Johannes 14,5Spricht zu yhm Thomas/ Herr/ wir wyssen nit/ wo du hyn ge- hest/ vnnd wie kunden wir den weg wyssen? Johannes 14,6Jhesus spricht zu yhm/ ich byn der weg/ vnd die warheyt/ vnnd das leben/ Niemant kompt zum vater/ denn durch mich/ Johannes 14,7wenn yhr mich kennetet/ so kennetet yhr au- ch meynen vatter/ vnd von nu an kennet yhr yhn/ vnd habt yhn gesehen.
Johannes 14,8Spricht zu yhm Philippus/ Herr/ zeyg vns den vater/ ßo gnuget vns/ Johannes 14,9Jhesus spricht zu yhm/ so lange byn ich bey euch/ vnnd du hast mich nicht erkandt? Philippe/ wer mich gesehen hatt/ der hat den va- ter gesehen/ vnd wie sprichstu denn/ zeyge vns den vater? Johannes 14,10glewbstu ni- cht/ das ich ym vater/ vnd der vater ynn myr ist? Die wort die ich zu euch rede/ die rede ich nicht von myr selbs/ der vater aber der ynn myr wonet/ der selb thut die werck/ Johannes 14,11Glewbt myr/ das ich ym vater vnd der vater ynn myr ist/ wo nicht/ so glewbt myr doch vmb der werck willen.
Johannes 14,12Warlich warlich/ ich sage euch/ wer an mich glewbt/ der wirt die werck auch thun die ich thue/ vnd wirt grossere denn dise thun/ denn ich gehe zum vater/ Johannes 14,13Vnd so yhr etwas werdet den vatter ynn meynen na- men bitten/ das will ich thun/ auff das der vatter gepreyset werde ynn dem son/ Johannes 14,14So yhr etwas bittet ynn meynem namen das will ich thun.
Johannes 14,15Liebet yhr mich/ so haltet meyne gepott/ Johannes 14,16vnnd ich will den vatter bitten/ vnnd er soll euch eynen andern troster geben/ das er bey euch bleybe ewiglich/ Johannes 14,17den geyst der warheit/ wilchen die wellt nit kan em- pfahen/ denn sie sihet yhn nicht/ vnd kennet yhn nicht/ yhr aber ken- net yhn/ denn er bleybt bey euch/ vnd wyrt ynn euch seyn/ Johannes 14,18Jch wil eu- ch nicht waysen lassen/ ich kome zu euch.
Johannes 14,19Es ist noch vmb eyn kleynes/ so wirt mich die welt nicht mehr se- hen/ yhr aber solt mich sehen/ denn ich lebe/ vnd yhr solt auch leben. Johannes 14,20An dem selbigen tage/ werdet yhr erkennen/ das ich ym vater bynn/ vnd yhr ynn myr/ vnd ich ynn euch.
Johannes 14,21Wer meyn gepot hatt/ vnnd helt sie/ der ists/ der mich liebet/ wer mich aber liebet/ der wirt von meynem vater geliebt werden/ vnd ich werd yhn lieben/ vnd mich yhm offinbaren. Johannes 14,22Spricht zu yhm Judas/ nicht der Jschariothes/ Herre/ was ists denn das du vns wilt dich offinbaren vnd nicht der welt? Johannes 14,23Jhesus antwort vnd sprach zu yhm/ wer mich liebet/ der wirt meyn wort halten/ vnd meyn vater wirt yhn lieben/ vnd wyr werden zu yhm komen/ vnnd wonung bey yhm ma- chen. Johannes 14,24Wer aber mich nicht liebet/ der helt meyn wort nicht/ Vnd das wort/ das yhr horet/ ist nicht meyn/ sondern des vaters der mich ge- sand hat.
Johannes 14,25Solchs hab ich zu euch geredt/ weyl ich bey euch gewesen bynn/ Johannes 14,26Aber der troster/ der heylige geyst/ wilchen meyn vater senden wirt ynn meynem namen/ der selbige wirts euch alles leren/ vnd euch erynnern alles des/ das ich euch gesagt habe.
Johannes 14,27Den fride laß ich euch/ meynen fride gebe ich euch/ Nicht gebe ich euch/ wie die welt gibt. Ewr hertz erschrecke nicht vnnd furcht sich
nicht/
O
Sanct Johannes. LXXVII.
Johannes 14,5Spꝛicht zu yhm Thomas/ Herr/ wir wyſſen nit/ wo du hyn ge- heſt/ vnnd wie kunden wir den weg wyſſen? Johannes 14,6Jheſus ſpꝛicht zu yhm/ ich byn der weg/ vnd die warheyt/ vnnd das leben/ Niemant kompt zum vater/ deñ durch mich/ Johannes 14,7weñ yhꝛ mich kennetet/ ſo kennetet yhꝛ au- ch meynen vatter/ vñ von nu an kennet yhꝛ yhn/ vñ habt yhn geſehen.
Johannes 14,8Spꝛicht zu yhm Philippus/ Herr/ zeyg vns den vater/ ſzo gnuget vns/ Johannes 14,9Jheſus ſpꝛicht zu yhm/ ſo lange byn ich bey euch/ vnnd du haſt mich nicht erkandt? Philippe/ wer mich geſehen hatt/ der hat den va- ter geſehen/ vnd wie ſpꝛichſtu denn/ zeyge vns den vater? Johannes 14,10glewbſtu ni- cht/ das ich ym vater/ vnd der vater ynn myr iſt? Die woꝛt die ich zu euch rede/ die rede ich nicht von myr ſelbs/ der vater aber der yñ myr wonet/ der ſelb thut die werck/ Johannes 14,11Glewbt myr/ das ich ym vater vñ der vater yñ myr iſt/ wo nicht/ ſo glewbt myr doch vmb der werck willẽ.
Johannes 14,12Warlich warlich/ ich ſage euch/ wer an mich glewbt/ der wirt die werck auch thun die ich thue/ vnd wirt groſſere denn diſe thun/ denn ich gehe zum vater/ Johannes 14,13Vñ ſo yhꝛ etwas werdet den vatter ynn meynẽ na- men bitten/ das will ich thun/ auff das der vatter gepꝛeyſet werde yñ dem ſon/ Johannes 14,14So yhꝛ etwas bittet ynn meynem namẽ das will ich thun.
Johannes 14,15Liebet yhr mich/ ſo haltet meyne gepott/ Johannes 14,16vnnd ich will den vatter bitten/ vnnd er ſoll euch eynen andern troſter geben/ das er bey euch bleybe ewiglich/ Johannes 14,17den geyſt der warheit/ wilchen die wellt nit kan em- pfahen/ denn ſie ſihet yhn nicht/ vnd kennet yhn nicht/ yhr aber ken- net yhn/ denn er bleybt bey euch/ vnd wyrt ynn euch ſeyn/ Johannes 14,18Jch wil eu- ch nicht wayſen laſſen/ ich kome zu euch.
Johannes 14,19Es iſt noch vmb eyn kleynes/ ſo wirt mich die welt nicht mehr ſe- hen/ yhr aber ſolt mich ſehen/ denn ich lebe/ vnd yhr ſolt auch leben. Johannes 14,20An dem ſelbigen tage/ werdet yhr erkennen/ das ich ym vater bynn/ vnd yhr ynn myr/ vnd ich ynn euch.
Johannes 14,21Wer meyn gepot hatt/ vnnd helt ſie/ der iſts/ der mich liebet/ wer mich aber liebet/ der wirt von meynem vater geliebt werden/ vnd ich werd yhn lieben/ vnd mich yhm offinbaren. Johannes 14,22Spꝛicht zu yhm Judas/ nicht der Jſchariothes/ Herre/ was iſts denn das du vns wilt dich offinbaren vnd nicht der welt? Johannes 14,23Jheſus antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhm/ wer mich liebet/ der wirt meyn woꝛt halten/ vnd meyn vater wirt yhn lieben/ vnd wyr werden zu yhm komen/ vnnd wonung bey yhm ma- chen. Johannes 14,24Wer aber mich nicht liebet/ der helt meyn woꝛt nicht/ Vñ das woꝛt/ das yhr hoꝛet/ iſt nicht meyn/ ſondern des vaters der mich ge- ſand hat.
Johannes 14,25Solchs hab ich zu euch geredt/ weyl ich bey euch geweſen bynn/ Johannes 14,26Aber der troſter/ der heylige geyſt/ wilchen meyn vater ſenden wirt yñ meynem namen/ der ſelbige wirts euch alles leren/ vñ euch erynnern alles des/ das ich euch geſagt habe.
Johannes 14,27Den fride laſz ich euch/ meynen fride gebe ich euch/ Nicht gebe ich euch/ wie die welt gibt. Ewr hertz erſchꝛecke nicht vnnd furcht ſich
nicht/
O
<TEI><text><body><divxml:id="Joh"n="1"><divxml:id="Joh.14"n="2"><pbfacs="#f0167"n="[161]"/><fwtype="header"place="top">Sanct Johannes. LXXVII.</fw><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,5">Johannes 14,5</ref></note>Spꝛicht zu yhm Thomas/ Herr/ wir wyſſen nit/ wo du hyn ge-<lb/>
heſt/ vnnd wie kunden wir den weg wyſſen? <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,6">Johannes 14,6</ref></note>Jheſus ſpꝛicht zu yhm/<lb/>
ich byn der weg/ vnd die warheyt/ vnnd das leben/ Niemant kompt<lb/>
zum vater/ deñ durch mich/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,7">Johannes 14,7</ref></note>weñ yhꝛ mich kennetet/ ſo kennetet yhꝛ au-<lb/>
ch meynen vatter/ vñ von nu an kennet yhꝛ yhn/ vñ habt yhn geſehen.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,8">Johannes 14,8</ref></note>Spꝛicht zu yhm Philippus/ Herr/ zeyg vns den vater/ ſzo gnuget<lb/>
vns/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,9">Johannes 14,9</ref></note>Jheſus ſpꝛicht zu yhm/ ſo lange byn ich bey euch/ vnnd du haſt<lb/>
mich nicht erkandt? Philippe/ wer mich geſehen hatt/ der hat den <choice><orig>va</orig><reg>va-</reg></choice><lb/>
ter geſehen/ vnd wie ſpꝛichſtu denn/ zeyge vns den vater? <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,10">Johannes 14,10</ref></note>glewbſtu <choice><orig>ni</orig><reg>ni-</reg></choice><lb/>
cht/ das ich ym vater/ vnd der vater ynn myr iſt? Die woꝛt die ich zu<lb/>
euch rede/ die rede ich nicht von myr ſelbs/ der vater aber der yñ myr<lb/>
wonet/ der ſelb thut die werck/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,11">Johannes 14,11</ref></note>Glewbt myr/ das ich ym vater vñ der<lb/>
vater yñ myr iſt/ wo nicht/ ſo glewbt myr doch vmb der werck willẽ.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,12">Johannes 14,12</ref></note>Warlich warlich/ ich ſage euch/ wer an mich glewbt/ der wirt die<lb/>
werck auch thun die ich thue/ vnd wirt groſſere denn diſe thun/ denn<lb/>
ich gehe zum vater/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,13">Johannes 14,13</ref></note>Vñſo yhꝛ etwas werdet den vatter ynn meynẽ na-<lb/>
men bitten/ das will ich thun/ auff das der vatter gepꝛeyſet werde yñ<lb/>
dem ſon/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,14">Johannes 14,14</ref></note>So yhꝛ etwas bittet ynn meynem namẽ das will ich thun.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,15">Johannes 14,15</ref></note>Liebet yhr mich/ ſo haltet meyne gepott/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,16">Johannes 14,16</ref></note>vnnd ich will den vatter<lb/>
bitten/ vnnd er ſoll euch eynen andern troſter geben/ das er bey euch<lb/>
bleybe ewiglich/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,17">Johannes 14,17</ref></note>den geyſt der warheit/ wilchen die wellt nit kan em-<lb/>
pfahen/ denn ſie ſihet yhn nicht/ vnd kennet yhn nicht/ yhr aber ken-<lb/>
net yhn/ denn er bleybt bey euch/ vnd wyrt ynn euch ſeyn/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,18">Johannes 14,18</ref></note>Jch wil eu-<lb/>
ch nicht wayſen laſſen/ ich kome zu euch.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,19">Johannes 14,19</ref></note>Es iſt noch vmb eyn kleynes/ ſo wirt mich die welt nicht mehr ſe-<lb/>
hen/ yhr aber ſolt mich ſehen/ denn ich lebe/ vnd yhr ſolt auch leben.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,20">Johannes 14,20</ref></note>An dem ſelbigen tage/ werdet yhr erkennen/ das ich ym vater bynn/<lb/>
vnd yhr ynn myr/ vnd ich ynn euch.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,21">Johannes 14,21</ref></note>Wer meyn gepot hatt/ vnnd helt ſie/ der iſts/ der mich liebet/ wer<lb/>
mich aber liebet/ der wirt von meynem vater geliebt werden/ vnd ich<lb/>
werd yhn lieben/ vnd mich yhm offinbaren. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,22">Johannes 14,22</ref></note>Spꝛicht zu yhm Judas/<lb/>
nicht der Jſchariothes/ Herre/ was iſts denn das du vns wilt dich<lb/>
offinbaren vnd nicht der welt? <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,23">Johannes 14,23</ref></note>Jheſus antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhm/<lb/>
wer mich liebet/ der wirt meyn woꝛt halten/ vnd meyn vater wirt yhn<lb/>
lieben/ vnd wyr werden zu yhm komen/ vnnd wonung bey yhm ma-<lb/>
chen. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,24">Johannes 14,24</ref></note>Wer aber mich nicht liebet/ der helt meyn woꝛt nicht/ Vñ das<lb/>
woꝛt/ das yhr hoꝛet/ iſt nicht meyn/ ſondern des vaters der mich ge-<lb/>ſand hat.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,25">Johannes 14,25</ref></note>Solchs hab ich zu euch geredt/ weyl ich bey euch geweſen bynn/<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,26">Johannes 14,26</ref></note>Aber der troſter/ der heylige geyſt/ wilchen meyn vater ſenden wirt yñ<lb/>
meynem namen/ der ſelbige wirts euch alles leren/ vñ euch erynnern<lb/>
alles des/ das ich euch geſagt habe.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes14,27">Johannes 14,27</ref></note>Den fride laſz ich euch/ meynen fride gebe ich euch/ Nicht gebe ich<lb/>
euch/ wie die welt gibt. Ewr hertz erſchꝛecke nicht vnnd furcht ſich <fwplace="bottom"type="catch">nicht/</fw><fwplace="bottom"type="sig">O</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[[161]/0167]
Sanct Johannes. LXXVII.
Spꝛicht zu yhm Thomas/ Herr/ wir wyſſen nit/ wo du hyn ge-
heſt/ vnnd wie kunden wir den weg wyſſen? Jheſus ſpꝛicht zu yhm/
ich byn der weg/ vnd die warheyt/ vnnd das leben/ Niemant kompt
zum vater/ deñ durch mich/ weñ yhꝛ mich kennetet/ ſo kennetet yhꝛ au-
ch meynen vatter/ vñ von nu an kennet yhꝛ yhn/ vñ habt yhn geſehen.
Spꝛicht zu yhm Philippus/ Herr/ zeyg vns den vater/ ſzo gnuget
vns/ Jheſus ſpꝛicht zu yhm/ ſo lange byn ich bey euch/ vnnd du haſt
mich nicht erkandt? Philippe/ wer mich geſehen hatt/ der hat den va
ter geſehen/ vnd wie ſpꝛichſtu denn/ zeyge vns den vater? glewbſtu ni
cht/ das ich ym vater/ vnd der vater ynn myr iſt? Die woꝛt die ich zu
euch rede/ die rede ich nicht von myr ſelbs/ der vater aber der yñ myr
wonet/ der ſelb thut die werck/ Glewbt myr/ das ich ym vater vñ der
vater yñ myr iſt/ wo nicht/ ſo glewbt myr doch vmb der werck willẽ.
Warlich warlich/ ich ſage euch/ wer an mich glewbt/ der wirt die
werck auch thun die ich thue/ vnd wirt groſſere denn diſe thun/ denn
ich gehe zum vater/ Vñ ſo yhꝛ etwas werdet den vatter ynn meynẽ na-
men bitten/ das will ich thun/ auff das der vatter gepꝛeyſet werde yñ
dem ſon/ So yhꝛ etwas bittet ynn meynem namẽ das will ich thun.
Liebet yhr mich/ ſo haltet meyne gepott/ vnnd ich will den vatter
bitten/ vnnd er ſoll euch eynen andern troſter geben/ das er bey euch
bleybe ewiglich/ den geyſt der warheit/ wilchen die wellt nit kan em-
pfahen/ denn ſie ſihet yhn nicht/ vnd kennet yhn nicht/ yhr aber ken-
net yhn/ denn er bleybt bey euch/ vnd wyrt ynn euch ſeyn/ Jch wil eu-
ch nicht wayſen laſſen/ ich kome zu euch.
Es iſt noch vmb eyn kleynes/ ſo wirt mich die welt nicht mehr ſe-
hen/ yhr aber ſolt mich ſehen/ denn ich lebe/ vnd yhr ſolt auch leben.
An dem ſelbigen tage/ werdet yhr erkennen/ das ich ym vater bynn/
vnd yhr ynn myr/ vnd ich ynn euch.
Wer meyn gepot hatt/ vnnd helt ſie/ der iſts/ der mich liebet/ wer
mich aber liebet/ der wirt von meynem vater geliebt werden/ vnd ich
werd yhn lieben/ vnd mich yhm offinbaren. Spꝛicht zu yhm Judas/
nicht der Jſchariothes/ Herre/ was iſts denn das du vns wilt dich
offinbaren vnd nicht der welt? Jheſus antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhm/
wer mich liebet/ der wirt meyn woꝛt halten/ vnd meyn vater wirt yhn
lieben/ vnd wyr werden zu yhm komen/ vnnd wonung bey yhm ma-
chen. Wer aber mich nicht liebet/ der helt meyn woꝛt nicht/ Vñ das
woꝛt/ das yhr hoꝛet/ iſt nicht meyn/ ſondern des vaters der mich ge-
ſand hat.
Solchs hab ich zu euch geredt/ weyl ich bey euch geweſen bynn/
Aber der troſter/ der heylige geyſt/ wilchen meyn vater ſenden wirt yñ
meynem namen/ der ſelbige wirts euch alles leren/ vñ euch erynnern
alles des/ das ich euch geſagt habe.
Den fride laſz ich euch/ meynen fride gebe ich euch/ Nicht gebe ich
euch/ wie die welt gibt. Ewr hertz erſchꝛecke nicht vnnd furcht ſich
nicht/
O
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [161]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/167>, abgerufen am 16.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.