Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Lavater, Johann Caspar: Physiognomische Fragmente, zur Beförderung der Menschenkenntniß und Menschenliebe. Bd. 2. Leipzig u. a., 1776.

Bild:
<< vorherige Seite
Gelehrte, Denker.

Jm tiefen durchschauenden, ergreifenden, verwandelnden Blick -- in der Kraft der Au-
genbraunen -- im Umrisse des Augknochens -- im eckigten Gränzumrisse des Gesichtes -- in der
breiten knorpeligen Nase, in den unbeschreiblich sanften, feuerreichen, geistvollen Lippen -- --
Wer? wer sieht nicht diese Fülle von Feuer, elastischer Thätigkeit, gemeinnütziger Güte -- Genie
voller Empfindsamkeit -- Peindrang des Genies?

"Insatiable, de voir & de connoitre par-tout, ou il passe, Descartes interroge la
"verite. Il la demande a tous les lieux, qu'il parcourt. Il la poursuit de pais en pais.
"Il avoit l'art de s'approprier tant d'idees acquises dans ses voyages, par des medita-
"tions, qui dans Descartes s'etoient tournes en habitude. Elles le suivoient par tout; dans
"les voyages, dans les camps, dans les occupations les plus tumultueuses. Il avoit
"toujours un azile pret, ou son ame se retiroit au besoin. Cetoit la, qu'il appelloit ses
"idees. Elles accouroient en foule. La meditation les faisoit naitre. L'esprit geome-
"trique venoit les enchainer ..... Cetoit la, que son ame se reposoit de l'inquietude,
"qui la tourmentoit partout ailleurs. Mais degoute bientot de speculations abstraites, le
"desir de se rapprocher des hommes, le rentrainoit a l'etude de la nature. Il se livroit a
"toutes les sciences."

Man verzeihe mir die Weitläuftigkeit dieser Stelle. Sie verdient hier Raum -- und sie
ist zu unserm Zwecke wichtig. Selten findet sich dieses so auffallende Gemisch des geometrischen und
des menschenfreundlich thätigen Geistes. Cartesius -- ist einer der abgezogensten, aber zugleich
der thätigsten Denker. So sehnsüchtig nach Stille; so unvermögend, die Ruhe der Einsamkeit
lange zu genießen -- so hochfliegend in Wirbeln von Welten -- so sich verlierend, hingebend in
die gemeinnützigsten Geschäffte. Wie selten diese Seelen -- und wie offen dieses Gemische von
Charakter in dem Gesichte des Cartesius! Es ist schwer, alles Einzelne heraus zu heben; aber
nicht schwer, es im Ganzen zu bemerken. Jm Auge ist z. E. erstaunliche Leidenschaft und Unruhe;
die höchste Thätigkeit in dieser Form der Nase. Die Entfernung der Augenbraunen von den Au-
gen -- zeigt mehr fliegendes, als ruhig fortdringendes Genie. Der Mann kann nicht ruhig, nicht
unthätig, nicht einsam seyn. So viel Jmagination bey so viel Verstand und so viel Kraft so sel-

ten
M m 2
Gelehrte, Denker.

Jm tiefen durchſchauenden, ergreifenden, verwandelnden Blick — in der Kraft der Au-
genbraunen — im Umriſſe des Augknochens — im eckigten Graͤnzumriſſe des Geſichtes — in der
breiten knorpeligen Naſe, in den unbeſchreiblich ſanften, feuerreichen, geiſtvollen Lippen — —
Wer? wer ſieht nicht dieſe Fuͤlle von Feuer, elaſtiſcher Thaͤtigkeit, gemeinnuͤtziger Guͤte — Genie
voller Empfindſamkeit — Peindrang des Genies?

„Inſatiable, de voir & de connoitre par-tout, où il paſſe, Deſcartes interroge la
„verité. Il la demande à tous les lieux, qu’il parcourt. Il la pourſuit de païs en païs.
„Il avoit l’art de s’approprier tant d’idées acquiſes dans ſes voyages, par des medita-
„tions, qui dans Deſcartes s’étoient tournés en habitude. Elles le ſuivoient par tout; dans
„les voyages, dans les camps, dans les occupations les plus tumultueuſes. Il avoit
„toujours un azile prêt, ou ſon ame ſe retiroit au beſoin. Cétoit là, qu’il appelloit ſes
„idées. Elles accouroient en foule. La meditation les faiſoit naitre. L’eſprit géomé-
„trique venoit les enchainer ..... Cétoit la, que ſon ame ſe repoſoit de l’inquiétude,
„qui la tourmentoit partout ailleurs. Mais dégouté bientot de ſpeculations abſtraites, le
„deſir de ſe rapprocher des hommes, le rentrainoit à l’étude de la nature. Il ſe livroit à
„toutes les ſciences.“

Man verzeihe mir die Weitlaͤuftigkeit dieſer Stelle. Sie verdient hier Raum — und ſie
iſt zu unſerm Zwecke wichtig. Selten findet ſich dieſes ſo auffallende Gemiſch des geometriſchen und
des menſchenfreundlich thaͤtigen Geiſtes. Carteſius — iſt einer der abgezogenſten, aber zugleich
der thaͤtigſten Denker. So ſehnſuͤchtig nach Stille; ſo unvermoͤgend, die Ruhe der Einſamkeit
lange zu genießen — ſo hochfliegend in Wirbeln von Welten — ſo ſich verlierend, hingebend in
die gemeinnuͤtzigſten Geſchaͤffte. Wie ſelten dieſe Seelen — und wie offen dieſes Gemiſche von
Charakter in dem Geſichte des Carteſius! Es iſt ſchwer, alles Einzelne heraus zu heben; aber
nicht ſchwer, es im Ganzen zu bemerken. Jm Auge iſt z. E. erſtaunliche Leidenſchaft und Unruhe;
die hoͤchſte Thaͤtigkeit in dieſer Form der Naſe. Die Entfernung der Augenbraunen von den Au-
gen — zeigt mehr fliegendes, als ruhig fortdringendes Genie. Der Mann kann nicht ruhig, nicht
unthaͤtig, nicht einſam ſeyn. So viel Jmagination bey ſo viel Verſtand und ſo viel Kraft ſo ſel-

ten
M m 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0487" n="275"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Gelehrte, Denker.</hi> </fw><lb/>
            <p>Jm tiefen durch&#x017F;chauenden, ergreifenden, verwandelnden Blick &#x2014; in der Kraft der Au-<lb/>
genbraunen &#x2014; im Umri&#x017F;&#x017F;e des Augknochens &#x2014; im eckigten Gra&#x0364;nzumri&#x017F;&#x017F;e des Ge&#x017F;ichtes &#x2014; in der<lb/>
breiten knorpeligen Na&#x017F;e, in den unbe&#x017F;chreiblich &#x017F;anften, feuerreichen, gei&#x017F;tvollen Lippen &#x2014; &#x2014;<lb/>
Wer? wer &#x017F;ieht nicht die&#x017F;e Fu&#x0364;lle von Feuer, ela&#x017F;ti&#x017F;cher Tha&#x0364;tigkeit, gemeinnu&#x0364;tziger Gu&#x0364;te &#x2014; Genie<lb/>
voller Empfind&#x017F;amkeit &#x2014; Peindrang des Genies?</p><lb/>
            <p> <hi rendition="#aq">&#x201E;In&#x017F;atiable, de voir &amp; de connoitre par-tout, où il pa&#x017F;&#x017F;e, <hi rendition="#i">De&#x017F;cartes</hi> interroge la<lb/>
&#x201E;verité. Il la demande à tous les lieux, qu&#x2019;il parcourt. Il la pour&#x017F;uit de <hi rendition="#i">païs</hi> en <hi rendition="#i">païs.</hi><lb/>
&#x201E;Il avoit l&#x2019;art de s&#x2019;approprier tant d&#x2019;idées acqui&#x017F;es dans &#x017F;es voyages, par des medita-<lb/>
&#x201E;tions, qui dans <hi rendition="#i">De&#x017F;cartes</hi> s&#x2019;étoient tournés en habitude. Elles le &#x017F;uivoient par tout; dans<lb/>
&#x201E;les voyages, dans les camps, dans les occupations les plus tumultueu&#x017F;es. Il avoit<lb/>
&#x201E;toujours un azile prêt, ou &#x017F;on ame &#x017F;e retiroit au be&#x017F;oin. Cétoit là, qu&#x2019;il appelloit &#x017F;es<lb/>
&#x201E;idées. Elles accouroient en foule. La meditation les fai&#x017F;oit naitre. L&#x2019;e&#x017F;prit géomé-<lb/>
&#x201E;trique venoit les enchainer ..... Cétoit la, que &#x017F;on ame &#x017F;e repo&#x017F;oit de l&#x2019;inquiétude,<lb/>
&#x201E;qui la tourmentoit partout ailleurs. Mais dégouté bientot de &#x017F;peculations ab&#x017F;traites, le<lb/>
&#x201E;de&#x017F;ir de &#x017F;e rapprocher des hommes, le rentrainoit à l&#x2019;étude de la nature. Il &#x017F;e livroit à<lb/>
&#x201E;toutes les &#x017F;ciences.&#x201C;</hi> </p><lb/>
            <p>Man verzeihe mir die Weitla&#x0364;uftigkeit die&#x017F;er Stelle. Sie verdient hier Raum &#x2014; und &#x017F;ie<lb/>
i&#x017F;t zu un&#x017F;erm Zwecke wichtig. Selten findet &#x017F;ich die&#x017F;es &#x017F;o auffallende Gemi&#x017F;ch des geometri&#x017F;chen und<lb/>
des men&#x017F;chenfreundlich tha&#x0364;tigen Gei&#x017F;tes. <hi rendition="#fr">Carte&#x017F;ius</hi> &#x2014; i&#x017F;t einer der abgezogen&#x017F;ten, aber zugleich<lb/>
der tha&#x0364;tig&#x017F;ten Denker. So &#x017F;ehn&#x017F;u&#x0364;chtig nach Stille; &#x017F;o unvermo&#x0364;gend, die Ruhe der Ein&#x017F;amkeit<lb/>
lange zu genießen &#x2014; &#x017F;o hochfliegend in Wirbeln von Welten &#x2014; &#x017F;o &#x017F;ich verlierend, hingebend in<lb/>
die gemeinnu&#x0364;tzig&#x017F;ten Ge&#x017F;cha&#x0364;ffte. Wie &#x017F;elten die&#x017F;e Seelen &#x2014; und wie offen die&#x017F;es Gemi&#x017F;che von<lb/>
Charakter in dem Ge&#x017F;ichte des <hi rendition="#fr">Carte&#x017F;ius!</hi> Es i&#x017F;t &#x017F;chwer, alles Einzelne heraus zu heben; aber<lb/>
nicht &#x017F;chwer, es im Ganzen zu bemerken. Jm Auge i&#x017F;t z. E. er&#x017F;taunliche Leiden&#x017F;chaft und Unruhe;<lb/>
die ho&#x0364;ch&#x017F;te Tha&#x0364;tigkeit in die&#x017F;er Form der Na&#x017F;e. Die Entfernung der Augenbraunen von den Au-<lb/>
gen &#x2014; zeigt mehr fliegendes, als ruhig fortdringendes Genie. Der Mann kann nicht ruhig, nicht<lb/>
untha&#x0364;tig, nicht ein&#x017F;am &#x017F;eyn. So viel Jmagination bey &#x017F;o viel Ver&#x017F;tand und &#x017F;o viel Kraft &#x017F;o &#x017F;el-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">M m 2</fw><fw place="bottom" type="catch">ten</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[275/0487] Gelehrte, Denker. Jm tiefen durchſchauenden, ergreifenden, verwandelnden Blick — in der Kraft der Au- genbraunen — im Umriſſe des Augknochens — im eckigten Graͤnzumriſſe des Geſichtes — in der breiten knorpeligen Naſe, in den unbeſchreiblich ſanften, feuerreichen, geiſtvollen Lippen — — Wer? wer ſieht nicht dieſe Fuͤlle von Feuer, elaſtiſcher Thaͤtigkeit, gemeinnuͤtziger Guͤte — Genie voller Empfindſamkeit — Peindrang des Genies? „Inſatiable, de voir & de connoitre par-tout, où il paſſe, Deſcartes interroge la „verité. Il la demande à tous les lieux, qu’il parcourt. Il la pourſuit de païs en païs. „Il avoit l’art de s’approprier tant d’idées acquiſes dans ſes voyages, par des medita- „tions, qui dans Deſcartes s’étoient tournés en habitude. Elles le ſuivoient par tout; dans „les voyages, dans les camps, dans les occupations les plus tumultueuſes. Il avoit „toujours un azile prêt, ou ſon ame ſe retiroit au beſoin. Cétoit là, qu’il appelloit ſes „idées. Elles accouroient en foule. La meditation les faiſoit naitre. L’eſprit géomé- „trique venoit les enchainer ..... Cétoit la, que ſon ame ſe repoſoit de l’inquiétude, „qui la tourmentoit partout ailleurs. Mais dégouté bientot de ſpeculations abſtraites, le „deſir de ſe rapprocher des hommes, le rentrainoit à l’étude de la nature. Il ſe livroit à „toutes les ſciences.“ Man verzeihe mir die Weitlaͤuftigkeit dieſer Stelle. Sie verdient hier Raum — und ſie iſt zu unſerm Zwecke wichtig. Selten findet ſich dieſes ſo auffallende Gemiſch des geometriſchen und des menſchenfreundlich thaͤtigen Geiſtes. Carteſius — iſt einer der abgezogenſten, aber zugleich der thaͤtigſten Denker. So ſehnſuͤchtig nach Stille; ſo unvermoͤgend, die Ruhe der Einſamkeit lange zu genießen — ſo hochfliegend in Wirbeln von Welten — ſo ſich verlierend, hingebend in die gemeinnuͤtzigſten Geſchaͤffte. Wie ſelten dieſe Seelen — und wie offen dieſes Gemiſche von Charakter in dem Geſichte des Carteſius! Es iſt ſchwer, alles Einzelne heraus zu heben; aber nicht ſchwer, es im Ganzen zu bemerken. Jm Auge iſt z. E. erſtaunliche Leidenſchaft und Unruhe; die hoͤchſte Thaͤtigkeit in dieſer Form der Naſe. Die Entfernung der Augenbraunen von den Au- gen — zeigt mehr fliegendes, als ruhig fortdringendes Genie. Der Mann kann nicht ruhig, nicht unthaͤtig, nicht einſam ſeyn. So viel Jmagination bey ſo viel Verſtand und ſo viel Kraft ſo ſel- ten M m 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/lavater_fragmente02_1776
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/lavater_fragmente02_1776/487
Zitationshilfe: Lavater, Johann Caspar: Physiognomische Fragmente, zur Beförderung der Menschenkenntniß und Menschenliebe. Bd. 2. Leipzig u. a., 1776, S. 275. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lavater_fragmente02_1776/487>, abgerufen am 22.11.2024.