller weyde gehn/ Fuͤnff herde rinder auch. Ingleichen hat er ligen Ein hundert huffen lands/ die ließ er alle pfluͤgen. Als nun in freyem feld ein allgemeine ſchlacht Mit vieler untergang war grimmiglich verbracht; Verlaͤßt die hellſche frau/ da ſie der Juno willen Und ihr verſprechen hat vermoͤgen zuerfuͤllen; Als ſie mit blut itzt hat den krieg gefangen an/ Und beyde heer gebracht auf offenbaren plan/ Das land Italien/ und faͤhrt nach dem getuͤmmel Auf hoher wolckenbahn bis an den blauen himmel Und red die Juno an/ als wuntſches haberin/ Mit ſtoltzer redners pracht und hochbeflammten ſinn: Schau an den zanck und ſtreit/ das wuͤrgẽ raub und mor- Das dir zuwege nun durch mich gebracht iſt wordẽ/ (den Sag; Tretet nun in bund und feſten fried vergleich/ Ich habe wunderlich vermengt Latini reich. Ich hab die Troer ſchoͤn mit Welſchem blut beſpruͤtzet; Ich wil noch dieſes thun/ wenns nur zur ſache nuͤtzet/ Und ich verſichert bin/ daß dirs gefaͤllig ſey; Ich wil den krieg und ſchlacht mit ſtuͤrmiſchen geſchrey Den nachbarn machen kund auf allen graͤntz-und ecken/ Und die gemuͤther zu der waffenluſt erwecken/ Das maͤnniglich brech auf von allen orten her/ Und wil in feldern uͤmb außſtreuen ſchild und ſpeer/ du haſt (ſagt Juno drauf.) gnug furcht uñ trug erreget; Es iſt nun allbereit der grund zum krieg geleget; Man

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/372
Zitationshilfe: Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 350. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/372>, abgerufen am 12.05.2024.