Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion den son Zebedei vnd Johannem seynen bruder/ da sie yhre netze ym schiff zu samen legten/ vnnd bald rieff er yhn/ vnd sie liessen yhren va- ter Zebedeon ym schiff/ mit den tag loner/ vnnd volgeten yhm nach. Matth. 7. Luce. 4. Matthh. 8.
Matth. 8. tern/ vnd sie
Euangelion den ſon Zebedei vnd Johannem ſeynen bꝛuder/ da ſie yhꝛe netze ym ſchiff zu ſamen legten/ vnnd bald rieff er yhn/ vnd ſie lieſſen yhꝛen va- ter Zebedeon ym ſchiff/ mit den tag loner/ vnnd volgeten yhm nach. Matth. 7. Luce. 4. Matthh. 8.
Matth. 8. tern/ vnd ſie
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.1" n="2"> <p><pb facs="#f0064" n="[58]"/><fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> den ſon Zebedei vnd Johannem ſeynen bꝛuder/ da ſie yhꝛe netze ym<lb/> ſchiff zu ſamen legten/ vnnd bald rieff er yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,20">Markus 1,20</ref></note>vnd ſie lieſſen yhꝛen va-<lb/> ter Zebedeon ym ſchiff/ mit den tag loner/ vnnd volgeten yhm nach.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,21">Markus 1,21</ref></note>Vnd ſie giengen gen Capernaũ/ vñ bald an den Sabbaten/ gieng <note place="right">Matth. 7.<lb/> Luce. 4.</note><lb/> er ynn die ſchulen/ vnd lerete/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,22">Markus 1,22</ref></note><note resp="#Luther" place="left">(gewaltiglich)<lb/><choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> iſt ſeyn pꝛedigt<lb/> war als eynes<lb/> ders mit ernſt mey-<lb/> net/ vnnd was er<lb/> ſagt/ das hatte eyn<lb/> gewallt vnd lebet<lb/> als hetts hend vnd<lb/> fueſſz/ nitt wie die<lb/> lumpenpꝛediger/<lb/> die do her ſpeyen/<lb/> vnd geyffern/ das<lb/> man dꝛuber vnluſt<lb/> vnnd grewel ge-<lb/> wynnet.</note>vnnd ſie entſatzten ſich vber ſeyner lere/<lb/> deñ er lerete gewalticklich/ vnnd nicht wie die ſchꝛifftgelerten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,23">Markus 1,23</ref></note>Vnd es war ynn yhꝛer ſchulen eyn menſch beſeſſen mit eynem vn-<note place="right">Luce. 4.</note><lb/> ſaubern geyſt/ der ſchꝛey <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,24">Markus 1,24</ref></note>vñ ſpꝛach/ Hallt/ was haben wyr mit dyr<lb/> zu ſchaffen/ Jheſu von Nazareth? du biſt komen vns zu veꝛderben/<lb/> ich weys/ das du der heylige gottis biſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,25">Markus 1,25</ref></note>vnd Jheſus bedrawete yhn<lb/> vnd ſpꝛach/ verſtumme/ vnnd fare aus von yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,26">Markus 1,26</ref></note>vnnd der vnſawber<lb/> geyſt reys yhn/ vnd ſchꝛey laut/ vnd fur aus von yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,27">Markus 1,27</ref></note>vnd ſie ertzitter-<lb/> ten alle/ alſo/ das ſie vnternander ſich befragten/ vnd ſpꝛachen/ was<lb/> iſt das? was iſt das fur eyn newe lere? Er gepeutt mitt gewallt den<lb/> vnſawberen geyſten/ vnnd ſie gehoꝛchen yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,28">Markus 1,28</ref></note>vnnd ſeyn gerucht er-<lb/> ſchall bald vmbher ynn die grentze Galilee.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,29">Markus 1,29</ref></note>Vnd ſie giengen aus der ſchulen/ vñ kamen bald ynn das haus Si-<note place="right">Matthh. 8.<lb/> Luce. 4.</note><lb/> monis vnd Andres/ mit Jacoben vnd Johannen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,30">Markus 1,30</ref></note>vnd die ſchwiger<lb/> Simons lag vñ hatte das fiber/ vñ als bald ſagten ſie yhm von yhr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,31">Markus 1,31</ref></note><lb/> vnd er tratt zu yhꝛ/ vnd richtet ſie auff/ vnnd hielt ſie bey der hand vnd<lb/> das fiber voꝛlies ſie als bald/ vnd ſie dienet yhn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,32">Markus 1,32</ref></note>Am abent aber/ da die ſonne vnter gangen war/ bꝛachtẽ ſie zu yhm<lb/> allerley krancken vnd beſeſſene/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,33">Markus 1,33</ref></note>vnd die gantze ſtatt verſamlet ſich fur<lb/> der thur/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,34">Markus 1,34</ref></note>vnd er halff vielen krancken mit mancherley ſeuchenn bela-<lb/> den/ vnnd treyb viel tewffel aus/ vnd lies die teuffel nit reden/ denn ſie<lb/> kenneten yhn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,35">Markus 1,35</ref></note>Vnd des moꝛgens fur tag/ ſtund er auff/ vnd gieng hyn aus/ vnnd<lb/> Jheſus gieng ynn eyn wuſte ſtette vñ bettet da ſelbs/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,36">Markus 1,36</ref></note>vnnd Petrus<lb/> mitt den/ die mitt yhm waren/ eyleten yhm nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,37">Markus 1,37</ref></note>vnd da ſie yhn fun-<lb/> den/ ſpꝛachen ſie zu yhm/ yderman ſucht dich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,38">Markus 1,38</ref></note>vnnd er ſprach zu yhn/<lb/> laſt vns ynn die nehiſten ſtette gehen/ das ich daſſelbs auch pꝛedige/<lb/> denn datzu byn ich komen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,39">Markus 1,39</ref></note>vnnd er pꝛedigete ynn yhꝛen ſchulen/ ynn<lb/> gantz Gallilea/ vnd treyb die teufell aus.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,40">Markus 1,40</ref></note>Vnd es kam zu yhm eyn auſzſetziger/ der batt yhn vñ knyet fur yhm <note place="right">Matth. 8.<lb/> Luce. 5.</note><lb/> vnd ſprach zu yhm/ willt du/ ſo kanſtu mich wol reynigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,41">Markus 1,41</ref></note>vnd es ia-<lb/> merte Jheſũ vnd er recket die hand aus/ ruret yhn an/ vñ ſpꝛach/ ich<lb/> wills thun/ ſey gereynigt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,42">Markus 1,42</ref></note>vnd als er ſo ſpꝛach/ gieng võ yhm als bald<lb/> der auſzſatz/ vnd ward reyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,43">Markus 1,43</ref></note>vnnd Jheſus bedrewet yhn/ vnnd treyb<lb/> yhn als bald von ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,44">Markus 1,44</ref></note>vnnd ſpꝛach zu yhm/ Sihe zu/ das du niemant<lb/> nichts ſagiſt/ ſondern gang hyn/ vnd zeyge dich dem prieſter/ vnd <choice><orig>op</orig><reg>op-</reg></choice><lb/> fere fur deyn reynigung/ was Moſes gepotten hatt/ zum zeugnis<lb/> vbir ſie/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,45">Markus 1,45</ref></note>Er aber/ da er hynaus kam/ hub er an/ aus zu bꝛingen vñ <choice><orig>ru</orig><reg>ru</reg></choice><lb/> chtbar machẽ die geſchicht/ alſo/ das er hynfurt nit mehꝛ kund <choice><orig>offen</orig><reg>offen-</reg></choice><lb/> lich ynn die ſtatt gehen/ ſondern er war hauſſen ynn den wuſten oꝛt- <fw type="catch" place="bottom">tern/ vnd ſie</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[58]/0064]
Euangelion
den ſon Zebedei vnd Johannem ſeynen bꝛuder/ da ſie yhꝛe netze ym
ſchiff zu ſamen legten/ vnnd bald rieff er yhn/ vnd ſie lieſſen yhꝛen va-
ter Zebedeon ym ſchiff/ mit den tag loner/ vnnd volgeten yhm nach.
Vnd ſie giengen gen Capernaũ/ vñ bald an den Sabbaten/ gieng
er ynn die ſchulen/ vnd lerete/ vnnd ſie entſatzten ſich vber ſeyner lere/
deñ er lerete gewalticklich/ vnnd nicht wie die ſchꝛifftgelerten.
Matth. 7.
Luce. 4.
(gewaltiglich)
dz iſt ſeyn pꝛedigt
war als eynes
ders mit ernſt mey-
net/ vnnd was er
ſagt/ das hatte eyn
gewallt vnd lebet
als hetts hend vnd
fueſſz/ nitt wie die
lumpenpꝛediger/
die do her ſpeyen/
vnd geyffern/ das
man dꝛuber vnluſt
vnnd grewel ge-
wynnet.
Vnd es war ynn yhꝛer ſchulen eyn menſch beſeſſen mit eynem vn-
ſaubern geyſt/ der ſchꝛey vñ ſpꝛach/ Hallt/ was haben wyr mit dyr
zu ſchaffen/ Jheſu von Nazareth? du biſt komen vns zu veꝛderben/
ich weys/ das du der heylige gottis biſt/ vnd Jheſus bedrawete yhn
vnd ſpꝛach/ verſtumme/ vnnd fare aus von yhm/ vnnd der vnſawber
geyſt reys yhn/ vnd ſchꝛey laut/ vnd fur aus von yhm/ vnd ſie ertzitter-
ten alle/ alſo/ das ſie vnternander ſich befragten/ vnd ſpꝛachen/ was
iſt das? was iſt das fur eyn newe lere? Er gepeutt mitt gewallt den
vnſawberen geyſten/ vnnd ſie gehoꝛchen yhm/ vnnd ſeyn gerucht er-
ſchall bald vmbher ynn die grentze Galilee.
Luce. 4.
Vnd ſie giengen aus der ſchulen/ vñ kamen bald ynn das haus Si-
monis vnd Andres/ mit Jacoben vnd Johannen/ vnd die ſchwiger
Simons lag vñ hatte das fiber/ vñ als bald ſagten ſie yhm von yhr/
vnd er tratt zu yhꝛ/ vnd richtet ſie auff/ vnnd hielt ſie bey der hand vnd
das fiber voꝛlies ſie als bald/ vnd ſie dienet yhn.
Matthh. 8.
Luce. 4.
Am abent aber/ da die ſonne vnter gangen war/ bꝛachtẽ ſie zu yhm
allerley krancken vnd beſeſſene/ vnd die gantze ſtatt verſamlet ſich fur
der thur/ vnd er halff vielen krancken mit mancherley ſeuchenn bela-
den/ vnnd treyb viel tewffel aus/ vnd lies die teuffel nit reden/ denn ſie
kenneten yhn.
Vnd des moꝛgens fur tag/ ſtund er auff/ vnd gieng hyn aus/ vnnd
Jheſus gieng ynn eyn wuſte ſtette vñ bettet da ſelbs/ vnnd Petrus
mitt den/ die mitt yhm waren/ eyleten yhm nach/ vnd da ſie yhn fun-
den/ ſpꝛachen ſie zu yhm/ yderman ſucht dich/ vnnd er ſprach zu yhn/
laſt vns ynn die nehiſten ſtette gehen/ das ich daſſelbs auch pꝛedige/
denn datzu byn ich komen/ vnnd er pꝛedigete ynn yhꝛen ſchulen/ ynn
gantz Gallilea/ vnd treyb die teufell aus.
Vnd es kam zu yhm eyn auſzſetziger/ der batt yhn vñ knyet fur yhm
vnd ſprach zu yhm/ willt du/ ſo kanſtu mich wol reynigen/ vnd es ia-
merte Jheſũ vnd er recket die hand aus/ ruret yhn an/ vñ ſpꝛach/ ich
wills thun/ ſey gereynigt/ vnd als er ſo ſpꝛach/ gieng võ yhm als bald
der auſzſatz/ vnd ward reyn/ vnnd Jheſus bedrewet yhn/ vnnd treyb
yhn als bald von ſich/ vnnd ſpꝛach zu yhm/ Sihe zu/ das du niemant
nichts ſagiſt/ ſondern gang hyn/ vnd zeyge dich dem prieſter/ vnd op
fere fur deyn reynigung/ was Moſes gepotten hatt/ zum zeugnis
vbir ſie/ Er aber/ da er hynaus kam/ hub er an/ aus zu bꝛingen vñ ru
chtbar machẽ die geſchicht/ alſo/ das er hynfurt nit mehꝛ kund offen
lich ynn die ſtatt gehen/ ſondern er war hauſſen ynn den wuſten oꝛt-
tern/ vnd ſie
Matth. 8.
Luce. 5.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |