Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel meyne gehulffen ynn Christo Jhesu/ ![]() yhre helse dargeben/ wilchen nicht alleyn ich dancke/ sonder alle ge- meynen vnter den heyden. ![]() Grusset Epeneton meynen liebsten/ wilcher ist der erstling vnter den von Achaia ynn Christo. ![]() an euch. ![]() ten/ vnd meyne mitgefangne/ wilche sind berumpte Apostel/ vnd fur myr gewesen ynn Christo. ![]() hern. ![]() meynen lieben. ![]() die da sind von Aristobulos gesind. ![]() freunten. Grusset die da sind von Narcissus gesind/ ynn den hern. ![]() sset die Triphena vnd die Tryphosa/ wilche geerbeyt haben ynn den hern. Grusset die Persida meyne liebe/ wilche hat viel geerbeyt yn den hern. ![]() meyne mutter. ![]() ban/ Hermen vnd die bruder bey yhn. ![]() lian/ Nereon vnd seyne schwester/ vnd Olympan/ vnd alle heyligen bey yhn. ![]() euch die gemeynen Christi. Das ist w[i]dder al-
Zu den Romern. Gesand von Corintho durch Pheben/ die am dienst war der gemeyne zu Kenchrea. Die Epiſtel meyne gehulffen ynn Chꝛiſto Jheſu/ ![]() yhꝛe helſe dargeben/ wilchen nicht alleyn ich dancke/ ſonder alle ge- meynen vnter den heyden. ![]() Gruſſet Epeneton meynen liebſten/ wilcher iſt der erſtling vnter den võ Achaia ynn Chꝛiſto. ![]() an euch. ![]() ten/ vnd meyne mitgefangne/ wilche ſind berumpte Apoſtel/ vnd fur myr geweſen ynn Chꝛiſto. ![]() hern. ![]() meynen lieben. ![]() die da ſind von Ariſtobulos geſind. ![]() freunten. Gruſſet die da ſind võ Narciſſus geſind/ ynn dẽ hern. ![]() ſſet die Triphena vnd die Tryphoſa/ wilche geerbeyt haben ynn dẽ hern. Gruſſet die Perſida meyne liebe/ wilche hat viel geerbeyt yn dẽ hern. ![]() meyne mutter. ![]() ban/ Hermen vnd die bꝛuder bey yhn. ![]() lian/ Nereon vnd ſeyne ſchweſter/ vnd Olympan/ vnd alle heyligen bey yhn. ![]() euch die gemeynen Chꝛiſti. Das iſt w[i]dder al-
Zu den Romern. Geſand von Coꝛintho durch Pheben/ die am dienſt war der gemeyne zu Kenchꝛea. <TEI> <text> <body> <div xml:id="Röm" n="1"> <div xml:id="Röm.16" n="2"> <p><pb facs="#f0260" n="[254]"/><fw place="top" type="header">Die Epiſtel</fw><lb/> meyne gehulffen ynn Chꝛiſto Jheſu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,4">Römer 16,4</ref></note>wilche haben fur meyn leben/<lb/> yhꝛe helſe dargeben/ wilchen nicht alleyn ich dancke/ ſonder alle ge-<lb/> meynen vnter den heyden. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,5">Römer 16,5</ref></note>Auch gruſſet die gemeyne yñ yhꝛem hauſz/<lb/> Gruſſet Epeneton meynen liebſten/ wilcher iſt der erſtling vnter den<lb/> võ Achaia ynn Chꝛiſto. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,6">Römer 16,6</ref></note>Gruſſet Mariam/ wilche hat viel geerbeyt<lb/> an euch. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,7">Römer 16,7</ref></note>Gruſſet den Andronicon vnd den Junian/ meyne gefreund-<lb/> ten/ vnd meyne mitgefangne/ wilche ſind berumpte Apoſtel/ vnd fur<lb/> myr geweſen ynn Chꝛiſto. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,8">Römer 16,8</ref></note>Gruſſet Amplian meynen lieben ynn dẽ<lb/> hern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,9">Römer 16,9</ref></note>Gruſſet Vrban vnſern gehulffen ynn Chꝛiſto/ vnd Stachyn<lb/> meynen lieben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,10">Römer 16,10</ref></note>Gruſſet Apellen den bewerten ynn Chꝛiſto. Gruſſet<lb/> die da ſind von Ariſtobulos geſind. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,11">Römer 16,11</ref></note>Gruſſet Herodionen meynen <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> freunten. Gruſſet die da ſind võ Narciſſus geſind/ ynn dẽ hern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,12">Römer 16,12</ref></note>Gru-<lb/> ſſet die Triphena vnd die Tryphoſa/ wilche geerbeyt haben ynn dẽ<lb/> hern. Gruſſet die Perſida meyne liebe/ wilche hat viel geerbeyt yn dẽ<lb/> hern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,13">Römer 16,13</ref></note>Gruſſet Ruffum den auſzerwelten ynn dem hern/ vnd ſeyne vñ<lb/> meyne mutter. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,14">Römer 16,14</ref></note>Gruſſet Aſyncriton/ Phlegonten/ Herman/ <choice><orig>Patro</orig><reg>Patro-</reg></choice><lb/> ban/ Hermen vnd die bꝛuder bey yhn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,15">Römer 16,15</ref></note>Gruſſet Philologon vnd Ju-<lb/> lian/ Nereon vnd ſeyne ſchweſter/ vnd Olympan/ vnd alle heyligen<lb/> bey yhn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,16">Römer 16,16</ref></note>Gruſſet euch vnternander mit dem heyligẽ kuſz/ Es gruſſen<lb/> euch die gemeynen Chꝛiſti.</p><lb/> <p><note resp="#Luther" place="left">Das iſt w<supplied>i</supplied>dder al-<lb/> lerley menſchen le-<lb/> re geſagt.</note><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,17">Römer 16,17</ref></note>Jch ermane aber euch liebẽ bꝛuder/ das yhr auff ſehet/ auff die do<lb/> zurtrennung vnd ergernis anrichten/ neben der lere/ die yhr gelernet<lb/> habt/ vnd weycht von den ſelben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,18">Römer 16,18</ref></note>Denn ſolche dienen nicht dẽ hern<lb/> Jheſu Chꝛiſto/ ſondern yhrem bauch/ vnd durch ſuſſe pꝛedigt vñ <choice><orig>pꝛa</orig><reg>pꝛa-</reg></choice><lb/> chtige woꝛt/ verfuren ſie/ die vnſchuldigen hertzen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,19">Römer 16,19</ref></note>Denn ewrer ge-<lb/> hoꝛſam iſt vnter yderman auſzkomen/ derhalben frew ich mich vber<lb/> euch. Jch wil aber/ das yhr weyſe ſeyt auffs gutte/ vñ eynfeltig auffs<lb/> boſe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,20">Römer 16,20</ref></note>Aber der Got des frides zutrete den teuffel vnter ewꝛe fuſſe ynn<lb/> kurtzen. Die gnade vnſers hern Jheſu Chꝛiſti ſey mit euch.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,21">Römer 16,21</ref></note>Es gruſſen euch Timotheos meyn gehulffe vnd Lucios vnd <choice><orig>Ja</orig><reg>Ja-</reg></choice><lb/> ſon vñ Soſipater/ meyne gefreundten. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,22">Römer 16,22</ref></note>Jch Tertius gruſſe euch/ der<lb/> ich dieſen bꝛieff geſchꝛiebẽ habe/ ynn dem hern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,23">Römer 16,23</ref></note>Es gruſſet euch Ga-<lb/> ios meyn vnd der gantzen gemeyne wirt. Es gruſſet euch Eraſtus<lb/> der ſtad rendmeyſter/ vnd Quartus der bꝛuder. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,24">Römer 16,24</ref></note>Die gnade vnſzers<lb/> hern Jheſu Chꝛiſti/ ſey mit euch allen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,25">Römer 16,25</ref></note>Dem aber/ der euch ſtercken kan/ lauts meynes Euangelion vnd<lb/> pꝛediget von Jheſu Chꝛiſt/ wilchs iſt gepꝛediget/ auff die art der ent-<lb/> deckunge des geheymſz/ wilches von aller welt zeytten her verſchwi-<lb/> gen geweſen iſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,26">Römer 16,26</ref></note>Nu aber offinbart/ auch kund gemacht durch der<lb/> pꝛophetẽ ſchꝛifft/ aus befelh des ewigen Gottis/ den gehoꝛſam des<lb/> glawbens aufftzurichten/ vnter allen heyden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer16,27">Römer 16,27</ref></note>dem ſelbigen Got/ der<lb/> alleyn weyſz iſt/ ſey pꝛeyſz durch Jheſu Chꝛiſt ynn ewickeyt Amen.</p> </div><lb/> <closer rendition="#c">Zu den Romern.<lb/> Geſand von Coꝛintho durch Pheben/ die am dienſt war<lb/> der gemeyne zu Kenchꝛea.</closer> </div><lb/> </body> </text> </TEI> [[254]/0260]
Die Epiſtel
meyne gehulffen ynn Chꝛiſto Jheſu/ wilche haben fur meyn leben/
yhꝛe helſe dargeben/ wilchen nicht alleyn ich dancke/ ſonder alle ge-
meynen vnter den heyden. Auch gruſſet die gemeyne yñ yhꝛem hauſz/
Gruſſet Epeneton meynen liebſten/ wilcher iſt der erſtling vnter den
võ Achaia ynn Chꝛiſto. Gruſſet Mariam/ wilche hat viel geerbeyt
an euch. Gruſſet den Andronicon vnd den Junian/ meyne gefreund-
ten/ vnd meyne mitgefangne/ wilche ſind berumpte Apoſtel/ vnd fur
myr geweſen ynn Chꝛiſto. Gruſſet Amplian meynen lieben ynn dẽ
hern. Gruſſet Vrban vnſern gehulffen ynn Chꝛiſto/ vnd Stachyn
meynen lieben. Gruſſet Apellen den bewerten ynn Chꝛiſto. Gruſſet
die da ſind von Ariſtobulos geſind. Gruſſet Herodionen meynen ge
freunten. Gruſſet die da ſind võ Narciſſus geſind/ ynn dẽ hern. Gru-
ſſet die Triphena vnd die Tryphoſa/ wilche geerbeyt haben ynn dẽ
hern. Gruſſet die Perſida meyne liebe/ wilche hat viel geerbeyt yn dẽ
hern. Gruſſet Ruffum den auſzerwelten ynn dem hern/ vnd ſeyne vñ
meyne mutter. Gruſſet Aſyncriton/ Phlegonten/ Herman/ Patro
ban/ Hermen vnd die bꝛuder bey yhn. Gruſſet Philologon vnd Ju-
lian/ Nereon vnd ſeyne ſchweſter/ vnd Olympan/ vnd alle heyligen
bey yhn. Gruſſet euch vnternander mit dem heyligẽ kuſz/ Es gruſſen
euch die gemeynen Chꝛiſti.
Jch ermane aber euch liebẽ bꝛuder/ das yhr auff ſehet/ auff die do
zurtrennung vnd ergernis anrichten/ neben der lere/ die yhr gelernet
habt/ vnd weycht von den ſelben. Denn ſolche dienen nicht dẽ hern
Jheſu Chꝛiſto/ ſondern yhrem bauch/ vnd durch ſuſſe pꝛedigt vñ pꝛa
chtige woꝛt/ verfuren ſie/ die vnſchuldigen hertzen/ Denn ewrer ge-
hoꝛſam iſt vnter yderman auſzkomen/ derhalben frew ich mich vber
euch. Jch wil aber/ das yhr weyſe ſeyt auffs gutte/ vñ eynfeltig auffs
boſe. Aber der Got des frides zutrete den teuffel vnter ewꝛe fuſſe ynn
kurtzen. Die gnade vnſers hern Jheſu Chꝛiſti ſey mit euch.
Das iſt widder al-
lerley menſchen le-
re geſagt.
Es gruſſen euch Timotheos meyn gehulffe vnd Lucios vnd Ja
ſon vñ Soſipater/ meyne gefreundten. Jch Tertius gruſſe euch/ der
ich dieſen bꝛieff geſchꝛiebẽ habe/ ynn dem hern. Es gruſſet euch Ga-
ios meyn vnd der gantzen gemeyne wirt. Es gruſſet euch Eraſtus
der ſtad rendmeyſter/ vnd Quartus der bꝛuder. Die gnade vnſzers
hern Jheſu Chꝛiſti/ ſey mit euch allen.
Dem aber/ der euch ſtercken kan/ lauts meynes Euangelion vnd
pꝛediget von Jheſu Chꝛiſt/ wilchs iſt gepꝛediget/ auff die art der ent-
deckunge des geheymſz/ wilches von aller welt zeytten her verſchwi-
gen geweſen iſt. Nu aber offinbart/ auch kund gemacht durch der
pꝛophetẽ ſchꝛifft/ aus befelh des ewigen Gottis/ den gehoꝛſam des
glawbens aufftzurichten/ vnter allen heyden/ dem ſelbigen Got/ der
alleyn weyſz iſt/ ſey pꝛeyſz durch Jheſu Chꝛiſt ynn ewickeyt Amen.
Zu den Romern.
Geſand von Coꝛintho durch Pheben/ die am dienſt war
der gemeyne zu Kenchꝛea.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/260 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [254]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/260>, abgerufen am 16.07.2024. |