Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite
geschichte. XCIX.

Paulus aber nach dem er noch lange blieben war/ macht er seyn ab-
Nu. 6.scheyd mit den brudern/ vnd schiffet ynn Syrian/ vnd mit yhm Priscil-
la vnd Aquila/ vnd er beschor seyn hewbt zu Cenchreen/ denn er hat-
te eyn gelubd/ vnd kam hynab gen Epheson/ vnd lies sie da selbst/ Sie
batten yhn aber/ das er lenger zeyt bey yhn bliebe/ vnd er verwilliget nit/
sondern macht seyn abschied vnd sprach/ ich mus aller ding das kunfftig
fest zu Jerusalem halten/ wills Gott/ so wil ich widder zu euch len-
cken/ Vnd zoch von Epheso/ vnd kam gen Cesarian/ vnd gieng hynauff
vnd grusset die gemeyne/ vnd zoch hynab gen Antiochian/ Vnd ver-
zoch ettliche zeyt/ vnd reyset aus/ vnd durchwandelte nach eynander
das Galatisch land vnd Phrygian/ vnd sterckte alle iunger.

Es kam aber gen Epheson eyn man mit namen Apollo/ der gepurt
von Alexandrian/ eyn beredter man vnd mechtig ynn der schrifft/ di-
ser war vnterweyset den weg des hern/ vnnd redet brunstig ym geyst/
vnd leret mit vleys von dem herrn/ vnd wuste alleyn von der tauffe Jo-
hannis/ Diser fieng an freydig zu handeln ynn der schule/ Da yhn
aber Aquila vnd Priscilla horeten/ namen sie yhn zu sich vnd legten yhm
den weg Gottis noch vleyssiger aus/ Da er aber wolte ynn Achaian
reysen/ gaben yhm die bruder bescheyd/ vnd schrieben den iungern/
das sie yhn auffnehmen/ Vnd als er dar komen war/ halff er viel denen/
die glewbig waren worden/ denn er vbirwand die Juden bestendig-
lich/ vnnd vbirweyßet offentlich durch die schrifft/ das Jhesus der
Christ sey.

Das Neuntzehend
Capitel.

ES geschach aber/ da Apollo zu Corinthen war/ das Pau-
lus durchwandellt die obern lender/ vnnd kam gen Ephe-
so/ vnnd fand ettlich iunger/ zu den sprach er/ Habt yhr den
heyligen geyst empfangen die weyl yhr glewbig gewesen seyt?
Sie sprachen zu yhm/ wyr haben auch nie gehoret/ ob eyn heyliger
geyst sey/ vnd er sprach/ warauff seyt yhr denn taufft? Sie sprachen/ auff
Johannes tauff/ Paulus aber sprach/ Johannes hatt taufft mitt
der tauffe der pus/ vnnd saget dem volck/ das sie sollten glewben an
den/ der nach yhm komen sollt/ das ist/ an Jhesum/ das der Chri-
stus sey/ Da sie das horeten/ liessen sie sich teuffen auff den namen des
herrn Jhesu/ vnd da Paulus die hend auff sie leget/ kam der heylige
geyst auff sie/ vnd redeten mit zungen vnd weyßsageten/ Vnd alle der
menner war bey zwelffen.

Er gieng aber ynn die schule vnnd handelte freydig drey monden
lang/ leret vnd beredet sie von dem reych Gottis/ Da aber etlich ver-
stockten vnd nit glewbten/ vnnd vbel redeten von dem wege/ fur der
menge/ trat er ab von yhn/ vnd absondert die iunger/ vnd redet teglich
ynn der schulen eines/ der hies/ Tyrannus/ vnd dasselb geschach auff zwey

iarlang
geſchichte. XCIX.

Paulus aber nach dem er noch lange bliebẽ war/ macht er ſeyn ab-
Nu. 6.ſcheyd mit den brudern/ vñ ſchiffet ynn Syrian/ vñ mit yhm Pꝛiſcil-
la vnd Aquila/ vnd er beſchoꝛ ſeyn hewbt zu Cenchreen/ denn er hat-
te eyn gelubd/ vñ kam hynab gen Epheſon/ vnd lies ſie da ſelbſt/ Sie
battẽ yhn aber/ das er lenger zeyt bey yhn bliebe/ vñ er verwilliget nit/
ſondern macht ſeyn abſchied vñ ſpꝛach/ ich mus aller ding das kunfftig
feſt zu Jeruſalem halten/ wills Gott/ ſo wil ich widder zu euch len-
cken/ Vñ zoch von Epheſo/ vñ kam gen Ceſarian/ vñ gieng hynauff
vnd gruſſet die gemeyne/ vnd zoch hynab gen Antiochian/ Vnd ver-
zoch ettliche zeyt/ vnd reyſet aus/ vnd durchwandelte nach eynander
das Galatiſch land vnd Phꝛygian/ vnd ſterckte alle iunger.

Es kam aber gen Epheſon eyn man mit namẽ Apollo/ der gepurt
von Alexandꝛian/ eyn beredter man vnd mechtig ynn der ſchrifft/ di-
ſer war vnterweyſet den weg des hern/ vnnd redet bꝛunſtig ym geyſt/
vnd leret mit vleys von dem herrn/ vnd wuſte alleyn võ der tauffe Jo-
hannis/ Diſer fieng an freydig zu handeln ynn der ſchule/ Da yhn
aber Aquila vñ Pꝛiſcilla hoꝛetẽ/ namen ſie yhn zu ſich vñ legten yhm
den weg Gottis noch vleyſſiger aus/ Da er aber wolte yñ Achaian
reyſen/ gaben yhm die bꝛuder beſcheyd/ vnd ſchꝛieben den iungern/
das ſie yhn auffnehmen/ Vñ als er dar komẽ war/ halff er viel denẽ/
die glewbig waren woꝛden/ denn er vbirwand die Juden beſtendig-
lich/ vnnd vbirweyſzet offentlich durch die ſchꝛifft/ das Jheſus der
Chꝛiſt ſey.

Das Neuntzehend
Capitel.

ES geſchach aber/ da Apollo zu Coꝛinthen war/ das Pau-
lus durchwandellt die obern lender/ vnnd kam gen Ephe-
ſo/ vnnd fand ettlich iunger/ zu den ſpꝛach er/ Habt yhr den
heyligẽ geyſt empfangẽ die weyl yhꝛ glewbig geweſen ſeyt?
Sie ſpꝛachen zu yhm/ wyr haben auch nie gehoꝛet/ ob eyn heyliger
geyſt ſey/ vñ er ſpꝛach/ warauff ſeyt yhr deñ taufft? Sie ſpꝛachẽ/ auff
Johannes tauff/ Paulus aber ſpꝛach/ Johannes hatt taufft mitt
der tauffe der pus/ vnnd ſaget dem volck/ das ſie ſollten glewben an
den/ der nach yhm komen ſollt/ das iſt/ an Jheſum/ das der Chꝛi-
ſtus ſey/ Da ſie das hoꝛetẽ/ lieſſen ſie ſich teuffen auff den namen des
herrn Jheſu/ vnd da Paulus die hend auff ſie leget/ kam der heylige
geyſt auff ſie/ vnd redeten mit zungen vnd weyſzſageten/ Vñ alle der
menner war bey zwelffen.

Er gieng aber ynn die ſchule vnnd handelte freydig dꝛey monden
lang/ leret vñ beredet ſie von dem reych Gottis/ Da aber etlich ver-
ſtockten vnd nit glewbten/ vnnd vbel redeten von dem wege/ fur der
menge/ trat er ab von yhn/ vñ abſondert die iunger/ vnd redet teglich
yñ der ſchulẽ eines/ der hies/ Tyrãnus/ vñ daſſelb geſchach auff zwey

iarlang
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.18" n="2">
          <pb facs="#f0211" n="[205]"/>
          <fw place="top" type="header">ge&#x017F;chichte. XCIX.</fw><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,18">Apostelgeschichte 18,18</ref></note>Paulus aber nach dem er noch lange bliebe&#x0303; war/ macht er &#x017F;eyn <choice><orig>ab</orig><reg>ab-</reg></choice><lb/><note place="left">Nu. 6.</note>&#x017F;cheyd mit den brudern/ vn&#x0303; &#x017F;chiffet ynn Syrian/ vn&#x0303; mit yhm P&#xA75B;i&#x017F;cil-<lb/>
la vnd Aquila/ vnd er be&#x017F;cho&#xA75B; &#x017F;eyn hewbt zu Cenchreen/ denn er hat-<lb/>
te eyn gelubd/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,19">Apostelgeschichte 18,19</ref></note>vn&#x0303; kam hynab gen Ephe&#x017F;on/ vnd lies &#x017F;ie da &#x017F;elb&#x017F;t/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,20">Apostelgeschichte 18,20</ref></note>Sie<lb/>
batte&#x0303; yhn aber/ das er lenger zeyt bey yhn bliebe/ vn&#x0303; er verwilliget nit/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,21">Apostelgeschichte 18,21</ref></note>&#x017F;ondern macht &#x017F;eyn ab&#x017F;chied vn&#x0303; &#x017F;p&#xA75B;ach/ ich mus aller ding <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> kunfftig<lb/>
fe&#x017F;t zu Jeru&#x017F;alem halten/ wills Gott/ &#x017F;o wil ich widder zu euch len-<lb/>
cken/ Vn&#x0303; zoch von Ephe&#x017F;o/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,22">Apostelgeschichte 18,22</ref></note>vn&#x0303; kam gen Ce&#x017F;arian/ vn&#x0303; gieng hynauff<lb/>
vnd gru&#x017F;&#x017F;et die gemeyne/ vnd zoch hynab gen Antiochian/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,23">Apostelgeschichte 18,23</ref></note>Vnd ver-<lb/>
zoch ettliche zeyt/ vnd rey&#x017F;et aus/ vnd durchwandelte nach eynander<lb/>
das Galati&#x017F;ch land vnd Ph&#xA75B;ygian/ vnd &#x017F;terckte alle iunger.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,24">Apostelgeschichte 18,24</ref></note>Es kam aber gen Ephe&#x017F;on eyn man mit name&#x0303; Apollo/ der gepurt<lb/>
von Alexand&#xA75B;ian/ eyn beredter man vnd mechtig ynn der &#x017F;chrifft/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,25">Apostelgeschichte 18,25</ref></note>di-<lb/>
&#x017F;er war vnterwey&#x017F;et den weg des hern/ vnnd redet b&#xA75B;un&#x017F;tig ym gey&#x017F;t/<lb/>
vnd leret mit vleys von dem herrn/ vnd wu&#x017F;te alleyn vo&#x0303; der tauffe Jo-<lb/>
hannis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,26">Apostelgeschichte 18,26</ref></note>Di&#x017F;er fieng an freydig zu handeln ynn der &#x017F;chule/ Da yhn<lb/>
aber Aquila vn&#x0303; P&#xA75B;i&#x017F;cilla ho&#xA75B;ete&#x0303;/ namen &#x017F;ie yhn zu &#x017F;ich vn&#x0303; legten yhm<lb/>
den weg Gottis noch vley&#x017F;&#x017F;iger aus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,27">Apostelgeschichte 18,27</ref></note>Da er aber wolte yn&#x0303; Achaian<lb/>
rey&#x017F;en/ gaben yhm die b&#xA75B;uder be&#x017F;cheyd/ vnd &#x017F;ch&#xA75B;ieben den iungern/<lb/>
das &#x017F;ie yhn auffnehmen/ Vn&#x0303; als er dar kome&#x0303; war/ halff er viel dene&#x0303;/<lb/>
die glewbig waren wo&#xA75B;den/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte18,28">Apostelgeschichte 18,28</ref></note>denn er vbirwand die Juden be&#x017F;tendig-<lb/>
lich/ vnnd vbirwey&#x017F;zet offentlich durch die &#x017F;ch&#xA75B;ifft/ das Jhe&#x017F;us der<lb/>
Ch&#xA75B;i&#x017F;t &#x017F;ey.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Apg.19" n="2">
          <head>Das Neuntzehend<lb/>
Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,1">Apostelgeschichte 19,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>S ge&#x017F;chach aber/ da Apollo zu Co&#xA75B;inthen war/ das Pau-<lb/>
lus durchwandellt die obern lender/ vnnd kam gen Ephe-<lb/>
&#x017F;o/ vnnd fand ettlich iunger/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,2">Apostelgeschichte 19,2</ref></note>zu den &#x017F;p&#xA75B;ach er/ Habt yhr den<lb/>
heylige&#x0303; gey&#x017F;t empfange&#x0303; die weyl yh&#xA75B; glewbig gewe&#x017F;en &#x017F;eyt?<lb/>
Sie &#x017F;p&#xA75B;achen zu yhm/ wyr haben auch nie geho&#xA75B;et/ ob eyn heyliger<lb/>
gey&#x017F;t &#x017F;ey/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,3">Apostelgeschichte 19,3</ref></note>vn&#x0303; er &#x017F;p&#xA75B;ach/ warauff &#x017F;eyt yhr den&#x0303; taufft? Sie &#x017F;p&#xA75B;ache&#x0303;/ auff<lb/>
Johannes tauff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,4">Apostelgeschichte 19,4</ref></note>Paulus aber &#x017F;p&#xA75B;ach/ Johannes hatt taufft mitt<lb/>
der tauffe der pus/ vnnd &#x017F;aget dem volck/ das &#x017F;ie &#x017F;ollten glewben an<lb/>
den/ der nach yhm komen &#x017F;ollt/ das i&#x017F;t/ an Jhe&#x017F;um/ das der Ch&#xA75B;i-<lb/>
&#x017F;tus &#x017F;ey/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,5">Apostelgeschichte 19,5</ref></note>Da &#x017F;ie das ho&#xA75B;ete&#x0303;/ lie&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie &#x017F;ich teuffen auff den namen des<lb/>
herrn Jhe&#x017F;u/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,6">Apostelgeschichte 19,6</ref></note>vnd da Paulus die hend auff &#x017F;ie leget/ kam der heylige<lb/>
gey&#x017F;t auff &#x017F;ie/ vnd redeten mit zungen vnd wey&#x017F;z&#x017F;ageten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,7">Apostelgeschichte 19,7</ref></note>Vn&#x0303; alle der<lb/>
menner war bey zwelffen.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,8">Apostelgeschichte 19,8</ref></note>Er gieng aber ynn die &#x017F;chule vnnd handelte freydig d&#xA75B;ey monden<lb/>
lang/ leret vn&#x0303; beredet &#x017F;ie von dem reych Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,9">Apostelgeschichte 19,9</ref></note>Da aber etlich ver-<lb/>
&#x017F;tockten vnd nit glewbten/ vnnd vbel redeten von dem wege/ fur der<lb/>
menge/ trat er ab von yhn/ vn&#x0303; ab&#x017F;ondert die iunger/ vnd redet teglich<lb/>
yn&#x0303; der &#x017F;chule&#x0303; eines/ der hies/ Tyra&#x0303;nus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,10">Apostelgeschichte 19,10</ref></note>vn&#x0303; da&#x017F;&#x017F;elb ge&#x017F;chach auff zwey <fw type="catch" place="bottom">iarlang</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[205]/0211] geſchichte. XCIX. Paulus aber nach dem er noch lange bliebẽ war/ macht er ſeyn ab ſcheyd mit den brudern/ vñ ſchiffet ynn Syrian/ vñ mit yhm Pꝛiſcil- la vnd Aquila/ vnd er beſchoꝛ ſeyn hewbt zu Cenchreen/ denn er hat- te eyn gelubd/ vñ kam hynab gen Epheſon/ vnd lies ſie da ſelbſt/ Sie battẽ yhn aber/ das er lenger zeyt bey yhn bliebe/ vñ er verwilliget nit/ ſondern macht ſeyn abſchied vñ ſpꝛach/ ich mus aller ding dz kunfftig feſt zu Jeruſalem halten/ wills Gott/ ſo wil ich widder zu euch len- cken/ Vñ zoch von Epheſo/ vñ kam gen Ceſarian/ vñ gieng hynauff vnd gruſſet die gemeyne/ vnd zoch hynab gen Antiochian/ Vnd ver- zoch ettliche zeyt/ vnd reyſet aus/ vnd durchwandelte nach eynander das Galatiſch land vnd Phꝛygian/ vnd ſterckte alle iunger. Nu. 6. Es kam aber gen Epheſon eyn man mit namẽ Apollo/ der gepurt von Alexandꝛian/ eyn beredter man vnd mechtig ynn der ſchrifft/ di- ſer war vnterweyſet den weg des hern/ vnnd redet bꝛunſtig ym geyſt/ vnd leret mit vleys von dem herrn/ vnd wuſte alleyn võ der tauffe Jo- hannis/ Diſer fieng an freydig zu handeln ynn der ſchule/ Da yhn aber Aquila vñ Pꝛiſcilla hoꝛetẽ/ namen ſie yhn zu ſich vñ legten yhm den weg Gottis noch vleyſſiger aus/ Da er aber wolte yñ Achaian reyſen/ gaben yhm die bꝛuder beſcheyd/ vnd ſchꝛieben den iungern/ das ſie yhn auffnehmen/ Vñ als er dar komẽ war/ halff er viel denẽ/ die glewbig waren woꝛden/ denn er vbirwand die Juden beſtendig- lich/ vnnd vbirweyſzet offentlich durch die ſchꝛifft/ das Jheſus der Chꝛiſt ſey. Das Neuntzehend Capitel. ES geſchach aber/ da Apollo zu Coꝛinthen war/ das Pau- lus durchwandellt die obern lender/ vnnd kam gen Ephe- ſo/ vnnd fand ettlich iunger/ zu den ſpꝛach er/ Habt yhr den heyligẽ geyſt empfangẽ die weyl yhꝛ glewbig geweſen ſeyt? Sie ſpꝛachen zu yhm/ wyr haben auch nie gehoꝛet/ ob eyn heyliger geyſt ſey/ vñ er ſpꝛach/ warauff ſeyt yhr deñ taufft? Sie ſpꝛachẽ/ auff Johannes tauff/ Paulus aber ſpꝛach/ Johannes hatt taufft mitt der tauffe der pus/ vnnd ſaget dem volck/ das ſie ſollten glewben an den/ der nach yhm komen ſollt/ das iſt/ an Jheſum/ das der Chꝛi- ſtus ſey/ Da ſie das hoꝛetẽ/ lieſſen ſie ſich teuffen auff den namen des herrn Jheſu/ vnd da Paulus die hend auff ſie leget/ kam der heylige geyſt auff ſie/ vnd redeten mit zungen vnd weyſzſageten/ Vñ alle der menner war bey zwelffen. Er gieng aber ynn die ſchule vnnd handelte freydig dꝛey monden lang/ leret vñ beredet ſie von dem reych Gottis/ Da aber etlich ver- ſtockten vnd nit glewbten/ vnnd vbel redeten von dem wege/ fur der menge/ trat er ab von yhn/ vñ abſondert die iunger/ vnd redet teglich yñ der ſchulẽ eines/ der hies/ Tyrãnus/ vñ daſſelb geſchach auff zwey iarlang

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/211
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [205]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/211>, abgerufen am 28.11.2024.