Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

geschichte. C.
Da aber Paulus wollt vnter das volck gehen/ liesens yhm die iun-
ger nit zu/ Auch ettlich der vbirsten ynn Asia/ die Paulus gute freund
waren/ sandten zu yhm/ vnd ermaneten yhn/ das er sich nicht gebe auff
den schawplatz/ Ettlich schryen sonst/ Etlich eyn anders/ vnnd war
die gemeyne yrre/ vnd das mehrer teyll wiste nicht/ warumb sie zu sa-
men komen waren.

Ettlich aber vom volck zogen Alexandron er fur/ da yhn die Juden
erfur stiessen/ Alexander aber wincket mit der hand/ vnnd wollt sich
fur dem volck verantwortten/ Da sie aber ynnen wurden/ das er eyn
Jude war/ erhub sich eyne stymme von allen/ vnnd schryen bey zwo
stunden/ Gros ist die Diana der Epheser.

Da aber der Cantzeler das volck gestillet hatte/ sprach er/ yhr men-
ner von Epheso/ wilcher mensch ist/ der nit wisse das die stad Ephe-
sos sey eyn pflegeryn der grossen Gottin Diana/ vnnd des hymeli-
schen bilds? Weyl nu das vnwidersprechlich ist/ so solt yhr iah stille
seyn/ vnd nichts vnbedechtiges handeln/ Yhr habt dise menschen her
gefurt/ die widder kirchenreuber noch lesterer ewr Gottin sind/ Hat
aber Demetrios vnd die mit yhm sind von handwerck/ zu yemand ein
anspruch/ so hellt man gemeynen radt/ vnd sind landvogt da/ last sie
sich vnternander verklagen/ Wolt yhr aber etwas anders handeln/ so
mag mans außrichten ynn eyner ordenlichen gemeyne/ Denn wyr
stehen ynn der far/ das wyr vmb dise heuttigen emporung verklaget
mochten werden/ vnd doch niemant schuldig ist/ von dem wyr kund-
ten rechenschafft geben/ diser auffruhr/ Vnd da er solchs gesagt/ lies
er die gemeyne gehen.

Das wentzigst Capitel.

DA nu die emporunge auff horet/ rieff Paulus die iunger zu
sich/ vnd gesegnet sie vnd gieng aus/ zu reysen ynn Macedonian/
vnd da er die selben lender durchtzog/ vnd sie ermanet hatte
mit viel wortten/ kam er ynn Kriechenland/ vnd vertzog allda
drey monden/ Da aber yhm die Juden nach stelleten/ als er ynn Sy-
rian wollt faren/ ward er zu rad/ widderumb zu wenden durch Ma-
cedonian/ Es zogen aber mit yhm/ bis ynn Asian/ Sopater von Ber-
roen/ von Thessalonica aber Aristarchus vnd Secundus/ vnd Gaios
von Derben vnd Timotheus/ aus Asian aber Tychicos vnnd Tro-
phimos/ Dise giengen voran vnd harreten vnser zu Troada/ wyr aber
schiffeten nach den ostern tagen von Philippen/ bis an den funfften
tag/ vnd kamen zu yhn gen Troada/ vnnd hatten da vnser wesen sie-
ben tage.

Auff eynen Sabbath aber/ da die iunger zu samen kamen/ das
brod zu brechen/ redet Paulus zu yhn/ vnnd wollt des andern tages
aus reyßen/ vnd vertzoch das wort bis zur mitternacht/ vnd es waren
viel fackelln auff dem soller/ da sie versamlet waren/ Es saß aber eyn
iungling mit namen/ Eutychos/ ynn eynem fenster/ vnd sanck ynn ey-

nen tieffen

geſchichte. C.
Da aber Paulus wollt vnter das volck gehen/ lieſens yhm die iun-
ger nit zu/ Auch ettlich der vbirſten yñ Aſia/ die Paulus gute freund
waren/ ſandten zu yhm/ vñ ermanetẽ yhn/ das er ſich nicht gebe auff
den ſchawplatz/ Ettlich ſchꝛyen ſonſt/ Etlich eyn anders/ vnnd war
die gemeyne yrre/ vnd das mehꝛer teyll wiſte nicht/ warumb ſie zu ſa-
men komen waren.

Ettlich aber vom volck zogen Alexandꝛon er fur/ da yhn die Juden
erfur ſtieſſen/ Alexander aber wincket mit der hand/ vnnd wollt ſich
fur dem volck verantwoꝛtten/ Da ſie aber ynnen wurden/ das er eyn
Jude war/ erhub ſich eyne ſtymme von allen/ vnnd ſchꝛyen bey zwo
ſtunden/ Gros iſt die Diana der Epheſer.

Da aber der Cantzeler das volck geſtillet hatte/ ſpꝛach er/ yhꝛ men-
ner von Epheſo/ wilcher menſch iſt/ der nit wiſſe das die ſtad Ephe-
ſos ſey eyn pflegeryn der groſſen Gottin Diana/ vnnd des hymeli-
ſchen bilds? Weyl nu das vnwiderſpꝛechlich iſt/ ſo ſolt yhꝛ iah ſtille
ſeyn/ vnd nichts vnbedechtiges handeln/ Yhr habt diſe menſchen her
gefurt/ die widder kirchenreuber noch leſterer ewr Gottin ſind/ Hat
aber Demetrios vnd die mit yhm ſind võ handwerck/ zu yemand ein
anſpꝛuch/ ſo hellt man gemeynen radt/ vnd ſind landvogt da/ laſt ſie
ſich vnternander verklagẽ/ Wolt yhꝛ aber etwas anders handeln/ ſo
mag mans auſzrichten ynn eyner oꝛdenlichen gemeyne/ Denn wyr
ſtehen ynn der far/ das wyr vmb diſe heuttigen emporung verklaget
mochten werden/ vnd doch niemant ſchuldig iſt/ von dem wyr kund-
ten rechenſchafft geben/ diſer auffruhr/ Vnd da er ſolchs geſagt/ lies
er die gemeyne gehen.

Das wentzigſt Capitel.

DA nu die empoꝛunge auff hoꝛet/ rieff Paulus die iunger zu
ſich/ vñ geſegnet ſie vñ gieng aus/ zu reyſen yñ Macedoniã/
vnd da er die ſelben lender durchtzog/ vnd ſie ermanet hatte
mit viel woꝛtten/ kam er yñ Kriechenland/ vñ vertzog allda
dꝛey monden/ Da aber yhm die Juden nach ſtelleten/ als er ynn Sy-
rian wollt faren/ ward er zu rad/ widderumb zu wenden durch Ma-
cedonian/ Es zogen aber mit yhm/ bis ynn Aſian/ Sopater võ Ber-
roen/ võ Theſſalonica aber Ariſtarchus vñ Secundus/ vñ Gaios
von Derben vnd Timotheus/ aus Aſian aber Tychicos vnnd Tro-
phimos/ Diſe giengen voꝛan vñ harreten vnſer zu Troada/ wyr aber
ſchiffeten nach den oſtern tagen von Philippen/ bis an den funfften
tag/ vnd kamen zu yhn gen Troada/ vnnd hatten da vnſer weſen ſie-
ben tage.

Auff eynen Sabbath aber/ da die iunger zu ſamen kamen/ das
bꝛod zu bꝛechen/ redet Paulus zu yhn/ vnnd wollt des andern tages
aus reyſzen/ vnd vertzoch das woꝛt bis zur mitternacht/ vnd es warẽ
viel fackelln auff dem ſoller/ da ſie verſamlet waren/ Es ſaſz aber eyn
iungling mit namen/ Eutychos/ ynn eynem fenſter/ vnd ſanck ynn ey-

nen tieffen
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.19" n="2">
          <p><pb facs="#f0213" n="[207]"/><fw type="header" place="top">ge&#x017F;chichte. C.</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,30">Apostelgeschichte 19,30</ref></note>Da aber Paulus wollt vnter das volck gehen/ lie&#x017F;ens yhm die iun-<lb/>
ger nit zu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,31">Apostelgeschichte 19,31</ref></note>Auch ettlich der vbir&#x017F;ten yn&#x0303; A&#x017F;ia/ die Paulus gute freund<lb/>
waren/ &#x017F;andten zu yhm/ vn&#x0303; ermanete&#x0303; yhn/ das er &#x017F;ich nicht gebe auff<lb/>
den &#x017F;chawplatz/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,32">Apostelgeschichte 19,32</ref></note>Ettlich &#x017F;ch&#xA75B;yen &#x017F;on&#x017F;t/ Etlich eyn anders/ vnnd war<lb/>
die gemeyne yrre/ vnd das meh&#xA75B;er teyll wi&#x017F;te nicht/ warumb &#x017F;ie zu &#x017F;a-<lb/>
men komen waren.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,33">Apostelgeschichte 19,33</ref></note>Ettlich aber vom volck zogen Alexand&#xA75B;on er fur/ da yhn die Juden<lb/>
erfur &#x017F;tie&#x017F;&#x017F;en/ Alexander aber wincket mit der hand/ vnnd wollt &#x017F;ich<lb/>
fur dem volck verantwo&#xA75B;tten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,34">Apostelgeschichte 19,34</ref></note>Da &#x017F;ie aber ynnen wurden/ das er eyn<lb/>
Jude war/ erhub &#x017F;ich eyne &#x017F;tymme von allen/ vnnd &#x017F;ch&#xA75B;yen bey zwo<lb/>
&#x017F;tunden/ Gros i&#x017F;t die Diana der Ephe&#x017F;er.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,35">Apostelgeschichte 19,35</ref></note>Da aber der Cantzeler das volck ge&#x017F;tillet hatte/ &#x017F;p&#xA75B;ach er/ yh&#xA75B; <choice><orig>men</orig><reg>men-</reg></choice><lb/>
ner von Ephe&#x017F;o/ wilcher men&#x017F;ch i&#x017F;t/ der nit wi&#x017F;&#x017F;e das die &#x017F;tad <choice><orig>Ephe</orig><reg>Ephe-</reg></choice><lb/>
&#x017F;os &#x017F;ey eyn pflegeryn der gro&#x017F;&#x017F;en Gottin Diana/ vnnd des hymeli-<lb/>
&#x017F;chen bilds? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,36">Apostelgeschichte 19,36</ref></note>Weyl nu das vnwider&#x017F;p&#xA75B;echlich i&#x017F;t/ &#x017F;o &#x017F;olt yh&#xA75B; iah &#x017F;tille<lb/>
&#x017F;eyn/ vnd nichts vnbedechtiges handeln/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,37">Apostelgeschichte 19,37</ref></note>Yhr habt di&#x017F;e men&#x017F;chen her<lb/>
gefurt/ die widder kirchenreuber noch le&#x017F;terer ewr Gottin &#x017F;ind/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,38">Apostelgeschichte 19,38</ref></note>Hat<lb/>
aber Demetrios vnd die mit yhm &#x017F;ind vo&#x0303; handwerck/ zu yemand ein<lb/>
an&#x017F;p&#xA75B;uch/ &#x017F;o hellt man gemeynen radt/ vnd &#x017F;ind landvogt da/ la&#x017F;t &#x017F;ie<lb/>
&#x017F;ich vnternander verklage&#x0303;/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,39">Apostelgeschichte 19,39</ref></note>Wolt yh&#xA75B; aber etwas anders handeln/ &#x017F;o<lb/>
mag mans au&#x017F;zrichten ynn eyner o&#xA75B;denlichen gemeyne/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,40">Apostelgeschichte 19,40</ref></note>Denn wyr<lb/>
&#x017F;tehen ynn der far/ das wyr vmb di&#x017F;e heuttigen emporung verklaget<lb/>
mochten werden/ vnd doch niemant &#x017F;chuldig i&#x017F;t/ von dem wyr kund-<lb/>
ten rechen&#x017F;chafft geben/ di&#x017F;er auffruhr/ Vnd da er &#x017F;olchs ge&#x017F;agt/ lies<lb/>
er die gemeyne gehen.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Apg.20" n="2">
          <head>Das <choice><orig>z&#xA75B;ventzig&#x017F;t</orig><reg>wentzig&#x017F;t</reg></choice> Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,1">Apostelgeschichte 20,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>A nu die empo&#xA75B;unge auff ho&#xA75B;et/ rieff Paulus die iunger zu<lb/>
&#x017F;ich/ vn&#x0303; ge&#x017F;egnet &#x017F;ie vn&#x0303; gieng aus/ zu rey&#x017F;en yn&#x0303; Macedonia&#x0303;/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,2">Apostelgeschichte 20,2</ref></note>vnd da er die &#x017F;elben lender durchtzog/ vnd &#x017F;ie ermanet hatte<lb/>
mit viel wo&#xA75B;tten/ kam er yn&#x0303; Kriechenland/ vn&#x0303; vertzog allda<lb/>
d&#xA75B;ey monden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,3">Apostelgeschichte 20,3</ref></note>Da aber yhm die Juden nach &#x017F;telleten/ als er ynn <choice><orig>Sy</orig><reg>Sy-</reg></choice><lb/>
rian wollt faren/ ward er zu rad/ widderumb zu wenden durch <choice><orig>Ma</orig><reg>Ma-</reg></choice><lb/>
cedonian/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,4">Apostelgeschichte 20,4</ref></note>Es zogen aber mit yhm/ bis ynn A&#x017F;ian/ Sopater vo&#x0303; <choice><orig>Ber</orig><reg>Ber-</reg></choice><lb/>
roen/ vo&#x0303; The&#x017F;&#x017F;alonica aber Ari&#x017F;tarchus vn&#x0303; Secundus/ vn&#x0303; Gaios<lb/>
von Derben vnd Timotheus/ aus A&#x017F;ian aber Tychicos vnnd <choice><orig>Tro</orig><reg>Tro-</reg></choice><lb/>
phimos/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,5">Apostelgeschichte 20,5</ref></note>Di&#x017F;e giengen vo&#xA75B;an vn&#x0303; harreten vn&#x017F;er zu Troada/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,6">Apostelgeschichte 20,6</ref></note>wyr aber<lb/>
&#x017F;chiffeten nach den o&#x017F;tern tagen von Philippen/ bis an den funfften<lb/>
tag/ vnd kamen zu yhn gen Troada/ vnnd hatten da vn&#x017F;er we&#x017F;en &#x017F;ie-<lb/>
ben tage.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,7">Apostelgeschichte 20,7</ref></note>Auff eynen Sabbath aber/ da die iunger zu &#x017F;amen kamen/ das<lb/>
b&#xA75B;od zu b&#xA75B;echen/ redet Paulus zu yhn/ vnnd wollt des andern tages<lb/>
aus rey&#x017F;zen/ vnd vertzoch das wo&#xA75B;t bis zur mitternacht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,8">Apostelgeschichte 20,8</ref></note>vnd es ware&#x0303;<lb/>
viel fackelln auff dem &#x017F;oller/ da &#x017F;ie ver&#x017F;amlet waren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,9">Apostelgeschichte 20,9</ref></note>Es &#x017F;a&#x017F;z aber eyn<lb/>
iungling mit namen/ Eutychos/ ynn eynem fen&#x017F;ter/ vnd &#x017F;anck ynn <choice><orig>ey</orig><reg>ey-</reg></choice> <fw place="bottom" type="catch">nen tieffen</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[207]/0213] geſchichte. C. Da aber Paulus wollt vnter das volck gehen/ lieſens yhm die iun- ger nit zu/ Auch ettlich der vbirſten yñ Aſia/ die Paulus gute freund waren/ ſandten zu yhm/ vñ ermanetẽ yhn/ das er ſich nicht gebe auff den ſchawplatz/ Ettlich ſchꝛyen ſonſt/ Etlich eyn anders/ vnnd war die gemeyne yrre/ vnd das mehꝛer teyll wiſte nicht/ warumb ſie zu ſa- men komen waren. Ettlich aber vom volck zogen Alexandꝛon er fur/ da yhn die Juden erfur ſtieſſen/ Alexander aber wincket mit der hand/ vnnd wollt ſich fur dem volck verantwoꝛtten/ Da ſie aber ynnen wurden/ das er eyn Jude war/ erhub ſich eyne ſtymme von allen/ vnnd ſchꝛyen bey zwo ſtunden/ Gros iſt die Diana der Epheſer. Da aber der Cantzeler das volck geſtillet hatte/ ſpꝛach er/ yhꝛ men ner von Epheſo/ wilcher menſch iſt/ der nit wiſſe das die ſtad Ephe ſos ſey eyn pflegeryn der groſſen Gottin Diana/ vnnd des hymeli- ſchen bilds? Weyl nu das vnwiderſpꝛechlich iſt/ ſo ſolt yhꝛ iah ſtille ſeyn/ vnd nichts vnbedechtiges handeln/ Yhr habt diſe menſchen her gefurt/ die widder kirchenreuber noch leſterer ewr Gottin ſind/ Hat aber Demetrios vnd die mit yhm ſind võ handwerck/ zu yemand ein anſpꝛuch/ ſo hellt man gemeynen radt/ vnd ſind landvogt da/ laſt ſie ſich vnternander verklagẽ/ Wolt yhꝛ aber etwas anders handeln/ ſo mag mans auſzrichten ynn eyner oꝛdenlichen gemeyne/ Denn wyr ſtehen ynn der far/ das wyr vmb diſe heuttigen emporung verklaget mochten werden/ vnd doch niemant ſchuldig iſt/ von dem wyr kund- ten rechenſchafft geben/ diſer auffruhr/ Vnd da er ſolchs geſagt/ lies er die gemeyne gehen. Das zꝛventzigſt Capitel. DA nu die empoꝛunge auff hoꝛet/ rieff Paulus die iunger zu ſich/ vñ geſegnet ſie vñ gieng aus/ zu reyſen yñ Macedoniã/ vnd da er die ſelben lender durchtzog/ vnd ſie ermanet hatte mit viel woꝛtten/ kam er yñ Kriechenland/ vñ vertzog allda dꝛey monden/ Da aber yhm die Juden nach ſtelleten/ als er ynn Sy rian wollt faren/ ward er zu rad/ widderumb zu wenden durch Ma cedonian/ Es zogen aber mit yhm/ bis ynn Aſian/ Sopater võ Ber roen/ võ Theſſalonica aber Ariſtarchus vñ Secundus/ vñ Gaios von Derben vnd Timotheus/ aus Aſian aber Tychicos vnnd Tro phimos/ Diſe giengen voꝛan vñ harreten vnſer zu Troada/ wyr aber ſchiffeten nach den oſtern tagen von Philippen/ bis an den funfften tag/ vnd kamen zu yhn gen Troada/ vnnd hatten da vnſer weſen ſie- ben tage. Auff eynen Sabbath aber/ da die iunger zu ſamen kamen/ das bꝛod zu bꝛechen/ redet Paulus zu yhn/ vnnd wollt des andern tages aus reyſzen/ vnd vertzoch das woꝛt bis zur mitternacht/ vnd es warẽ viel fackelln auff dem ſoller/ da ſie verſamlet waren/ Es ſaſz aber eyn iungling mit namen/ Eutychos/ ynn eynem fenſter/ vnd ſanck ynn ey nen tieffen

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/213
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [207]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/213>, abgerufen am 27.11.2024.