Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion. selben thut der thurhutter auff/ vnd die schaff horen seyne stym/ vnd errufft seynen schaffen mit namen/ vnd furet sie aus/ vnd wenn er seyn [s]ch- aff hat außlassen/ gehet fur yhn hynn/ vnd die schaff folgen yhm na- ch/ denn sie kennen seyne stym/ Eynem frembden aber folgen sie nit nach/ sondern fliehen von yhm/ denn sie kennen der fremden stym nit/ Dißen spruch saget Jhesus zu yhn/ sie vernamen aber nit/ was es war das er zu yhn saget.
sch-
Jhe-
vnd das du
Euangelion. ſelben thut der thurhutter auff/ vñ die ſchaff hoꝛen ſeyne ſtym/ vnd errufft ſeynen ſchaffen mit namen/ vnd furet ſie aus/ vñ weñ er ſeyn [ſ]ch- aff hat auſzlaſſen/ gehet fur yhn hynn/ vnd die ſchaff folgen yhm na- ch/ denn ſie kennen ſeyne ſtym/ Eynem frembden aber folgen ſie nit nach/ ſondern fliehen von yhm/ deñ ſie kennen der fremden ſtym nit/ Diſzen ſpꝛuch ſaget Jheſus zu yhn/ ſie vernamẽ aber nit/ was es war das er zu yhn ſaget.
ſch-
Jhe-
vnd das du
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.10" n="2"> <p><pb facs="#f0160" n="[154]"/><fw type="header" place="top">Euangelion.</fw><lb/> ſelben thut der thurhutter auff/ vñ die ſchaff hoꝛen ſeyne ſtym/ vnd er<lb/> rufft ſeynen ſchaffen mit namen/ vnd furet ſie aus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,4">Johannes 10,4</ref></note>vñ weñ er ſeyn <choice><orig><supplied>ſ</supplied>ch</orig><reg><supplied>ſ</supplied>ch-</reg></choice><lb/> aff hat auſzlaſſen/ gehet fur yhn hynn/ vnd die ſchaff folgen yhm <choice><orig>na</orig><reg>na-</reg></choice><lb/> ch/ denn ſie kennen ſeyne ſtym/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,5">Johannes 10,5</ref></note>Eynem frembden aber folgen ſie nit<lb/> nach/ ſondern fliehen von yhm/ deñ ſie kennen der fremden ſtym nit/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,6">Johannes 10,6</ref></note>Diſzen ſpꝛuch ſaget Jheſus zu yhn/ ſie vernamẽ aber nit/ was es war<lb/> das er zu yhn ſaget.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,7">Johannes 10,7</ref></note>Da ſpꝛach Jheſus wider zu yhn/ Warlich warlich/ ich ſage euch/<lb/> Jch byn die thur zu den ſchaffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,8">Johannes 10,8</ref></note>Alle die fur myr komẽ ſind/ die ſind<lb/> diebe vnd moꝛder/ Aber die ſchaff haben yhn nit zu hoꝛet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,9">Johannes 10,9</ref></note>Jch byn<lb/> die thur/ So ymand durch mich eyngehet/ der wirt ſelig werden/ vñ<lb/> wirt eyn vnnd aus gehen vnd weyde finden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,10">Johannes 10,10</ref></note>Eyn dieb kompt nicht/<lb/> deñ das er ſtele/ wurge vnd vmbꝛinge/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,11">Johannes 10,11</ref></note>Jch byn komen das ſie das le-<lb/> ben/ vnd volle gnuge haben ſollen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,12">Johannes 10,12</ref></note>Jch byn eyn guter hirte/ Eyn guter hirtte leſſet ſeyn lebẽ fur die <choice><orig>ſch</orig><reg>ſch-</reg></choice><lb/> aff/ Eyn miedling aber der nit eyn hirt iſt/ des die ſchaff nicht eygen<lb/> ſind/ ſihet den wolff komẽ/ vñ verleſſit die ſchaff vñ fleuget/ vnd der<lb/> wollff erhaſſcht/ vñ zurſtrawet die ſchaff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,13">Johannes 10,13</ref></note>der miedling aber fleucht/<lb/> deñ er iſt eyn miedling/ vñ acht der ſchaff nit/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,14">Johannes 10,14</ref></note>Jch byñ eyn guter hirt<lb/> vñ erkenne die meynen/ vñ byn bekand den meynen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,15">Johannes 10,15</ref></note>Wie mich meyn<lb/> vater kennet/ vnnd ich kenne den vater/ vnnd ich laſſe meyn leben fur<lb/> meyne ſchaff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,16">Johannes 10,16</ref></note>Vñ ich habe noch andere ſchaff/ die ſind nit aus diſem<lb/> ſtall/ vnnd die ſelbigen mus ich her furen/ vnd ſie werden meyne ſtym<lb/> hoꝛen/ vnd wirt eyn herdt vnd eyn hirtte werden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,17">Johannes 10,17</ref></note>Darumb liebet mich meyn vater/ das ich meyn lebẽ laſſz/ auff das<lb/> ichs wider neme/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,18">Johannes 10,18</ref></note>Niemant nympt es võ myr/ ſondern ich ſelber laſz<lb/> es von myr ſelber/ ich hab es macht zu laſſen/ vnd hab es macht wid-<lb/> der zu nehmen/ Solch gepott hab ich empfangen von meynem vater/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,19">Johannes 10,19</ref></note>Da ward aber eyne zwytracht vnter den Juden/ vbir diſzen woꝛten/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,20">Johannes 10,20</ref></note>Ettliche ſpꝛachen/ Er hatt den teuffel vnd iſt vnſynnig/ was hoꝛtt<lb/> yhꝛ yhm zu? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,21">Johannes 10,21</ref></note>Die andern ſpꝛachẽ/ das ſind nit woꝛt eynes beſeſſenen/<lb/> kan der teuffel auch der blinden augen auff thun?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,22">Johannes 10,22</ref></note>Es ward aber kirchweyh zu Jeruſalem vñ war wynter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,23">Johannes 10,23</ref></note>Vnd <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſus wandellt yñ der halle Salomonis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,24">Johannes 10,24</ref></note>Da vmbringeten yhn die <choice><orig>Ju</orig><reg>Ju-</reg></choice><lb/> den vñ ſpꝛachen zu yhm/ Wie lange helltiſtu vnſer ſeelen auff? Biſtu<lb/> Chriſt/ ſzo ſags vns frey eraus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,25">Johannes 10,25</ref></note>Jheſus antwoꝛt yhn/ Jch hab es<lb/> euch geſagt vñ yr glewbt nit/ Die werck die ich thu yñ meynes vaters<lb/> namen/ die zeugen von myr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,26">Johannes 10,26</ref></note>Aber yhr glewbet nit/ denn yhr ſeyt nit<lb/> von meynen ſchaffen/ als ich euch geſagt habe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,27">Johannes 10,27</ref></note>das meyne ſchaffe <choice><orig>ho</orig><reg>ho-</reg></choice><lb/> ren meyne ſtym/ vñ ich kenne ſie/ vnd ſie folgen myr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,28">Johannes 10,28</ref></note>vnd ich gebe yhn<lb/> das ewige leben/ vnd ſie werden ewiglich nicht vmb komen/ vnd nie-<lb/> mant wyrt ſie myr aus meyner hand reyſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,29">Johannes 10,29</ref></note>Der vater/ der myr ſie <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> ben hat/ iſt groſſer/ denn alles/ vnd niemant kan ſie aus meynes vat-<lb/> ters hand reyſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,30">Johannes 10,30</ref></note>Jch vnd der vatter ſind eyns.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,31">Johannes 10,31</ref></note>Da huben die Juden abermal ſteyn auff/ das ſie yhn ſteynigten/<lb/><lb/> <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,32">Johannes 10,32</ref></note>Jheſus antwoꝛt yhn/ viel gutter werck hab ich euch ertzeygt võ mey-<lb/> nẽ vater/ vmb wilchs willẽ vnter den ſelbigẽ ſteyniget yhr mich? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,33">Johannes 10,33</ref></note>Die<lb/> Juden antwoꝛtten yhm/ vnnd ſpꝛachen/ vmb des gutten wercks <choice><orig>wil</orig><reg>wil-</reg></choice><lb/> len ſteynigen wyr dich nit/ ſondern vmb der Gottis leſterung willẽ/ <fw place="bottom" type="catch">vnd das du</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[154]/0160]
Euangelion.
ſelben thut der thurhutter auff/ vñ die ſchaff hoꝛen ſeyne ſtym/ vnd er
rufft ſeynen ſchaffen mit namen/ vnd furet ſie aus/ vñ weñ er ſeyn ſch
aff hat auſzlaſſen/ gehet fur yhn hynn/ vnd die ſchaff folgen yhm na
ch/ denn ſie kennen ſeyne ſtym/ Eynem frembden aber folgen ſie nit
nach/ ſondern fliehen von yhm/ deñ ſie kennen der fremden ſtym nit/
Diſzen ſpꝛuch ſaget Jheſus zu yhn/ ſie vernamẽ aber nit/ was es war
das er zu yhn ſaget.
Da ſpꝛach Jheſus wider zu yhn/ Warlich warlich/ ich ſage euch/
Jch byn die thur zu den ſchaffen/ Alle die fur myr komẽ ſind/ die ſind
diebe vnd moꝛder/ Aber die ſchaff haben yhn nit zu hoꝛet/ Jch byn
die thur/ So ymand durch mich eyngehet/ der wirt ſelig werden/ vñ
wirt eyn vnnd aus gehen vnd weyde finden/ Eyn dieb kompt nicht/
deñ das er ſtele/ wurge vnd vmbꝛinge/ Jch byn komen das ſie das le-
ben/ vnd volle gnuge haben ſollen.
Jch byn eyn guter hirte/ Eyn guter hirtte leſſet ſeyn lebẽ fur die ſch
aff/ Eyn miedling aber der nit eyn hirt iſt/ des die ſchaff nicht eygen
ſind/ ſihet den wolff komẽ/ vñ verleſſit die ſchaff vñ fleuget/ vnd der
wollff erhaſſcht/ vñ zurſtrawet die ſchaff/ der miedling aber fleucht/
deñ er iſt eyn miedling/ vñ acht der ſchaff nit/ Jch byñ eyn guter hirt
vñ erkenne die meynen/ vñ byn bekand den meynen/ Wie mich meyn
vater kennet/ vnnd ich kenne den vater/ vnnd ich laſſe meyn leben fur
meyne ſchaff/ Vñ ich habe noch andere ſchaff/ die ſind nit aus diſem
ſtall/ vnnd die ſelbigen mus ich her furen/ vnd ſie werden meyne ſtym
hoꝛen/ vnd wirt eyn herdt vnd eyn hirtte werden.
Darumb liebet mich meyn vater/ das ich meyn lebẽ laſſz/ auff das
ichs wider neme/ Niemant nympt es võ myr/ ſondern ich ſelber laſz
es von myr ſelber/ ich hab es macht zu laſſen/ vnd hab es macht wid-
der zu nehmen/ Solch gepott hab ich empfangen von meynem vater/
Da ward aber eyne zwytracht vnter den Juden/ vbir diſzen woꝛten/
Ettliche ſpꝛachen/ Er hatt den teuffel vnd iſt vnſynnig/ was hoꝛtt
yhꝛ yhm zu? Die andern ſpꝛachẽ/ das ſind nit woꝛt eynes beſeſſenen/
kan der teuffel auch der blinden augen auff thun?
Es ward aber kirchweyh zu Jeruſalem vñ war wynter/ Vnd Jhe
ſus wandellt yñ der halle Salomonis/ Da vmbringeten yhn die Ju
den vñ ſpꝛachen zu yhm/ Wie lange helltiſtu vnſer ſeelen auff? Biſtu
Chriſt/ ſzo ſags vns frey eraus/ Jheſus antwoꝛt yhn/ Jch hab es
euch geſagt vñ yr glewbt nit/ Die werck die ich thu yñ meynes vaters
namen/ die zeugen von myr/ Aber yhr glewbet nit/ denn yhr ſeyt nit
von meynen ſchaffen/ als ich euch geſagt habe/ das meyne ſchaffe ho
ren meyne ſtym/ vñ ich kenne ſie/ vnd ſie folgen myr/ vnd ich gebe yhn
das ewige leben/ vnd ſie werden ewiglich nicht vmb komen/ vnd nie-
mant wyrt ſie myr aus meyner hand reyſſen/ Der vater/ der myr ſie ge
ben hat/ iſt groſſer/ denn alles/ vnd niemant kan ſie aus meynes vat-
ters hand reyſſen/ Jch vnd der vatter ſind eyns.
Da huben die Juden abermal ſteyn auff/ das ſie yhn ſteynigten/
Jheſus antwoꝛt yhn/ viel gutter werck hab ich euch ertzeygt võ mey-
nẽ vater/ vmb wilchs willẽ vnter den ſelbigẽ ſteyniget yhr mich? Die
Juden antwoꝛtten yhm/ vnnd ſpꝛachen/ vmb des gutten wercks wil
len ſteynigen wyr dich nit/ ſondern vmb der Gottis leſterung willẽ/
vnd das du
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |