Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.

Bild:
<< vorherige Seite
Das Fünffte Buch.
Nach art des pöbels gunst: der gantze wald erschallet/
Das ufer fänget auff die stimm und wiederhallet/
Es schläget das geschrey die hohen hügel an/
Daß man den wiederschall mit lust vernehmen kan.
Der erste/ ders zuvor dem andern thut mit lauffen
Und aus den wellen kömmt/ und dem das volck mit hauffen
Mit ehr und gunst fällt bey/ ist Gyas/ dem Cloanth
Hernachmals folgt/ mit dem es also war bewand;
Daß er an ruderschaar den andern überstrebte/
Sein schiff war aber schwer und etwas langsam schwebte:
Nach diesen kommen an mit gleichem unterscheid
Menestheus und Sergest und lassen sich in streit/
Wer für dem andern kan die erste stelle kriegen
Itzt läufft Menestheus vor/ jtzt scheint Sergest zu siegen
Und überstreben ihn: Itzt gehn sie beyde her
Mit gleicher segelung und streichen durch das meer.
Sie waren jtzo nach schon an den felß gekommen/
Und hatten fast das ziel erreicht und eingenommen;
Da hebet Gyas an/ der mitten in dem meer
Itzt fast den sieg wegtrug und freudig fuhr daher
Und sagt zum steuerman: Moenetes/ wilst du nehmen
Zur rechten deinen lauff? Du soltest dich bequemen
Und richten nach dem ziel: streich sachte hierwerts ein/
Es mögen andre gleich schon auff der höhe seyn.
Maenetes aber trägt im hertzen furcht und sorgen/
Und scheut die steine/ die im meere sind verborgen;
Wil also mit dem schiff sich lencken baß hinauff:
Ey wohin kehrest du (schrie Gyas) deinen lauff?
Geh
O 3
Das Fuͤnffte Buch.
Nach art des poͤbels gunſt: der gantze wald erſchallet/
Das ufer faͤnget auff die ſtimm und wiederhallet/
Es ſchlaͤget das geſchrey die hohen huͤgel an/
Daß man den wiederſchall mit luſt vernehmen kan.
Der erſte/ ders zuvor dem andern thut mit lauffen
Und aus den wellen koͤm̃t/ und dem das volck mit hauffen
Mit ehr und gunſt faͤllt bey/ iſt Gyas/ dem Cloanth
Hernachmals folgt/ mit dem es alſo war bewand;
Daß er an ruderſchaar den andern uͤberſtrebte/
Sein ſchiff war aber ſchwer uñ etwas langſam ſchwebte:
Nach dieſen kommen an mit gleichem unterſcheid
Meneſtheus und Sergeſt und laſſen ſich in ſtreit/
Wer fuͤr dem andern kan die erſte ſtelle kriegen
Itzt laͤufft Meneſtheus vor/ jtzt ſcheint Sergeſt zu ſiegen
Und uͤberſtreben ihn: Itzt gehn ſie beyde her
Mit gleicher ſegelung und ſtreichen durch das meer.
Sie waren jtzo nach ſchon an den felß gekommen/
Und hatten faſt das ziel erreicht und eingenommen;
Da hebet Gyas an/ der mitten in dem meer
Itzt faſt den ſieg wegtrug und freudig fuhr daher
Und ſagt zum ſteuerman: Moenetes/ wilſt du nehmen
Zur rechten deinen lauff? Du ſolteſt dich bequemen
Und richten nach dem ziel: ſtreich ſachte hierwerts ein/
Es moͤgen andre gleich ſchon auff der hoͤhe ſeyn.
Maenetes aber traͤgt im hertzen furcht und ſorgen/
Und ſcheut die ſteine/ die im meere ſind verborgen;
Wil alſo mit dem ſchiff ſich lencken baß hinauff:
Ey wohin kehreſt du (ſchrie Gyas) deinen lauff?
Geh
O 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <pb facs="#f0235" n="213"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Fu&#x0364;nffte Buch.</hi> </fw><lb/>
          <l>Nach art des po&#x0364;bels gun&#x017F;t: der gantze wald er&#x017F;challet/</l><lb/>
          <l>Das ufer fa&#x0364;nget auff die &#x017F;timm und wiederhallet/</l><lb/>
          <l>Es &#x017F;chla&#x0364;get das ge&#x017F;chrey die hohen hu&#x0364;gel an/</l><lb/>
          <l>Daß man den wieder&#x017F;chall mit lu&#x017F;t vernehmen kan.</l><lb/>
          <l>Der er&#x017F;te/ ders zuvor dem andern thut mit lauffen</l><lb/>
          <l>Und aus den wellen ko&#x0364;m&#x0303;t/ und dem das volck mit hauffen</l><lb/>
          <l>Mit ehr und gun&#x017F;t fa&#x0364;llt bey/ i&#x017F;t Gyas/ dem Cloanth</l><lb/>
          <l>Hernachmals folgt/ mit dem es al&#x017F;o war bewand;</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>aß er an ruder&#x017F;chaar den andern u&#x0364;ber&#x017F;trebte/</l><lb/>
          <l>Sein &#x017F;chiff war aber &#x017F;chwer un&#x0303; etwas lang&#x017F;am &#x017F;chwebte:</l><lb/>
          <l>Nach die&#x017F;en kommen an mit gleichem unter&#x017F;cheid</l><lb/>
          <l>Mene&#x017F;theus und Serge&#x017F;t und la&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ich in &#x017F;treit/</l><lb/>
          <l>Wer fu&#x0364;r dem andern kan die er&#x017F;te &#x017F;telle kriegen</l><lb/>
          <l>Itzt la&#x0364;ufft Mene&#x017F;theus vor/ jtzt &#x017F;cheint Serge&#x017F;t zu &#x017F;iegen</l><lb/>
          <l>Und u&#x0364;ber&#x017F;treben ihn: Itzt gehn &#x017F;ie beyde her</l><lb/>
          <l>Mit gleicher &#x017F;egelung und &#x017F;treichen durch das meer.</l><lb/>
          <l>Sie waren jtzo nach &#x017F;chon an den felß gekommen/</l><lb/>
          <l>Und hatten fa&#x017F;t das ziel erreicht und eingenommen;</l><lb/>
          <l>Da hebet Gyas an/ der mitten in dem meer</l><lb/>
          <l>Itzt fa&#x017F;t den &#x017F;ieg wegtrug und freudig fuhr daher</l><lb/>
          <l>Und &#x017F;agt zum &#x017F;teuerman: Moenetes/ wil&#x017F;t du nehmen</l><lb/>
          <l>Zur rechten deinen lauff? Du &#x017F;olte&#x017F;t dich bequemen</l><lb/>
          <l>Und richten nach dem ziel: &#x017F;treich &#x017F;achte hierwerts ein/</l><lb/>
          <l>Es mo&#x0364;gen andre gleich &#x017F;chon auff der ho&#x0364;he &#x017F;eyn.</l><lb/>
          <l>Maenetes aber tra&#x0364;gt im hertzen furcht und &#x017F;orgen/</l><lb/>
          <l>Und &#x017F;cheut die &#x017F;teine/ die im meere &#x017F;ind verborgen;</l><lb/>
          <l>Wil al&#x017F;o mit dem &#x017F;chiff &#x017F;ich lencken baß hinauff:</l><lb/>
          <l>Ey wohin kehre&#x017F;t du (&#x017F;chrie Gyas) deinen lauff?</l><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig">O 3</fw>
          <fw place="bottom" type="catch">Geh</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[213/0235] Das Fuͤnffte Buch. Nach art des poͤbels gunſt: der gantze wald erſchallet/ Das ufer faͤnget auff die ſtimm und wiederhallet/ Es ſchlaͤget das geſchrey die hohen huͤgel an/ Daß man den wiederſchall mit luſt vernehmen kan. Der erſte/ ders zuvor dem andern thut mit lauffen Und aus den wellen koͤm̃t/ und dem das volck mit hauffen Mit ehr und gunſt faͤllt bey/ iſt Gyas/ dem Cloanth Hernachmals folgt/ mit dem es alſo war bewand; Daß er an ruderſchaar den andern uͤberſtrebte/ Sein ſchiff war aber ſchwer uñ etwas langſam ſchwebte: Nach dieſen kommen an mit gleichem unterſcheid Meneſtheus und Sergeſt und laſſen ſich in ſtreit/ Wer fuͤr dem andern kan die erſte ſtelle kriegen Itzt laͤufft Meneſtheus vor/ jtzt ſcheint Sergeſt zu ſiegen Und uͤberſtreben ihn: Itzt gehn ſie beyde her Mit gleicher ſegelung und ſtreichen durch das meer. Sie waren jtzo nach ſchon an den felß gekommen/ Und hatten faſt das ziel erreicht und eingenommen; Da hebet Gyas an/ der mitten in dem meer Itzt faſt den ſieg wegtrug und freudig fuhr daher Und ſagt zum ſteuerman: Moenetes/ wilſt du nehmen Zur rechten deinen lauff? Du ſolteſt dich bequemen Und richten nach dem ziel: ſtreich ſachte hierwerts ein/ Es moͤgen andre gleich ſchon auff der hoͤhe ſeyn. Maenetes aber traͤgt im hertzen furcht und ſorgen/ Und ſcheut die ſteine/ die im meere ſind verborgen; Wil alſo mit dem ſchiff ſich lencken baß hinauff: Ey wohin kehreſt du (ſchrie Gyas) deinen lauff? Geh O 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/235
Zitationshilfe: Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 213. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/235>, abgerufen am 27.04.2024.