Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Der Apostel herr zu yhm/ stand auff/ vnd gang ynn die stad/ da wirt man dyr sa-gen/ was du thun sollt.
Saulus aber war ettliche tage bey den iungern zu Damasco/
yhn zu den
Der Apoſtel herr zu yhm/ ſtand auff/ vnd gang ynn die ſtad/ da wirt man dyr ſa-gen/ was du thun ſollt.
Saulus aber war ettliche tage bey den iungern zu Damaſco/
yhn zu den
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.9" n="2"> <p><pb facs="#f0194" n="[188]"/><fw place="top" type="header">Der Apoſtel</fw><lb/> herr zu yhm/ ſtand auff/ vnd gang ynn die ſtad/ da wirt man dyr ſa-<lb/> gen/ was du thun ſollt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,7">Apostelgeschichte 9,7</ref></note>Die menner aber/ die ſeyne geferten waren/ ſtunden vnd waren er-<lb/> ſtarret/ deñ ſie hoꝛeten ſeyne ſtym vñ ſahen niemands/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,8">Apostelgeschichte 9,8</ref></note>Saulus aber<lb/> richtet ſich auff von der erden/ vnd als er ſeyn augen auffthet/ ſahe er<lb/> niemands/ ſie namen yhn aber bey der hand/ vñ furten yhn gen Da-<lb/> maſcen <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,9">Apostelgeschichte 9,9</ref></note>vñ war drey tage nicht ſehend/ vñ aſſz nicht vnd tranck nicht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,10">Apostelgeschichte 9,10</ref></note>Es war aber eyn iunger zu Damaſken/ mitt namen/ Ananias/ zu<lb/> dem ſpꝛach der her ym geſicht/ Anania/ vñ er ſpꝛach/ hie byn ich herr/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,11">Apostelgeschichte 9,11</ref></note>Der herre ſprach zu yhm/ ſtand auff vñ gang hyn/ ynn die gaſſen/ die<lb/> do heyſt/ die richtige/ vnd frage ynn dem hauſze Juda nach Saulo<lb/> mit namen von Tarſen/ denn ſihe/ er bett/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,12">Apostelgeschichte 9,12</ref></note>vnd hat geſehen ym geſi-<lb/> cht eynen man/ mit namen/ Ananias/ zu yhm hyneyn komen vnd die<lb/> hand auff yhn legen/ das er widder ſehend werde.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,13">Apostelgeschichte 9,13</ref></note>Ananias aber antwoꝛt/ Herr/ ich hab von vielen gehoꝛet von di-<lb/> ſem man/ wie viel vbels er deynen heyligen than hatt zu Jeruſalem/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,14">Apostelgeschichte 9,14</ref></note>vnd er hatt alhie macht von den hohẽ pꝛieſtern zu binden alle die dey-<lb/> nen namen anruffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,15">Apostelgeschichte 9,15</ref></note>Der herre ſpꝛach zu yhm/ gang hyn/ denn di-<lb/> ſer iſt myr eyn auſzerwelet ruſttzeug/ das er meynen namen trage fur<lb/> den heyden vnd fur den kunigen vnd fur den kindern von Jſrael/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,16">Apostelgeschichte 9,16</ref></note>ich<lb/> will yhm zeygen/ wie viel er leyden mus vmb meynes namẽs willen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,17">Apostelgeschichte 9,17</ref></note>Vnnd Ananias gieng hyn vnnd kam ynn das haus/ vnd leget die<lb/> hende auff yhn/ vnnd ſpꝛach/ Lieber bꝛuder Saul/ der herr hat mich<lb/> geſand/ der dyr erſchynen iſt auff dem weg/ da du her kameſt/ das<lb/> du widder ſehend vnnd mit dem heyligen geyſt erfullet werdiſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,18">Apostelgeschichte 9,18</ref></note>vnd<lb/> alſzo bald fiel es von ſeynen augen/ wie ſchupen/ vnnd ward wid-<lb/> der ſehend/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,19">Apostelgeschichte 9,19</ref></note>vnd ſtund auff/ lies ſich tauffen vnd nam ſpeyſze zu ſich/<lb/> vnd ſtercket ſich.</p><lb/> <p>Saulus aber war ettliche tage bey den iungern zu Damaſco/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,20">Apostelgeschichte 9,20</ref></note>vnd<lb/> alſo bald pꝛediget er Chꝛiſtum ynn den ſchulen/ das der ſelb Gottis<lb/> ſun ſey/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,21">Apostelgeschichte 9,21</ref></note>Sie entſatztẽ ſich aber alle die es hoꝛeten vñ ſpꝛachen/ iſt das<lb/> nicht der zu Jeruſalem verſtoꝛete alle die diſen namen anruffen? vñ<lb/> hieher datzu komen/ das er ſie gepunden fure zu den hohen pꝛieſtern?<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,22">Apostelgeschichte 9,22</ref></note>Paulus aber wart yhe mehr krefftiger/ vnd treyb die Juden eyn die<lb/> zu Damaſco woneten/ vnd bewerets/ das diſer iſt der Chꝛiſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,23">Apostelgeschichte 9,23</ref></note>Vnnd nach viel tagen/ hielten die Juden eynen rad zu ſamen/ das<lb/> ſie yhn abthetẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,24">Apostelgeschichte 9,24</ref></note>Aber es wart Saulo kund gethan das ſie yhm <choice><orig>nach</orig><reg>nach-</reg></choice><lb/> ſtelleten/ ſie hielten aber tag vñ nacht an den pfoꝛten/ das ſie yhn <choice><orig>ab</orig><reg>ab-</reg></choice><lb/> theten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,25">Apostelgeschichte 9,25</ref></note>Da namen yhn die iunger bey der nacht/ vnd thetten yhn dur-<lb/> ch die mauren/ vnd lieſſen yhn ynn eynem koꝛbe hynab.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,26">Apostelgeschichte 9,26</ref></note>Da aber Saulus gen Jeruſalem kam/ verſucht er ſich bey die iun-<lb/> gern zu machen/ vnnd ſie furchten ſich alle fur yhm/ glewbten nicht/<lb/> das er eyn iunger were/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,27">Apostelgeschichte 9,27</ref></note>Barnabas aber nam yhn zu ſich/ vnnd furet <fw type="catch" place="bottom">yhn zu den</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[188]/0194]
Der Apoſtel
herr zu yhm/ ſtand auff/ vnd gang ynn die ſtad/ da wirt man dyr ſa-
gen/ was du thun ſollt.
Die menner aber/ die ſeyne geferten waren/ ſtunden vnd waren er-
ſtarret/ deñ ſie hoꝛeten ſeyne ſtym vñ ſahen niemands/ Saulus aber
richtet ſich auff von der erden/ vnd als er ſeyn augen auffthet/ ſahe er
niemands/ ſie namen yhn aber bey der hand/ vñ furten yhn gen Da-
maſcen vñ war drey tage nicht ſehend/ vñ aſſz nicht vnd tranck nicht.
Es war aber eyn iunger zu Damaſken/ mitt namen/ Ananias/ zu
dem ſpꝛach der her ym geſicht/ Anania/ vñ er ſpꝛach/ hie byn ich herr/
Der herre ſprach zu yhm/ ſtand auff vñ gang hyn/ ynn die gaſſen/ die
do heyſt/ die richtige/ vnd frage ynn dem hauſze Juda nach Saulo
mit namen von Tarſen/ denn ſihe/ er bett/ vnd hat geſehen ym geſi-
cht eynen man/ mit namen/ Ananias/ zu yhm hyneyn komen vnd die
hand auff yhn legen/ das er widder ſehend werde.
Ananias aber antwoꝛt/ Herr/ ich hab von vielen gehoꝛet von di-
ſem man/ wie viel vbels er deynen heyligen than hatt zu Jeruſalem/
vnd er hatt alhie macht von den hohẽ pꝛieſtern zu binden alle die dey-
nen namen anruffen/ Der herre ſpꝛach zu yhm/ gang hyn/ denn di-
ſer iſt myr eyn auſzerwelet ruſttzeug/ das er meynen namen trage fur
den heyden vnd fur den kunigen vnd fur den kindern von Jſrael/ ich
will yhm zeygen/ wie viel er leyden mus vmb meynes namẽs willen.
Vnnd Ananias gieng hyn vnnd kam ynn das haus/ vnd leget die
hende auff yhn/ vnnd ſpꝛach/ Lieber bꝛuder Saul/ der herr hat mich
geſand/ der dyr erſchynen iſt auff dem weg/ da du her kameſt/ das
du widder ſehend vnnd mit dem heyligen geyſt erfullet werdiſt/ vnd
alſzo bald fiel es von ſeynen augen/ wie ſchupen/ vnnd ward wid-
der ſehend/ vnd ſtund auff/ lies ſich tauffen vnd nam ſpeyſze zu ſich/
vnd ſtercket ſich.
Saulus aber war ettliche tage bey den iungern zu Damaſco/ vnd
alſo bald pꝛediget er Chꝛiſtum ynn den ſchulen/ das der ſelb Gottis
ſun ſey/ Sie entſatztẽ ſich aber alle die es hoꝛeten vñ ſpꝛachen/ iſt das
nicht der zu Jeruſalem verſtoꝛete alle die diſen namen anruffen? vñ
hieher datzu komen/ das er ſie gepunden fure zu den hohen pꝛieſtern?
Paulus aber wart yhe mehr krefftiger/ vnd treyb die Juden eyn die
zu Damaſco woneten/ vnd bewerets/ das diſer iſt der Chꝛiſt.
Vnnd nach viel tagen/ hielten die Juden eynen rad zu ſamen/ das
ſie yhn abthetẽ/ Aber es wart Saulo kund gethan das ſie yhm nach
ſtelleten/ ſie hielten aber tag vñ nacht an den pfoꝛten/ das ſie yhn ab
theten/ Da namen yhn die iunger bey der nacht/ vnd thetten yhn dur-
ch die mauren/ vnd lieſſen yhn ynn eynem koꝛbe hynab.
Da aber Saulus gen Jeruſalem kam/ verſucht er ſich bey die iun-
gern zu machen/ vnnd ſie furchten ſich alle fur yhm/ glewbten nicht/
das er eyn iunger were/ Barnabas aber nam yhn zu ſich/ vnnd furet
yhn zu den
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |