Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion. od- Matth. 5. Matth. 12 Matth. 8. Matth. 8.
aus gefaren/
Euangelion. od- Matth. 5. Matth. 12 Matth. 8. Matth. 8.
aus gefaren/
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.8" n="2"> <pb facs="#f0110" n="[104]"/> <fw place="top" type="header">Euangelion.</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,16">Lukas 8,16</ref></note>Niemant aber zundet eyn liecht an/ vnd deckets mit eym gefes/ <choice><orig>od</orig><reg>od-</reg></choice><note place="right">Matth. 5.<lb/> Mar<supplied>c</supplied>i. 4.<lb/> Matth. 10.</note><lb/> der ſetzts vnter eyn banck/ ſzondern er ſetzts auff eynen leuchter/ auff<lb/> das/ wer hyneyn geht/ das liecht ſehe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,17">Lukas 8,17</ref></note>Denn es iſt nichts verpoꝛgen/<lb/> das nicht offinbar werde/ auch nichts heymlichs/ das nicht kund<lb/> werde/ vnd an tag kome/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,18">Lukas 8,18</ref></note>So ſehet nu dꝛauff/ wie yhr zuhoꝛet. Denn <note place="right">Matth. 13.</note><lb/> wer do hat/ dem wirt geben/ wer aber nit hat/ von dem wirt geno-<lb/> men auch das er meynet zuhaben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,19">Lukas 8,19</ref></note>Es giengen aber hyntzu ſeyne mutter vnnd bꝛudere/ vnd kundten <note place="right">Matth. 12<lb/> Marc. 3.</note><lb/> fur dem volck nit zu yhm komen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,20">Lukas 8,20</ref></note>Vñ es wart yhm an geſagt/ Deyn<lb/> mutter vnd deyne bꝛuder ſtehen drauſſen/ vñ wollen dich ſehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,21">Lukas 8,21</ref></note>Er<lb/> aber antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhn/ Meyn mutter vñ meyne bꝛuder ſind<lb/> diſe/ die Gottis woꝛt hoꝛen vnd thuns.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,22">Lukas 8,22</ref></note>Vnd es begab ſich auff der tage eynen/ das er ynn eyn ſchiff trat/ <note place="right">Matth. 8.<lb/> Marci. 4.</note><lb/> vnd ſeyne iunger mit yhm/ vnd er ſpꝛach zu yhn/ Laſt vns vber den<lb/> ſee faren/ Sie ſtieſſen von land/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,23">Lukas 8,23</ref></note>vñ da ſie ſchiffeten/ entſchlieff er/ vnd<lb/> es kam eyn windwurbel auff den ſee/ vnnd die wellen vbirfielen ſie/<lb/> vnd ſtunden ynn groſſer far. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,24">Lukas 8,24</ref></note>Da tratten ſie zu yhm/ vnd weckten yhn<lb/> auff vnd ſpꝛachen/ Meyſter/ Meyſter/ wyr verderben/ Da ſtund er<lb/> auff vnd bedꝛawete den wind vnnd die woge des waſſers/ vnnd es<lb/> lieſz ab/ vnd wart eyne ſtille. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,25">Lukas 8,25</ref></note>Er ſpꝛach aber zu yhn/ Wo iſt ewr gla-<lb/> wbe? ſie furchten ſich aber vñ verwunderten ſich/ vnd ſpꝛachen <choice><orig>vnter</orig><reg>vnter-</reg></choice><lb/> nander/ Wer iſt diſer? denn er gepeut dem wind vnd dem waſſer/<lb/> vnd ſie ſind yhm gehoꝛſam/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,26">Lukas 8,26</ref></note>vnd ſie ſchiffeten foꝛt/ ynn die gegend der<lb/> Gadarener/ wilche iſt gegen Gallilean vber.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,27">Lukas 8,27</ref></note>Vnd als er auſztrat auff das land/ begegnet yhm eyn man aus der <note place="right">Matth. 8.<lb/> Marci. 5.</note><lb/> ſtadt/ der hatte teuffele von langer zeyt her/ vñ thet keyne kleyder an/<lb/> vnd bleyb ynn keynem hauſe/ ſondern ynn den grebern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,28">Lukas 8,28</ref></note>Da er aber<lb/> Jheſum ſahe/ ſchꝛey er/ vnd fiel fur yhm nyder/ vnd rieff laut/ Was<lb/> hab ich mit dyr zuſchaffen Jheſu du ſon des allerhohiſten? Jch bit-<lb/> te dich/ du woltiſt mich nit quellen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,29">Lukas 8,29</ref></note>Denn er gepot dem vnſaubern<lb/> geyſt/ das er võ dem menſchẽ auſzfure/ deñ er hatte yhn lange zeyt <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> plagt/ vnd er wartt mit ketten gepunden vnnd mit feſſelln gefangen/<lb/> vñ zur reys die band/ vñ wart getriebẽ võ dem teuffel ynn die wuſten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,30">Lukas 8,30</ref></note>Vnd Jheſus fraget yhn/ vnnd ſpꝛach/ wie heyſt deyn name? Er<lb/> ſpꝛach/ Legion/ denn es waren viel teuffel ynn yhn gefaren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,31">Lukas 8,31</ref></note>vnd ſie<lb/> baten yhn/ das er yhn nicht gepotte/ ynn die tieffe zu faren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,32">Lukas 8,32</ref></note>Es war<lb/> aber daſelbſt eyn groſſe herd ſew an der weyde/ auf dem berge/<lb/> vnd ſie baten yhn/ das er yhn erleubet yhn die ſelbigen zu faren/ vñ er<lb/> erleubet yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,33">Lukas 8,33</ref></note>da furen die teuffel aus von dem menſchen vnnd furen<lb/> ynn die ſew/ vnnd die herd ſturtzet ſich mit eynem ſturm ynn den ſee/<lb/> vnnd erſoffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,34">Lukas 8,34</ref></note>da aber die hirtten ſahen/ was do geſchach/ flohen<lb/> ſie/ vnd verkundigetens ynn der ſtad vnd ynn den doꝛffen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas8,35">Lukas 8,35</ref></note>Da giengen ſie hynaus zu ſehen/ was da geſchehen war/ vnnd ka-<lb/> men zu Jheſu/ vnnd funden den menſchen/ von wilchem die teuffel<fw type="catch" place="bottom">aus gefaren/</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[104]/0110]
Euangelion.
Niemant aber zundet eyn liecht an/ vnd deckets mit eym gefes/ od
der ſetzts vnter eyn banck/ ſzondern er ſetzts auff eynen leuchter/ auff
das/ wer hyneyn geht/ das liecht ſehe. Denn es iſt nichts verpoꝛgen/
das nicht offinbar werde/ auch nichts heymlichs/ das nicht kund
werde/ vnd an tag kome/ So ſehet nu dꝛauff/ wie yhr zuhoꝛet. Denn
wer do hat/ dem wirt geben/ wer aber nit hat/ von dem wirt geno-
men auch das er meynet zuhaben.
Matth. 5.
Marci. 4.
Matth. 10.
Matth. 13.
Es giengen aber hyntzu ſeyne mutter vnnd bꝛudere/ vnd kundten
fur dem volck nit zu yhm komen. Vñ es wart yhm an geſagt/ Deyn
mutter vnd deyne bꝛuder ſtehen drauſſen/ vñ wollen dich ſehen/ Er
aber antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhn/ Meyn mutter vñ meyne bꝛuder ſind
diſe/ die Gottis woꝛt hoꝛen vnd thuns.
Matth. 12
Marc. 3.
Vnd es begab ſich auff der tage eynen/ das er ynn eyn ſchiff trat/
vnd ſeyne iunger mit yhm/ vnd er ſpꝛach zu yhn/ Laſt vns vber den
ſee faren/ Sie ſtieſſen von land/ vñ da ſie ſchiffeten/ entſchlieff er/ vnd
es kam eyn windwurbel auff den ſee/ vnnd die wellen vbirfielen ſie/
vnd ſtunden ynn groſſer far. Da tratten ſie zu yhm/ vnd weckten yhn
auff vnd ſpꝛachen/ Meyſter/ Meyſter/ wyr verderben/ Da ſtund er
auff vnd bedꝛawete den wind vnnd die woge des waſſers/ vnnd es
lieſz ab/ vnd wart eyne ſtille. Er ſpꝛach aber zu yhn/ Wo iſt ewr gla-
wbe? ſie furchten ſich aber vñ verwunderten ſich/ vnd ſpꝛachen vnter
nander/ Wer iſt diſer? denn er gepeut dem wind vnd dem waſſer/
vnd ſie ſind yhm gehoꝛſam/ vnd ſie ſchiffeten foꝛt/ ynn die gegend der
Gadarener/ wilche iſt gegen Gallilean vber.
Matth. 8.
Marci. 4.
Vnd als er auſztrat auff das land/ begegnet yhm eyn man aus der
ſtadt/ der hatte teuffele von langer zeyt her/ vñ thet keyne kleyder an/
vnd bleyb ynn keynem hauſe/ ſondern ynn den grebern. Da er aber
Jheſum ſahe/ ſchꝛey er/ vnd fiel fur yhm nyder/ vnd rieff laut/ Was
hab ich mit dyr zuſchaffen Jheſu du ſon des allerhohiſten? Jch bit-
te dich/ du woltiſt mich nit quellen/ Denn er gepot dem vnſaubern
geyſt/ das er võ dem menſchẽ auſzfure/ deñ er hatte yhn lange zeyt ge
plagt/ vnd er wartt mit ketten gepunden vnnd mit feſſelln gefangen/
vñ zur reys die band/ vñ wart getriebẽ võ dem teuffel ynn die wuſten.
Matth. 8.
Marci. 5.
Vnd Jheſus fraget yhn/ vnnd ſpꝛach/ wie heyſt deyn name? Er
ſpꝛach/ Legion/ denn es waren viel teuffel ynn yhn gefaren/ vnd ſie
baten yhn/ das er yhn nicht gepotte/ ynn die tieffe zu faren/ Es war
aber daſelbſt eyn groſſe herd ſew an der weyde/ auf dem berge/
vnd ſie baten yhn/ das er yhn erleubet yhn die ſelbigen zu faren/ vñ er
erleubet yhn/ da furen die teuffel aus von dem menſchen vnnd furen
ynn die ſew/ vnnd die herd ſturtzet ſich mit eynem ſturm ynn den ſee/
vnnd erſoffen/ da aber die hirtten ſahen/ was do geſchach/ flohen
ſie/ vnd verkundigetens ynn der ſtad vnd ynn den doꝛffen.
Da giengen ſie hynaus zu ſehen/ was da geſchehen war/ vnnd ka-
men zu Jheſu/ vnnd funden den menſchen/ von wilchem die teuffel
aus gefaren/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |