Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel meyne gehulffen ynn Christo Jhesu/ wilche haben fur meyn leben/yhre helse dargeben/ wilchen nicht alleyn ich dancke/ sonder alle ge- meynen vnter den heyden. Auch grusset die gemeyne ynn yhrem hauß/ Grusset Epeneton meynen liebsten/ wilcher ist der erstling vnter den von Achaia ynn Christo. Grusset Mariam/ wilche hat viel geerbeyt an euch. Grusset den Andronicon vnd den Junian/ meyne gefreund- ten/ vnd meyne mitgefangne/ wilche sind berumpte Apostel/ vnd fur myr gewesen ynn Christo. Grusset Amplian meynen lieben ynn den hern. Grusset Vrban vnsern gehulffen ynn Christo/ vnd Stachyn meynen lieben. Grusset Apellen den bewerten ynn Christo. Grusset die da sind von Aristobulos gesind. Grusset Herodionen meynen ge- freunten. Grusset die da sind von Narcissus gesind/ ynn den hern. Gru- sset die Triphena vnd die Tryphosa/ wilche geerbeyt haben ynn den hern. Grusset die Persida meyne liebe/ wilche hat viel geerbeyt yn den hern. Grusset Ruffum den außerwelten ynn dem hern/ vnd seyne vnd meyne mutter. Grusset Asyncriton/ Phlegonten/ Herman/ Patro- ban/ Hermen vnd die bruder bey yhn. Grusset Philologon vnd Ju- lian/ Nereon vnd seyne schwester/ vnd Olympan/ vnd alle heyligen bey yhn. Grusset euch vnternander mit dem heyligen kuß/ Es grussen euch die gemeynen Christi. Das ist w[i]dder al- Ja-
Zu den Romern. Gesand von Corintho durch Pheben/ die am dienst war der gemeyne zu Kenchrea. Die Epiſtel meyne gehulffen ynn Chꝛiſto Jheſu/ wilche haben fur meyn leben/yhꝛe helſe dargeben/ wilchen nicht alleyn ich dancke/ ſonder alle ge- meynen vnter den heyden. Auch gruſſet die gemeyne yñ yhꝛem hauſz/ Gruſſet Epeneton meynen liebſten/ wilcher iſt der erſtling vnter den võ Achaia ynn Chꝛiſto. Gruſſet Mariam/ wilche hat viel geerbeyt an euch. Gruſſet den Andronicon vnd den Junian/ meyne gefreund- ten/ vnd meyne mitgefangne/ wilche ſind berumpte Apoſtel/ vnd fur myr geweſen ynn Chꝛiſto. Gruſſet Amplian meynen lieben ynn dẽ hern. Gruſſet Vrban vnſern gehulffen ynn Chꝛiſto/ vnd Stachyn meynen lieben. Gruſſet Apellen den bewerten ynn Chꝛiſto. Gruſſet die da ſind von Ariſtobulos geſind. Gruſſet Herodionen meynen ge- freunten. Gruſſet die da ſind võ Narciſſus geſind/ ynn dẽ hern. Gru- ſſet die Triphena vnd die Tryphoſa/ wilche geerbeyt haben ynn dẽ hern. Gruſſet die Perſida meyne liebe/ wilche hat viel geerbeyt yn dẽ hern. Gruſſet Ruffum den auſzerwelten ynn dem hern/ vnd ſeyne vñ meyne mutter. Gruſſet Aſyncriton/ Phlegonten/ Herman/ Patro- ban/ Hermen vnd die bꝛuder bey yhn. Gruſſet Philologon vnd Ju- lian/ Nereon vnd ſeyne ſchweſter/ vnd Olympan/ vnd alle heyligen bey yhn. Gruſſet euch vnternander mit dem heyligẽ kuſz/ Es gruſſen euch die gemeynen Chꝛiſti. Das iſt w[i]dder al- Ja-
Zu den Romern. Geſand von Coꝛintho durch Pheben/ die am dienſt war der gemeyne zu Kenchꝛea. <TEI> <text> <body> <div xml:id="Röm" n="1"> <div xml:id="Röm.16" n="2"> <p><pb facs="#f0260" n="[254]"/><fw place="top" type="header">Die Epiſtel</fw><lb/> meyne gehulffen ynn Chꝛiſto Jheſu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,4">Römer 16,4</ref></note>wilche haben fur meyn leben/<lb/> yhꝛe helſe dargeben/ wilchen nicht alleyn ich dancke/ ſonder alle ge-<lb/> meynen vnter den heyden. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,5">Römer 16,5</ref></note>Auch gruſſet die gemeyne yñ yhꝛem hauſz/<lb/> Gruſſet Epeneton meynen liebſten/ wilcher iſt der erſtling vnter den<lb/> võ Achaia ynn Chꝛiſto. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,6">Römer 16,6</ref></note>Gruſſet Mariam/ wilche hat viel geerbeyt<lb/> an euch. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,7">Römer 16,7</ref></note>Gruſſet den Andronicon vnd den Junian/ meyne gefreund-<lb/> ten/ vnd meyne mitgefangne/ wilche ſind berumpte Apoſtel/ vnd fur<lb/> myr geweſen ynn Chꝛiſto. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,8">Römer 16,8</ref></note>Gruſſet Amplian meynen lieben ynn dẽ<lb/> hern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,9">Römer 16,9</ref></note>Gruſſet Vrban vnſern gehulffen ynn Chꝛiſto/ vnd Stachyn<lb/> meynen lieben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,10">Römer 16,10</ref></note>Gruſſet Apellen den bewerten ynn Chꝛiſto. Gruſſet<lb/> die da ſind von Ariſtobulos geſind. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,11">Römer 16,11</ref></note>Gruſſet Herodionen meynen <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> freunten. Gruſſet die da ſind võ Narciſſus geſind/ ynn dẽ hern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,12">Römer 16,12</ref></note>Gru-<lb/> ſſet die Triphena vnd die Tryphoſa/ wilche geerbeyt haben ynn dẽ<lb/> hern. Gruſſet die Perſida meyne liebe/ wilche hat viel geerbeyt yn dẽ<lb/> hern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,13">Römer 16,13</ref></note>Gruſſet Ruffum den auſzerwelten ynn dem hern/ vnd ſeyne vñ<lb/> meyne mutter. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,14">Römer 16,14</ref></note>Gruſſet Aſyncriton/ Phlegonten/ Herman/ <choice><orig>Patro</orig><reg>Patro-</reg></choice><lb/> ban/ Hermen vnd die bꝛuder bey yhn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,15">Römer 16,15</ref></note>Gruſſet Philologon vnd Ju-<lb/> lian/ Nereon vnd ſeyne ſchweſter/ vnd Olympan/ vnd alle heyligen<lb/> bey yhn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,16">Römer 16,16</ref></note>Gruſſet euch vnternander mit dem heyligẽ kuſz/ Es gruſſen<lb/> euch die gemeynen Chꝛiſti.</p><lb/> <p><note resp="#Luther" place="left">Das iſt w<supplied>i</supplied>dder al-<lb/> lerley menſchen le-<lb/> re geſagt.</note><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,17">Römer 16,17</ref></note>Jch ermane aber euch liebẽ bꝛuder/ das yhr auff ſehet/ auff die do<lb/> zurtrennung vnd ergernis anrichten/ neben der lere/ die yhr gelernet<lb/> habt/ vnd weycht von den ſelben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,18">Römer 16,18</ref></note>Denn ſolche dienen nicht dẽ hern<lb/> Jheſu Chꝛiſto/ ſondern yhrem bauch/ vnd durch ſuſſe pꝛedigt vñ <choice><orig>pꝛa</orig><reg>pꝛa-</reg></choice><lb/> chtige woꝛt/ verfuren ſie/ die vnſchuldigen hertzen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,19">Römer 16,19</ref></note>Denn ewrer ge-<lb/> hoꝛſam iſt vnter yderman auſzkomen/ derhalben frew ich mich vber<lb/> euch. Jch wil aber/ das yhr weyſe ſeyt auffs gutte/ vñ eynfeltig auffs<lb/> boſe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,20">Römer 16,20</ref></note>Aber der Got des frides zutrete den teuffel vnter ewꝛe fuſſe ynn<lb/> kurtzen. Die gnade vnſers hern Jheſu Chꝛiſti ſey mit euch.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,21">Römer 16,21</ref></note>Es gruſſen euch Timotheos meyn gehulffe vnd Lucios vnd <choice><orig>Ja</orig><reg>Ja-</reg></choice><lb/> ſon vñ Soſipater/ meyne gefreundten. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,22">Römer 16,22</ref></note>Jch Tertius gruſſe euch/ der<lb/> ich dieſen bꝛieff geſchꝛiebẽ habe/ ynn dem hern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,23">Römer 16,23</ref></note>Es gruſſet euch Ga-<lb/> ios meyn vnd der gantzen gemeyne wirt. Es gruſſet euch Eraſtus<lb/> der ſtad rendmeyſter/ vnd Quartus der bꝛuder. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,24">Römer 16,24</ref></note>Die gnade vnſzers<lb/> hern Jheſu Chꝛiſti/ ſey mit euch allen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,25">Römer 16,25</ref></note>Dem aber/ der euch ſtercken kan/ lauts meynes Euangelion vnd<lb/> pꝛediget von Jheſu Chꝛiſt/ wilchs iſt gepꝛediget/ auff die art der ent-<lb/> deckunge des geheymſz/ wilches von aller welt zeytten her verſchwi-<lb/> gen geweſen iſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,26">Römer 16,26</ref></note>Nu aber offinbart/ auch kund gemacht durch der<lb/> pꝛophetẽ ſchꝛifft/ aus befelh des ewigen Gottis/ den gehoꝛſam des<lb/> glawbens aufftzurichten/ vnter allen heyden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,27">Römer 16,27</ref></note>dem ſelbigen Got/ der<lb/> alleyn weyſz iſt/ ſey pꝛeyſz durch Jheſu Chꝛiſt ynn ewickeyt Amen.</p> </div><lb/> <closer rendition="#c">Zu den Romern.<lb/> Geſand von Coꝛintho durch Pheben/ die am dienſt war<lb/> der gemeyne zu Kenchꝛea.</closer> </div><lb/> </body> </text> </TEI> [[254]/0260]
Die Epiſtel
meyne gehulffen ynn Chꝛiſto Jheſu/ wilche haben fur meyn leben/
yhꝛe helſe dargeben/ wilchen nicht alleyn ich dancke/ ſonder alle ge-
meynen vnter den heyden. Auch gruſſet die gemeyne yñ yhꝛem hauſz/
Gruſſet Epeneton meynen liebſten/ wilcher iſt der erſtling vnter den
võ Achaia ynn Chꝛiſto. Gruſſet Mariam/ wilche hat viel geerbeyt
an euch. Gruſſet den Andronicon vnd den Junian/ meyne gefreund-
ten/ vnd meyne mitgefangne/ wilche ſind berumpte Apoſtel/ vnd fur
myr geweſen ynn Chꝛiſto. Gruſſet Amplian meynen lieben ynn dẽ
hern. Gruſſet Vrban vnſern gehulffen ynn Chꝛiſto/ vnd Stachyn
meynen lieben. Gruſſet Apellen den bewerten ynn Chꝛiſto. Gruſſet
die da ſind von Ariſtobulos geſind. Gruſſet Herodionen meynen ge
freunten. Gruſſet die da ſind võ Narciſſus geſind/ ynn dẽ hern. Gru-
ſſet die Triphena vnd die Tryphoſa/ wilche geerbeyt haben ynn dẽ
hern. Gruſſet die Perſida meyne liebe/ wilche hat viel geerbeyt yn dẽ
hern. Gruſſet Ruffum den auſzerwelten ynn dem hern/ vnd ſeyne vñ
meyne mutter. Gruſſet Aſyncriton/ Phlegonten/ Herman/ Patro
ban/ Hermen vnd die bꝛuder bey yhn. Gruſſet Philologon vnd Ju-
lian/ Nereon vnd ſeyne ſchweſter/ vnd Olympan/ vnd alle heyligen
bey yhn. Gruſſet euch vnternander mit dem heyligẽ kuſz/ Es gruſſen
euch die gemeynen Chꝛiſti.
Jch ermane aber euch liebẽ bꝛuder/ das yhr auff ſehet/ auff die do
zurtrennung vnd ergernis anrichten/ neben der lere/ die yhr gelernet
habt/ vnd weycht von den ſelben. Denn ſolche dienen nicht dẽ hern
Jheſu Chꝛiſto/ ſondern yhrem bauch/ vnd durch ſuſſe pꝛedigt vñ pꝛa
chtige woꝛt/ verfuren ſie/ die vnſchuldigen hertzen/ Denn ewrer ge-
hoꝛſam iſt vnter yderman auſzkomen/ derhalben frew ich mich vber
euch. Jch wil aber/ das yhr weyſe ſeyt auffs gutte/ vñ eynfeltig auffs
boſe. Aber der Got des frides zutrete den teuffel vnter ewꝛe fuſſe ynn
kurtzen. Die gnade vnſers hern Jheſu Chꝛiſti ſey mit euch.
Das iſt widder al-
lerley menſchen le-
re geſagt.
Es gruſſen euch Timotheos meyn gehulffe vnd Lucios vnd Ja
ſon vñ Soſipater/ meyne gefreundten. Jch Tertius gruſſe euch/ der
ich dieſen bꝛieff geſchꝛiebẽ habe/ ynn dem hern. Es gruſſet euch Ga-
ios meyn vnd der gantzen gemeyne wirt. Es gruſſet euch Eraſtus
der ſtad rendmeyſter/ vnd Quartus der bꝛuder. Die gnade vnſzers
hern Jheſu Chꝛiſti/ ſey mit euch allen.
Dem aber/ der euch ſtercken kan/ lauts meynes Euangelion vnd
pꝛediget von Jheſu Chꝛiſt/ wilchs iſt gepꝛediget/ auff die art der ent-
deckunge des geheymſz/ wilches von aller welt zeytten her verſchwi-
gen geweſen iſt. Nu aber offinbart/ auch kund gemacht durch der
pꝛophetẽ ſchꝛifft/ aus befelh des ewigen Gottis/ den gehoꝛſam des
glawbens aufftzurichten/ vnter allen heyden/ dem ſelbigen Got/ der
alleyn weyſz iſt/ ſey pꝛeyſz durch Jheſu Chꝛiſt ynn ewickeyt Amen.
Zu den Romern.
Geſand von Coꝛintho durch Pheben/ die am dienſt war
der gemeyne zu Kenchꝛea.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |