Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

geschichte. XC.
vnd gang gegen mittag/ auff die strasß die von Jherusalem gehet hyn
nab zu Gaza/ die da wuste ist/ vnd er stund auff vnd gieng hyn/ vnnd
sihe/ eyn man aus morenland/ eyn verschnitener vnd geweldiger der
konigyn Kandakes ynn Morenland/ wilcher war vbir alle yhre schetz-
kamer/ der war komen gen Jerusalem antzu beten/ vnd zoch widder
heym vnd saß auff seynem wagen/ vnd las den propheten Jsaiam.

Der geyst aber sprach zu Philippo/ gang hyn zu/ vnnd mach dich
bey disen wagen/ da lieff Philippus hyntzu/ vnd horet/ das er den pro-
pheten Jsaian las/ vnnd sprach/ verstehistu auch was du liesest? Er
aber sprach/ wie kan ich/ so mich nicht yemand an leyttet? vnnd er-
manet Philippon/ das er auff trett vnd setzt sich bey yhn/ Der ynhalt
Jsa. 53. aber der schrifft/ die er las/ war diser/ Er ist wie eyn schaff zur schla-
chtung gefuret/ vnd wie eyn lamp fur seynen scherer stymlos/ also hat
er nicht auffthan seynen mund/ ynn der nydrickeyt ist seyn gericht er-
haben/ Wer wirt aber seyne gepurt ertzelen? denn seyn leben ist von
der erden genomen/ Da antwort der verschnytten vnd sprach/ ich bitt
dich/ von wilchem redet der prophet solchs? von yhm selber odder von
yemand anders?

Philippus aber thatt seynen mund auff/ vnd fieng von der schrifft
an/ vnd predigt yhm das Euangelion von Jhesu/ vnd als sie zogen der
strassen nach/ kamen sie an eyn wasser/ vnd der verschnytten sprach/ sihe
da ist wasser/ was hyndert mich/ das ich mich teuffen lasse? Philip-
pus aber sprach/ Glewbstu von gantzem hertzen/ so mags wol seyn/
Er antwort vnd sprach/ ich glewbe/ das Jhesus Christus ist Got-
tis son/ vnd hies den wagen halten/ vnd stiegen hynab ynn das was-
ser beyde Philippus vnd der verschnytten/ vnd er tauffet yhn/ Da sie aber
erauff stiegen aus dem wasser/ rucket der geyst des hern Philippon
hynweg/ vnd der verschnytten sahe yhn nicht mehr/ Er zog aber seyne
strasß frolich/ Philippus aber ward funden zu Asdod/ vnnd wan-
dellt vmb her vnd prediget allen stetten das Euangelion/ bis das er
kam gen Cesarien.

Das Neunde
Capitel.

SAulus aber schnawbete noch mit drewen vnd morden wid-
der die iunger des herren/ vnd gieng zum hohen priester vnd
batt yhn vmb brieffe gen Damasken an die schulen/ auff das/
so er ettliche dises weges funde/ menner vnd weyber/ das er
sie gepunden furete gen Jerusalem/ vnd ynn dem er hyn gieng/ gescha-
chs das er nahe bey Damasken kam/ vnd plotzlich vmbblickt yhn eyn
liecht vom hymel/ vnd fiel auff die erden/ vnnd horet eyn stymm/ die
sprach zu yhm/ Saul/ Saul/ was verfolgistu mich? Er aber sprach/
Herre wer bistu? der herre sprach/ Jch byn Jhesus/ den du verfolgist/
Es wirt dyr schweer werden/ widder den stachel lecken/ vnd er sprach
mitt zittern vnd zagen/ Herre/ was wiltu das ich thun soll? sprach der

herre
Q ij

geſchichte. XC.
vnd gang gegen mittag/ auff die ſtraſſz die võ Jheruſalem gehet hyn
nab zu Gaza/ die da wuſte iſt/ vnd er ſtund auff vnd gieng hyn/ vnnd
ſihe/ eyn man aus moꝛenland/ eyn verſchnitener vnd geweldiger der
konigyn Kandakes yñ Moꝛenland/ wilcher war vbir alle yhꝛe ſchetz-
kamer/ der war komen gen Jeruſalem antzu beten/ vñ zoch widder
heym vnd ſaſz auff ſeynem wagen/ vnd las den pꝛopheten Jſaiam.

Der geyſt aber ſpꝛach zu Philippo/ gang hyn zu/ vnnd mach dich
bey diſen wagen/ da lieff Philippus hyntzu/ vñ hoꝛet/ das er den pꝛo-
pheten Jſaian las/ vnnd ſpꝛach/ verſtehiſtu auch was du lieſeſt? Er
aber ſpꝛach/ wie kan ich/ ſo mich nicht yemand an leyttet? vnnd er-
manet Philippon/ das er auff trett vñ ſetzt ſich bey yhn/ Der ynhalt
Jſa. 53. aber der ſchꝛifft/ die er las/ war diſer/ Er iſt wie eyn ſchaff zur ſchla-
chtung gefuret/ vnd wie eyn lamp fur ſeynen ſcherer ſtymlos/ alſo hat
er nicht auffthan ſeynen mund/ ynn der nydꝛickeyt iſt ſeyn gericht er-
haben/ Wer wirt aber ſeyne gepurt ertzelen? deñ ſeyn leben iſt von
der erden genomẽ/ Da antwoꝛt der verſchnytten vnd ſpꝛach/ ich bitt
dich/ von wilchem redet der pꝛophet ſolchs? von yhm ſelber odder võ
yemand anders?

Philippus aber thatt ſeynen mund auff/ vnd fieng von der ſchꝛifft
an/ vnd pꝛedigt yhm das Euangelion võ Jheſu/ vñ als ſie zogen der
ſtraſſen nach/ kamẽ ſie an eyn waſſer/ vñ der verſchnytten ſpꝛach/ ſihe
da iſt waſſer/ was hyndert mich/ das ich mich teuffen laſſe? Philip-
pus aber ſpꝛach/ Glewbſtu võ gantzem hertzen/ ſo mags wol ſeyn/
Er antwoꝛt vnd ſpꝛach/ ich glewbe/ das Jheſus Chꝛiſtus iſt Got-
tis ſon/ vnd hies den wagen halten/ vnd ſtiegen hynab ynn das waſ-
ſer beyde Philippus vñ der verſchnytten/ vñ er tauffet yhn/ Da ſie aber
erauff ſtiegen aus dem waſſer/ rucket der geyſt des hern Philippon
hynweg/ vnd der verſchnytten ſahe yhn nicht mehꝛ/ Er zog aber ſeyne
ſtraſſz frolich/ Philippus aber ward funden zu Aſdod/ vnnd wan-
dellt vmb her vnd pꝛediget allen ſtetten das Euangelion/ bis das er
kam gen Ceſarien.

Das Neunde
Capitel.

SAulus aber ſchnawbete noch mit drewen vñ moꝛden wid-
der die iunger des herren/ vnd gieng zum hohen pꝛieſter vnd
batt yhn vmb bꝛieffe gen Damaſken an die ſchulẽ/ auff das/
ſo er ettliche diſes weges funde/ menner vñ weyber/ das er
ſie gepunden furete gen Jeruſalem/ vñ ynn dem er hyn gieng/ geſcha-
chs das er nahe bey Damaſken kam/ vñ plotzlich vmbblickt yhn eyn
liecht vom hymel/ vnd fiel auff die erden/ vnnd hoꝛet eyn ſtymm/ die
ſpꝛach zu yhm/ Saul/ Saul/ was verfolgiſtu mich? Er aber ſpꝛach/
Herre wer biſtu? der herre ſpꝛach/ Jch byn Jheſus/ den du verfolgiſt/
Es wirt dyr ſchweer werden/ widder den ſtachel lecken/ vñ er ſpꝛach
mitt zittern vñ zagen/ Herre/ was wiltu das ich thun ſoll? ſpꝛach der

herre
Q ij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.8" n="2">
          <p><pb facs="#f0193" n="[187]"/><fw place="top" type="header">ge&#x017F;chichte. XC.</fw><lb/>
vnd gang gegen mittag/ auff die &#x017F;tra&#x017F;&#x017F;z die vo&#x0303; Jheru&#x017F;alem gehet hyn<lb/>
nab zu Gaza/ die da wu&#x017F;te i&#x017F;t/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,27">Apostelgeschichte 8,27</ref></note>vnd er &#x017F;tund auff vnd gieng hyn/ vnnd<lb/>
&#x017F;ihe/ eyn man aus mo&#xA75B;enland/ eyn ver&#x017F;chnitener vnd geweldiger der<lb/>
konigyn Kandakes yn&#x0303; Mo&#xA75B;enland/ wilcher war vbir alle yh&#xA75B;e <choice><orig>&#x017F;chetz</orig><reg>&#x017F;chetz-</reg></choice><lb/>
kamer/ der war komen gen Jeru&#x017F;alem antzu beten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,28">Apostelgeschichte 8,28</ref></note>vn&#x0303; zoch widder<lb/>
heym vnd &#x017F;a&#x017F;z auff &#x017F;eynem wagen/ vnd las den p&#xA75B;opheten J&#x017F;aiam.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,29">Apostelgeschichte 8,29</ref></note>Der gey&#x017F;t aber &#x017F;p&#xA75B;ach zu Philippo/ gang hyn zu/ vnnd mach dich<lb/>
bey di&#x017F;en wagen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,30">Apostelgeschichte 8,30</ref></note>da lieff Philippus hyntzu/ vn&#x0303; ho&#xA75B;et/ das er den <choice><orig>p&#xA75B;o</orig><reg>p&#xA75B;o-</reg></choice><lb/>
pheten J&#x017F;aian las/ vnnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ ver&#x017F;tehi&#x017F;tu auch was du lie&#x017F;e&#x017F;t? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,31">Apostelgeschichte 8,31</ref></note>Er<lb/>
aber &#x017F;p&#xA75B;ach/ wie kan ich/ &#x017F;o mich nicht yemand an leyttet? vnnd er-<lb/>
manet Philippon/ das er auff trett vn&#x0303; &#x017F;etzt &#x017F;ich bey yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,32">Apostelgeschichte 8,32</ref></note>Der ynhalt<lb/><note place="left">J&#x017F;a. 53.</note> aber der &#x017F;ch&#xA75B;ifft/ die er las/ war di&#x017F;er/ Er i&#x017F;t wie eyn &#x017F;chaff zur &#x017F;chla-<lb/>
chtung gefuret/ vnd wie eyn lamp fur &#x017F;eynen &#x017F;cherer &#x017F;tymlos/ al&#x017F;o hat<lb/>
er nicht auffthan &#x017F;eynen mund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,33">Apostelgeschichte 8,33</ref></note>ynn der nyd&#xA75B;ickeyt i&#x017F;t &#x017F;eyn gericht er-<lb/>
haben/ Wer wirt aber &#x017F;eyne gepurt ertzelen? den&#x0303; &#x017F;eyn leben i&#x017F;t von<lb/>
der erden genome&#x0303;/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,34">Apostelgeschichte 8,34</ref></note>Da antwo&#xA75B;t der ver&#x017F;chnytten vnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ ich bitt<lb/>
dich/ von wilchem redet der p&#xA75B;ophet &#x017F;olchs? von yhm &#x017F;elber odder vo&#x0303;<lb/>
yemand anders?</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,35">Apostelgeschichte 8,35</ref></note>Philippus aber thatt &#x017F;eynen mund auff/ vnd fieng von der &#x017F;ch&#xA75B;ifft<lb/>
an/ vnd p&#xA75B;edigt yhm das Euangelion vo&#x0303; Jhe&#x017F;u/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,36">Apostelgeschichte 8,36</ref></note>vn&#x0303; als &#x017F;ie zogen der<lb/>
&#x017F;tra&#x017F;&#x017F;en nach/ kame&#x0303; &#x017F;ie an eyn wa&#x017F;&#x017F;er/ vn&#x0303; der ver&#x017F;chnytten &#x017F;p&#xA75B;ach/ &#x017F;ihe<lb/>
da i&#x017F;t wa&#x017F;&#x017F;er/ was hyndert mich/ das ich mich teuffen la&#x017F;&#x017F;e? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,37">Apostelgeschichte 8,37</ref></note>Philip-<lb/>
pus aber &#x017F;p&#xA75B;ach/ Glewb&#x017F;tu vo&#x0303; gantzem hertzen/ &#x017F;o mags wol &#x017F;eyn/<lb/>
Er antwo&#xA75B;t vnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ ich glewbe/ das Jhe&#x017F;us Ch&#xA75B;i&#x017F;tus i&#x017F;t Got-<lb/>
tis &#x017F;on/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,38">Apostelgeschichte 8,38</ref></note>vnd hies den wagen halten/ vnd &#x017F;tiegen hynab ynn das wa&#x017F;-<lb/>
&#x017F;er beyde Philippus vn&#x0303; <choice><abbr>d&#x0315;</abbr><expan>der</expan></choice> ver&#x017F;chnytten/ vn&#x0303; er tauffet yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,39">Apostelgeschichte 8,39</ref></note>Da &#x017F;ie aber<lb/>
erauff &#x017F;tiegen aus dem wa&#x017F;&#x017F;er/ rucket der gey&#x017F;t des hern Philippon<lb/>
hynweg/ vnd der ver&#x017F;chnytten &#x017F;ahe yhn nicht meh&#xA75B;/ Er zog aber &#x017F;eyne<lb/>
&#x017F;tra&#x017F;&#x017F;z frolich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,40">Apostelgeschichte 8,40</ref></note>Philippus aber ward funden zu A&#x017F;dod/ vnnd wan-<lb/>
dellt vmb her vnd p&#xA75B;ediget allen &#x017F;tetten das Euangelion/ bis das er<lb/>
kam gen Ce&#x017F;arien.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Apg.9" n="2">
          <head>Das Neunde<lb/>
Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,1">Apostelgeschichte 9,1</ref></note><hi rendition="#in">S</hi>Aulus aber &#x017F;chnawbete noch mit drewen vn&#x0303; mo&#xA75B;den wid-<lb/>
der die iunger des herren/ vnd gieng zum hohen p&#xA75B;ie&#x017F;ter <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,2">Apostelgeschichte 9,2</ref></note>vnd<lb/>
batt yhn vmb b&#xA75B;ieffe gen Dama&#x017F;ken an die &#x017F;chule&#x0303;/ auff <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice>/<lb/>
&#x017F;o er ettliche di&#x017F;es weges funde/ menner vn&#x0303; weyber/ das er<lb/>
&#x017F;ie gepunden furete gen Jeru&#x017F;alem/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,3">Apostelgeschichte 9,3</ref></note>vn&#x0303; ynn dem er hyn gieng/ ge&#x017F;cha-<lb/>
chs das er nahe bey Dama&#x017F;ken kam/ vn&#x0303; plotzlich vmbblickt yhn eyn<lb/>
liecht vom hymel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,4">Apostelgeschichte 9,4</ref></note>vnd fiel auff die erden/ vnnd ho&#xA75B;et eyn &#x017F;tymm/ die<lb/>
&#x017F;p&#xA75B;ach zu yhm/ Saul/ Saul/ was verfolgi&#x017F;tu mich? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,5">Apostelgeschichte 9,5</ref></note>Er aber &#x017F;p&#xA75B;ach/<lb/>
Herre wer bi&#x017F;tu? <choice><abbr>d&#x0315;</abbr><expan>der</expan></choice> herre &#x017F;p&#xA75B;ach/ Jch byn Jhe&#x017F;us/ den du verfolgi&#x017F;t/<lb/>
Es wirt dyr &#x017F;chweer werden/ widder den &#x017F;tachel lecken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,6">Apostelgeschichte 9,6</ref></note>vn&#x0303; er &#x017F;p&#xA75B;ach<lb/>
mitt zittern vn&#x0303; zagen/ Herre/ was wiltu das ich thun &#x017F;oll? &#x017F;p&#xA75B;ach der <fw type="catch" place="bottom">herre</fw><fw type="sig" place="bottom">Q ij</fw>
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[187]/0193] geſchichte. XC. vnd gang gegen mittag/ auff die ſtraſſz die võ Jheruſalem gehet hyn nab zu Gaza/ die da wuſte iſt/ vnd er ſtund auff vnd gieng hyn/ vnnd ſihe/ eyn man aus moꝛenland/ eyn verſchnitener vnd geweldiger der konigyn Kandakes yñ Moꝛenland/ wilcher war vbir alle yhꝛe ſchetz kamer/ der war komen gen Jeruſalem antzu beten/ vñ zoch widder heym vnd ſaſz auff ſeynem wagen/ vnd las den pꝛopheten Jſaiam. Der geyſt aber ſpꝛach zu Philippo/ gang hyn zu/ vnnd mach dich bey diſen wagen/ da lieff Philippus hyntzu/ vñ hoꝛet/ das er den pꝛo pheten Jſaian las/ vnnd ſpꝛach/ verſtehiſtu auch was du lieſeſt? Er aber ſpꝛach/ wie kan ich/ ſo mich nicht yemand an leyttet? vnnd er- manet Philippon/ das er auff trett vñ ſetzt ſich bey yhn/ Der ynhalt aber der ſchꝛifft/ die er las/ war diſer/ Er iſt wie eyn ſchaff zur ſchla- chtung gefuret/ vnd wie eyn lamp fur ſeynen ſcherer ſtymlos/ alſo hat er nicht auffthan ſeynen mund/ ynn der nydꝛickeyt iſt ſeyn gericht er- haben/ Wer wirt aber ſeyne gepurt ertzelen? deñ ſeyn leben iſt von der erden genomẽ/ Da antwoꝛt der verſchnytten vnd ſpꝛach/ ich bitt dich/ von wilchem redet der pꝛophet ſolchs? von yhm ſelber odder võ yemand anders? Jſa. 53. Philippus aber thatt ſeynen mund auff/ vnd fieng von der ſchꝛifft an/ vnd pꝛedigt yhm das Euangelion võ Jheſu/ vñ als ſie zogen der ſtraſſen nach/ kamẽ ſie an eyn waſſer/ vñ der verſchnytten ſpꝛach/ ſihe da iſt waſſer/ was hyndert mich/ das ich mich teuffen laſſe? Philip- pus aber ſpꝛach/ Glewbſtu võ gantzem hertzen/ ſo mags wol ſeyn/ Er antwoꝛt vnd ſpꝛach/ ich glewbe/ das Jheſus Chꝛiſtus iſt Got- tis ſon/ vnd hies den wagen halten/ vnd ſtiegen hynab ynn das waſ- ſer beyde Philippus vñ d̕ verſchnytten/ vñ er tauffet yhn/ Da ſie aber erauff ſtiegen aus dem waſſer/ rucket der geyſt des hern Philippon hynweg/ vnd der verſchnytten ſahe yhn nicht mehꝛ/ Er zog aber ſeyne ſtraſſz frolich/ Philippus aber ward funden zu Aſdod/ vnnd wan- dellt vmb her vnd pꝛediget allen ſtetten das Euangelion/ bis das er kam gen Ceſarien. Das Neunde Capitel. SAulus aber ſchnawbete noch mit drewen vñ moꝛden wid- der die iunger des herren/ vnd gieng zum hohen pꝛieſter vnd batt yhn vmb bꝛieffe gen Damaſken an die ſchulẽ/ auff dz/ ſo er ettliche diſes weges funde/ menner vñ weyber/ das er ſie gepunden furete gen Jeruſalem/ vñ ynn dem er hyn gieng/ geſcha- chs das er nahe bey Damaſken kam/ vñ plotzlich vmbblickt yhn eyn liecht vom hymel/ vnd fiel auff die erden/ vnnd hoꝛet eyn ſtymm/ die ſpꝛach zu yhm/ Saul/ Saul/ was verfolgiſtu mich? Er aber ſpꝛach/ Herre wer biſtu? d̕ herre ſpꝛach/ Jch byn Jheſus/ den du verfolgiſt/ Es wirt dyr ſchweer werden/ widder den ſtachel lecken/ vñ er ſpꝛach mitt zittern vñ zagen/ Herre/ was wiltu das ich thun ſoll? ſpꝛach der herre Q ij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/193
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [187]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/193>, abgerufen am 23.11.2024.