Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Matthes. XXIIII. gelerten vnd Eltisten vnnd sprachen/ Andern hatt er geholffenn/ vnd kan yhm selber nicht helffen/ ist er der konig von Jsrael/ ßo steyg Psal. 21.er nu vom creutz/ so wollen wyr yhm glawbenn. Er hatt gott vertra- wet/ der erlose yhn nu/ lusts yhn/ denn er hat gesagt/ ich byn gottis son/ Dasselbe ruckten yhm auch auff die morder/ die mitt yhm creu- tzigt waren.
Jhe- Marci. 15. ho- Das acht
Sanct Matthes. XXIIII. gelerten vnd Eltiſten vnnd ſpꝛachen/ Andern hatt er geholffenn/ vnd kan yhm ſelber nicht helffen/ iſt er der konig von Jſrael/ ſzo ſteyg Pſal. 21.er nu vom creutz/ ſo wollen wyr yhm glawbenn. Er hatt gott vertra- wet/ der erloſe yhn nu/ luſts yhn/ deñ er hat geſagt/ ich byn gottis ſon/ Daſſelbe ruckten yhm auch auff die moꝛder/ die mitt yhm creu- tzigt waren.
Jhe- Marci. 15. ho- Das acht
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.27" n="2"> <p><pb facs="#f0061" n="[55]"/><fw type="header" place="top">Sanct Matthes. XXIIII.</fw><lb/> gelerten vnd Eltiſten vnnd ſpꝛachen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,42">Matthäus 27,42</ref></note>Andern hatt er geholffenn/ vnd<lb/> kan yhm ſelber nicht helffen/ iſt er der konig von Jſrael/ ſzo ſteyg<lb/><note place="left">Pſal. 21.</note>er nu vom creutz/ ſo wollen wyr yhm glawbenn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,43">Matthäus 27,43</ref></note>Er hatt gott <choice><orig>vertra</orig><reg>vertra-</reg></choice><lb/> wet/ <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> erloſe yhn nu/ luſts yhn/ deñ er hat geſagt/ ich byn gottis ſon/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,44">Matthäus 27,44</ref></note>Daſſelbe ruckten yhm auch auff die moꝛder/ die mitt yhm creu-<lb/> tzigt waren.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,45">Matthäus 27,45</ref></note>Vnd von der ſechſten ſtund an/ wart eyn finſternis vbir das gantz<lb/> land/ bis zu der neunden ſtund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,46">Matthäus 27,46</ref></note>vnd vmb die neunde ſtund ſchꝛey Je-<lb/><note place="left">Pſal. 21.</note>ſus lautt/ vnnd ſpꝛach/ Eli Eli/ lamma aſabthani? das iſt/ meyn<lb/> gott/ meyn got/ warumb haſtu mich verlaſſen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,47">Matthäus 27,47</ref></note>Ettlich aber/ die do<lb/> ſtunden/ da ſie das hoꝛeten/ ſpꝛachen ſie/ der rufft dem Elias/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,48">Matthäus 27,48</ref></note>vnnd<lb/> bald lieff eyner vnter yhn/ nam eynen ſchwam/ vnd fullet yhn mitt<lb/> eſſig/ vnd ſteckt yhn auff eyn rhoꝛ/ vnnd trenckt yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,49">Matthäus 27,49</ref></note>die andern aber<lb/> ſpꝛachen/ hallt/ las ſehen/ ob Elias kome/ vnd helffe yhm. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,50">Matthäus 27,50</ref></note>Aber <choice><orig>Je</orig><reg>Je-</reg></choice><lb/> ſus ſchꝛey abermal lautt/ vnd gab ſeynen geyſt auff.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,51">Matthäus 27,51</ref></note>Vnd ſihe da/ der voꝛhang ym tempel zu reys ynn zwey ſtuck/ von<lb/> oben an bis vnden aus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,52">Matthäus 27,52</ref></note>vnd die erde erbebete/ vñ die felſen zu ryſſen/<lb/> vnd die greber thetten ſich auff/ vnd ſtunden auff viel leybe der heyli-<lb/> gen/ die da ſchlieffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,53">Matthäus 27,53</ref></note>vnd giengen aus den grebern nach ſeyner auf-<lb/> ferſtehung/ vnd kamen ynn die heyligen ſtadt/ vnd erſchynen vielen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,54">Matthäus 27,54</ref></note>Aber der heubtman/ vnnd die bey yhm waren vnd bewareten <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſum/ da ſie ſahen das erdbeben/ vñ was da geſchach/ erſchꝛacken ſie<lb/> ſeer/ vnd ſpꝛachen/ warlich/ diſer iſt gottis ſon geweſen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,55">Matthäus 27,55</ref></note>Vnd es wa-<lb/> ren da viel weyber/ die von fernſz zu ſahen/ die da Jheſu waren nach<lb/> gefolget von Gallilea/ vnd hatten yhm gedienet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,56">Matthäus 27,56</ref></note>vnter wilchen war<lb/> Maria magdalena/ vnd Maria die mutter Jacobi vnd Joſes/ vnnd<lb/> die mutter der kinder Zebedei.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,57">Matthäus 27,57</ref></note><note place="left">Marci. 15.<lb/> Luce. 23.<lb/> Johan. 19.</note>Am abent aber kam eyn reycher man von arimathia/ der hies <choice><orig>Jo</orig><reg>Jo-</reg></choice><lb/> ſeph/ wilcher auch eyn iunger Jheſu war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,58">Matthäus 27,58</ref></note>der tratt zu Pilato/ vnnd<lb/> batt yhn vmb den leyb Jheſu/ da hies Pilatus/ man ſolt yhm yhn<lb/> geben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,59">Matthäus 27,59</ref></note>vñ Joſeph nam den leyb/ vñ wickelt yhn ynn eyn reyn linwad/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,60">Matthäus 27,60</ref></note><lb/> vnd legt yhn ynn ſeyn eygen new grab/ wilchs er hatte laſſen hawen<lb/> ynn eynen felſz/ vnnd weltzet eynen groſſen ſteyn fur die thur des<lb/> grabs/ vnd gieng dauon. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,61">Matthäus 27,61</ref></note>Es war aber alda Maria magdalena vnd<lb/> die ander Maria vnd ſatzten ſich gegen das grab.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,62">Matthäus 27,62</ref></note>Des andern tags/ der do folget nach dem ruſt tage/ kamen die <choice><orig>ho</orig><reg>ho-</reg></choice><lb/> hen pꝛieſter vnd phariſeer ſemptlich zu Pilato/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,63">Matthäus 27,63</ref></note>vnnd ſpꝛachen/ Her<lb/> wyr haben gedacht/ das diſer verfurer ſpꝛach/ da er noch lebet/ ich<lb/> will nach dꝛeyen tagen aufferſtehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,64">Matthäus 27,64</ref></note>darumb befilhe/ das man das<lb/> grab verware bis an den dꝛitten tag/ auff das nicht ſeyne iunger ko-<lb/> men/ vnd ſtelen yhn/ vnnd ſagen zum volck. Er iſt aufferſtanden von<lb/> den todten/ vnd werde der letzt betrug erger denn der erſte. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,65">Matthäus 27,65</ref></note>Pilatus<lb/> ſpꝛach zu yhn/ da habt yhr die huter/ gehet hyn/ vñ verwaret/ wie yhr<lb/> wiſſet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus27,66">Matthäus 27,66</ref></note>ſie giengen hyn/ vnd verwareten das grab mit huttern vnnd<lb/> verſigleten den ſteyn.</p><lb/> </div> <fw place="bottom" type="catch">Das acht</fw><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [[55]/0061]
Sanct Matthes. XXIIII.
gelerten vnd Eltiſten vnnd ſpꝛachen/ Andern hatt er geholffenn/ vnd
kan yhm ſelber nicht helffen/ iſt er der konig von Jſrael/ ſzo ſteyg
er nu vom creutz/ ſo wollen wyr yhm glawbenn. Er hatt gott vertra
wet/ d̕ erloſe yhn nu/ luſts yhn/ deñ er hat geſagt/ ich byn gottis ſon/
Daſſelbe ruckten yhm auch auff die moꝛder/ die mitt yhm creu-
tzigt waren.
Pſal. 21.
Vnd von der ſechſten ſtund an/ wart eyn finſternis vbir das gantz
land/ bis zu der neunden ſtund/ vnd vmb die neunde ſtund ſchꝛey Je-
ſus lautt/ vnnd ſpꝛach/ Eli Eli/ lamma aſabthani? das iſt/ meyn
gott/ meyn got/ warumb haſtu mich verlaſſen? Ettlich aber/ die do
ſtunden/ da ſie das hoꝛeten/ ſpꝛachen ſie/ der rufft dem Elias/ vnnd
bald lieff eyner vnter yhn/ nam eynen ſchwam/ vnd fullet yhn mitt
eſſig/ vnd ſteckt yhn auff eyn rhoꝛ/ vnnd trenckt yhn/ die andern aber
ſpꝛachen/ hallt/ las ſehen/ ob Elias kome/ vnd helffe yhm. Aber Je
ſus ſchꝛey abermal lautt/ vnd gab ſeynen geyſt auff.
Pſal. 21.
Vnd ſihe da/ der voꝛhang ym tempel zu reys ynn zwey ſtuck/ von
oben an bis vnden aus/ vnd die erde erbebete/ vñ die felſen zu ryſſen/
vnd die greber thetten ſich auff/ vnd ſtunden auff viel leybe der heyli-
gen/ die da ſchlieffen/ vnd giengen aus den grebern nach ſeyner auf-
ferſtehung/ vnd kamen ynn die heyligen ſtadt/ vnd erſchynen vielen.
Aber der heubtman/ vnnd die bey yhm waren vnd bewareten Jhe
ſum/ da ſie ſahen das erdbeben/ vñ was da geſchach/ erſchꝛacken ſie
ſeer/ vnd ſpꝛachen/ warlich/ diſer iſt gottis ſon geweſen. Vnd es wa-
ren da viel weyber/ die von fernſz zu ſahen/ die da Jheſu waren nach
gefolget von Gallilea/ vnd hatten yhm gedienet/ vnter wilchen war
Maria magdalena/ vnd Maria die mutter Jacobi vnd Joſes/ vnnd
die mutter der kinder Zebedei.
Am abent aber kam eyn reycher man von arimathia/ der hies Jo
ſeph/ wilcher auch eyn iunger Jheſu war/ der tratt zu Pilato/ vnnd
batt yhn vmb den leyb Jheſu/ da hies Pilatus/ man ſolt yhm yhn
geben/ vñ Joſeph nam den leyb/ vñ wickelt yhn ynn eyn reyn linwad/
vnd legt yhn ynn ſeyn eygen new grab/ wilchs er hatte laſſen hawen
ynn eynen felſz/ vnnd weltzet eynen groſſen ſteyn fur die thur des
grabs/ vnd gieng dauon. Es war aber alda Maria magdalena vnd
die ander Maria vnd ſatzten ſich gegen das grab.
Marci. 15.
Luce. 23.
Johan. 19.
Des andern tags/ der do folget nach dem ruſt tage/ kamen die ho
hen pꝛieſter vnd phariſeer ſemptlich zu Pilato/ vnnd ſpꝛachen/ Her
wyr haben gedacht/ das diſer verfurer ſpꝛach/ da er noch lebet/ ich
will nach dꝛeyen tagen aufferſtehen/ darumb befilhe/ das man das
grab verware bis an den dꝛitten tag/ auff das nicht ſeyne iunger ko-
men/ vnd ſtelen yhn/ vnnd ſagen zum volck. Er iſt aufferſtanden von
den todten/ vnd werde der letzt betrug erger denn der erſte. Pilatus
ſpꝛach zu yhn/ da habt yhr die huter/ gehet hyn/ vñ verwaret/ wie yhr
wiſſet/ ſie giengen hyn/ vnd verwareten das grab mit huttern vnnd
verſigleten den ſteyn.
Das acht
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |