Lange, Joachim: Des Apostolischen Lichts und Rechts. Bd. 2. Halle, 1729.an die Hebräer. [Spaltenumbruch]
scheiden konte: wie er denn, ohne den gering-sten Nachtheil seiner eignen Apostolischen Au- ctorität, auch selbst manches von den übri- gen Aposteln nachmals gehöret haben wird, also daß das, was er aus unmittelbarer Offen- barung erlernet hatte, auch hernach durch den mündlichen Vortrag der übrigen Apostel auf ihn kam, und solcher gestalt bekräftiget wur- de. Die übrigen Ursachen, wodurch einige bewogen worden, Paulo diesen Brief abzu- sprechen, übergehe ich; als die noch weniger Schein in sich haben, und aus der Abhan- delung dieses Briefes von sich selbst wegfallen. Ein anders ist, Zweifel wogegen erregen, ein anders es umstossen und das Gegentheil erweisen: welches noch von niemand gesche- hen ist, auch nimmermehr geschehen kan. §. II. Diejenige, an welche der Brief §. III. Was die Sprache betrifft, in §. IV. Der Ort/ wo dieser Brief ge- §. V. Die Zeit dieses geschriebenen Brie- wie- G g 2
an die Hebraͤer. [Spaltenumbruch]
ſcheiden konte: wie er denn, ohne den gering-ſten Nachtheil ſeiner eignen Apoſtoliſchen Au- ctoritaͤt, auch ſelbſt manches von den uͤbri- gen Apoſteln nachmals gehoͤret haben wird, alſo daß das, was er aus unmittelbarer Offen- barung erlernet hatte, auch hernach durch den muͤndlichen Vortrag der uͤbrigen Apoſtel auf ihn kam, und ſolcher geſtalt bekraͤftiget wur- de. Die uͤbrigen Urſachen, wodurch einige bewogen worden, Paulo dieſen Brief abzu- ſprechen, uͤbergehe ich; als die noch weniger Schein in ſich haben, und aus der Abhan- delung dieſes Briefes von ſich ſelbſt wegfallen. Ein anders iſt, Zweifel wogegen erregen, ein anders es umſtoſſen und das Gegentheil erweiſen: welches noch von niemand geſche- hen iſt, auch nimmermehr geſchehen kan. §. II. Diejenige, an welche der Brief §. III. Was die Sprache betrifft, in §. IV. Der Ort/ wo dieſer Brief ge- §. V. Die Zeit dieſes geſchriebenen Brie- wie- G g 2
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <list> <item><pb facs="#f0237" n="235"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">an die Hebraͤer.</hi></fw><lb/><cb/> ſcheiden konte: wie er denn, ohne den gering-<lb/> ſten Nachtheil ſeiner eignen Apoſtoliſchen <hi rendition="#aq">Au-<lb/> ctori</hi>taͤt, auch ſelbſt manches von den uͤbri-<lb/> gen Apoſteln nachmals gehoͤret haben wird,<lb/> alſo daß das, was er aus unmittelbarer Offen-<lb/> barung erlernet hatte, auch hernach durch den<lb/> muͤndlichen Vortrag der uͤbrigen Apoſtel auf<lb/> ihn kam, und ſolcher geſtalt bekraͤftiget wur-<lb/> de. Die uͤbrigen Urſachen, wodurch einige<lb/> bewogen worden, Paulo dieſen Brief abzu-<lb/> ſprechen, uͤbergehe ich; als die noch weniger<lb/> Schein in ſich haben, und aus der Abhan-<lb/> delung dieſes Briefes von ſich ſelbſt wegfallen.<lb/> Ein anders iſt, Zweifel wogegen erregen,<lb/> ein anders es umſtoſſen und das Gegentheil<lb/> erweiſen: welches noch von niemand geſche-<lb/> hen iſt, auch nimmermehr geſchehen kan.</item> </list><lb/> <p>§. <hi rendition="#aq">II.</hi> <hi rendition="#fr">Diejenige, an welche der Brief<lb/> geſchrieben,</hi> waren die zu Chriſto bekehrte<lb/><hi rendition="#b">Juden</hi> oder <hi rendition="#b">Hebraͤer/</hi> wie aus dem gantzen<lb/> Jnnhalt, und zuvorderſt aus der uralten Uber-<lb/> ſchrift, welche man billig Paulo ſelbſt zuſchrei-<lb/> bet, oder doch aus der erſten Zeit herleitet, zu<lb/> erſehen iſt. Es war aber die aus den glaͤubi-<lb/> gen Hebraͤern beſtehende Kirche an keinem ge-<lb/> wiſſen und eintzeln Orte, ſondern ſie befunde ſich<lb/> uͤberhaupt in Orient; und wie in Judaͤa ſelbſt,<lb/> alſo meiſtentheils auſſer dieſem Lande in den Laͤn-<lb/> dern Aſiens, welche diſſeit des Euphrats liegen:<lb/> als welche damals ſchon von etlichen <hi rendition="#aq">Seculis</hi> her<lb/> ſehr ſtarck von der Judiſchen <hi rendition="#aq">Nation</hi> wa-<lb/> ren bewohnet worden; darinnen ſie auch un-<lb/> ter den uͤbrigen Voͤlckern ihre Religions-Frey-<lb/> heit gehabt, und auch ſonſt nach ihren Geſetzen<lb/> gelebet haben: ſo viel die Oberherrſchaft der<lb/> Orientaliſchen Koͤnige und der Roͤmer zulieſſe.<lb/> Und eben dieſe waren es, wie zuvor gedacht, an<lb/> welche auch Petrus ſeine beyden Briefe geſchrie-<lb/> ben hat: die er daher, weil ſie groſſen theils auſ-<lb/> ſer dem Judiſchen Lande unter andern Voͤlckern<lb/> zerſtreuet lebeten, Ep. 1. cap. 1. v. 1. nennet <hi rendition="#fr">die<lb/> auserwehlten Fremdlinge hin und her</hi> (δια-<lb/> σϖορᾶς, der Zerſtreuung,) <hi rendition="#fr">in Ponto, Gala-<lb/> tia, Cappadocia, Aſia und Bithynia.</hi><lb/> Unter welchen Namen auch noch andere mit ver-<lb/> ſtanden ſind. Wir erkennen demnach hieraus,<lb/> daß, obgleich das Judiſche Volck ſeines Unglau-<lb/> bens halber dem groͤſſeſten Theile nach das Recht,<lb/> ein Volck GOttes zu ſeyn, verloren hatte, den-<lb/> noch davon eine groſſe Anzahl, welche gewiß aus<lb/> viel tauſenden, ja hundert tauſenden beſtanden,<lb/> durch das Evangelium iſt gewonnen worden.<lb/> Wie denn auſſer denen vielen, welche im gantzen<lb/> Judiſchen Lande durch die Predigt Johannis,<lb/> Chriſti und ſeiner Apoſtel waren gewonnen wor-<lb/> den, nach der Himmelfarth Chriſti durch die er-<lb/> ſten Predigten Petri fuͤnftauſend Seelen zu<lb/> Chriſto bekehret wurden. Ap. Geſch. 4, 4. Und<lb/> daher ſprach nachmal Jacobus zu Paulo c. 21, 20.<lb/><hi rendition="#fr">Bruder, du ſieheſt, wie viel tauſend</hi> (πο-<lb/> σαι μυριάδες,) <hi rendition="#fr">Juden ſind, die glaͤubig<lb/> worden ſind.</hi> Welchen aber, den Juden im<lb/> gelobten Lande, oder denen auſſer demſelben,<lb/><cb/> und an welchem Orte dieſer Brief zu erſt einge-<lb/> haͤndiget, und von wannen er weiter <hi rendition="#aq">commu-<lb/> nicir</hi>et worden, das iſt unbekannt, und zu wiſ-<lb/> ſen unnoͤthig.</p><lb/> <p>§. <hi rendition="#aq">III.</hi> Was die <hi rendition="#b">Sprache</hi> betrifft, in<lb/> welcher dieſer Brief anfaͤnglich geſchrieben; ſo<lb/> haben zwar einige ſchon vor alters dafuͤr gehal-<lb/> ten, daß, weil er an die Hebraͤer gerichtet, ſo<lb/> ſey er auch in Hebraͤiſcher Sprache geſtellet wor-<lb/> den: allein ſo wenig Petrus deswegen Hebraͤiſch<lb/> geſchrieben, ſo wenig kan es auch von Paulo ge-<lb/> ſaget werden. Daß aber die Griechiſche Spra-<lb/> che, worinnen wir ihn noch haben, allein die<lb/> rechte Grund-Sprache ſey, iſt auch daraus zu<lb/> erkennen, daß der alte vorgegebene Hebraͤiſche<lb/> Text weder itzo vorhanden iſt, noch iemals vor-<lb/> handen geweſen, und doch, wenn er da gewe-<lb/> ſen waͤre, nicht wuͤrde verloren gegangen, ſon-<lb/> dern unter der goͤttlichen <hi rendition="#aq">Providen</hi>tz von den<lb/> Glaͤubigen ſo vieler Voͤlcker wol wuͤrde bewah-<lb/> ret und auf unſere Zeiten gebracht ſeyn. So<lb/> hat auch der Apoſtel in Anfuͤhrung der Stellen<lb/> des alten Teſtaments ſich mehrmal der alten<lb/> Griechiſchen <hi rendition="#aq">Verſion</hi> bedienet: welches er nicht<lb/> gethan, ſondern dafuͤr den Hebraͤiſchen Text<lb/> behalten haben wuͤrde, wenn er Hebraͤiſch ge-<lb/> ſchrieben haͤtte. Anderer <hi rendition="#aq">rationum</hi> zu ge-<lb/> ſchweigen.</p><lb/> <p>§. <hi rendition="#aq">IV.</hi> Der <hi rendition="#b">Ort/</hi> <hi rendition="#fr">wo</hi> dieſer Brief ge-<lb/> ſchrieben. Dieſer iſt <hi rendition="#fr">Jtalien,</hi> wie der Apoſtel<lb/> ſelbſt ausdruͤcklich bezeuget cap. 13, 24. wenn er<lb/> ſpricht: <hi rendition="#fr">Es gruͤſſen euch die Bruͤder aus<lb/> Jtalia.</hi> Denn da der Apoſtel auch ſonſt in an-<lb/> dern Briefen die Gruͤſſe von den damals gegen-<lb/> waͤrtigen Gemeinen und Perſonen uͤberſchrie-<lb/> ben hat; ſo iſt nicht vermuthlich, daß er auſſerhalb<lb/> Jtaliens von den Jtaliaͤnern einen Gruß werde<lb/> beſtellet haben. Warum er aber keinen gewiſ-<lb/> ſen Ort genennet hat, laͤßt ſich ſo eigentlich nicht<lb/> ſagen. Allem Anſehen nach iſt es des mehrern<lb/> Nachdrucks wegen geſchehen. Denn da er nicht<lb/> an eine eintzele Gemeine in Orient, ſondern an<lb/> ſehr viele geſchrieben, ſo war es auch fuͤglich, ſie<lb/> nicht von einer, ſondern uͤberhaupt von den<lb/> Gemeinen, oder Bruͤdern, und folglich auch<lb/> Schweſtern in Chriſto, das iſt glaͤubigen Chri-<lb/> ſten in Jtalien zu gruͤſſen. Daraus man denn<lb/> auch ſiehet, daß Paulus unter ihnen ſeines Vor-<lb/> habens, an die glaͤubigen Hebraͤer zu ſchreiben,<lb/> vorher muß erwehnet haben. Jſt es denn gleich<lb/> nicht bey allen geſchehen, ſo war es doch genug,<lb/> daß auch die uͤbrigen alle in gleicher Gemein-<lb/> ſchaft des Sinnes gegen ſie ſtunden, und unter<lb/> andern auch, auf Pauli Veranlaſſung, der<lb/> Glaͤubigen in Orient oftmal werden gedacht<lb/> haben.</p><lb/> <p>§. <hi rendition="#aq">V.</hi> Die <hi rendition="#b">Zeit</hi> dieſes geſchriebenen Brie-<lb/> fes faͤllt in das Jahr Chriſti 63, welches das<lb/> neunte war in der Regierung Neronis. Denn<lb/> im Jahr 61. kam Paulus zum erſten mal nach<lb/> Rom, und wurde daſelbſt 2. Jahr in ſeinem ei-<lb/> genen Gedinge gefangen gehalten. Ap. Geſch.<lb/> 28, 30. 31. Er muß aber bereits in ſeine Freyheit<lb/> <fw place="bottom" type="sig">G g 2</fw><fw place="bottom" type="catch">wie-</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [235/0237]
an die Hebraͤer.
ſcheiden konte: wie er denn, ohne den gering-
ſten Nachtheil ſeiner eignen Apoſtoliſchen Au-
ctoritaͤt, auch ſelbſt manches von den uͤbri-
gen Apoſteln nachmals gehoͤret haben wird,
alſo daß das, was er aus unmittelbarer Offen-
barung erlernet hatte, auch hernach durch den
muͤndlichen Vortrag der uͤbrigen Apoſtel auf
ihn kam, und ſolcher geſtalt bekraͤftiget wur-
de. Die uͤbrigen Urſachen, wodurch einige
bewogen worden, Paulo dieſen Brief abzu-
ſprechen, uͤbergehe ich; als die noch weniger
Schein in ſich haben, und aus der Abhan-
delung dieſes Briefes von ſich ſelbſt wegfallen.
Ein anders iſt, Zweifel wogegen erregen,
ein anders es umſtoſſen und das Gegentheil
erweiſen: welches noch von niemand geſche-
hen iſt, auch nimmermehr geſchehen kan.
§. II. Diejenige, an welche der Brief
geſchrieben, waren die zu Chriſto bekehrte
Juden oder Hebraͤer/ wie aus dem gantzen
Jnnhalt, und zuvorderſt aus der uralten Uber-
ſchrift, welche man billig Paulo ſelbſt zuſchrei-
bet, oder doch aus der erſten Zeit herleitet, zu
erſehen iſt. Es war aber die aus den glaͤubi-
gen Hebraͤern beſtehende Kirche an keinem ge-
wiſſen und eintzeln Orte, ſondern ſie befunde ſich
uͤberhaupt in Orient; und wie in Judaͤa ſelbſt,
alſo meiſtentheils auſſer dieſem Lande in den Laͤn-
dern Aſiens, welche diſſeit des Euphrats liegen:
als welche damals ſchon von etlichen Seculis her
ſehr ſtarck von der Judiſchen Nation wa-
ren bewohnet worden; darinnen ſie auch un-
ter den uͤbrigen Voͤlckern ihre Religions-Frey-
heit gehabt, und auch ſonſt nach ihren Geſetzen
gelebet haben: ſo viel die Oberherrſchaft der
Orientaliſchen Koͤnige und der Roͤmer zulieſſe.
Und eben dieſe waren es, wie zuvor gedacht, an
welche auch Petrus ſeine beyden Briefe geſchrie-
ben hat: die er daher, weil ſie groſſen theils auſ-
ſer dem Judiſchen Lande unter andern Voͤlckern
zerſtreuet lebeten, Ep. 1. cap. 1. v. 1. nennet die
auserwehlten Fremdlinge hin und her (δια-
σϖορᾶς, der Zerſtreuung,) in Ponto, Gala-
tia, Cappadocia, Aſia und Bithynia.
Unter welchen Namen auch noch andere mit ver-
ſtanden ſind. Wir erkennen demnach hieraus,
daß, obgleich das Judiſche Volck ſeines Unglau-
bens halber dem groͤſſeſten Theile nach das Recht,
ein Volck GOttes zu ſeyn, verloren hatte, den-
noch davon eine groſſe Anzahl, welche gewiß aus
viel tauſenden, ja hundert tauſenden beſtanden,
durch das Evangelium iſt gewonnen worden.
Wie denn auſſer denen vielen, welche im gantzen
Judiſchen Lande durch die Predigt Johannis,
Chriſti und ſeiner Apoſtel waren gewonnen wor-
den, nach der Himmelfarth Chriſti durch die er-
ſten Predigten Petri fuͤnftauſend Seelen zu
Chriſto bekehret wurden. Ap. Geſch. 4, 4. Und
daher ſprach nachmal Jacobus zu Paulo c. 21, 20.
Bruder, du ſieheſt, wie viel tauſend (πο-
σαι μυριάδες,) Juden ſind, die glaͤubig
worden ſind. Welchen aber, den Juden im
gelobten Lande, oder denen auſſer demſelben,
und an welchem Orte dieſer Brief zu erſt einge-
haͤndiget, und von wannen er weiter commu-
niciret worden, das iſt unbekannt, und zu wiſ-
ſen unnoͤthig.
§. III. Was die Sprache betrifft, in
welcher dieſer Brief anfaͤnglich geſchrieben; ſo
haben zwar einige ſchon vor alters dafuͤr gehal-
ten, daß, weil er an die Hebraͤer gerichtet, ſo
ſey er auch in Hebraͤiſcher Sprache geſtellet wor-
den: allein ſo wenig Petrus deswegen Hebraͤiſch
geſchrieben, ſo wenig kan es auch von Paulo ge-
ſaget werden. Daß aber die Griechiſche Spra-
che, worinnen wir ihn noch haben, allein die
rechte Grund-Sprache ſey, iſt auch daraus zu
erkennen, daß der alte vorgegebene Hebraͤiſche
Text weder itzo vorhanden iſt, noch iemals vor-
handen geweſen, und doch, wenn er da gewe-
ſen waͤre, nicht wuͤrde verloren gegangen, ſon-
dern unter der goͤttlichen Providentz von den
Glaͤubigen ſo vieler Voͤlcker wol wuͤrde bewah-
ret und auf unſere Zeiten gebracht ſeyn. So
hat auch der Apoſtel in Anfuͤhrung der Stellen
des alten Teſtaments ſich mehrmal der alten
Griechiſchen Verſion bedienet: welches er nicht
gethan, ſondern dafuͤr den Hebraͤiſchen Text
behalten haben wuͤrde, wenn er Hebraͤiſch ge-
ſchrieben haͤtte. Anderer rationum zu ge-
ſchweigen.
§. IV. Der Ort/ wo dieſer Brief ge-
ſchrieben. Dieſer iſt Jtalien, wie der Apoſtel
ſelbſt ausdruͤcklich bezeuget cap. 13, 24. wenn er
ſpricht: Es gruͤſſen euch die Bruͤder aus
Jtalia. Denn da der Apoſtel auch ſonſt in an-
dern Briefen die Gruͤſſe von den damals gegen-
waͤrtigen Gemeinen und Perſonen uͤberſchrie-
ben hat; ſo iſt nicht vermuthlich, daß er auſſerhalb
Jtaliens von den Jtaliaͤnern einen Gruß werde
beſtellet haben. Warum er aber keinen gewiſ-
ſen Ort genennet hat, laͤßt ſich ſo eigentlich nicht
ſagen. Allem Anſehen nach iſt es des mehrern
Nachdrucks wegen geſchehen. Denn da er nicht
an eine eintzele Gemeine in Orient, ſondern an
ſehr viele geſchrieben, ſo war es auch fuͤglich, ſie
nicht von einer, ſondern uͤberhaupt von den
Gemeinen, oder Bruͤdern, und folglich auch
Schweſtern in Chriſto, das iſt glaͤubigen Chri-
ſten in Jtalien zu gruͤſſen. Daraus man denn
auch ſiehet, daß Paulus unter ihnen ſeines Vor-
habens, an die glaͤubigen Hebraͤer zu ſchreiben,
vorher muß erwehnet haben. Jſt es denn gleich
nicht bey allen geſchehen, ſo war es doch genug,
daß auch die uͤbrigen alle in gleicher Gemein-
ſchaft des Sinnes gegen ſie ſtunden, und unter
andern auch, auf Pauli Veranlaſſung, der
Glaͤubigen in Orient oftmal werden gedacht
haben.
§. V. Die Zeit dieſes geſchriebenen Brie-
fes faͤllt in das Jahr Chriſti 63, welches das
neunte war in der Regierung Neronis. Denn
im Jahr 61. kam Paulus zum erſten mal nach
Rom, und wurde daſelbſt 2. Jahr in ſeinem ei-
genen Gedinge gefangen gehalten. Ap. Geſch.
28, 30. 31. Er muß aber bereits in ſeine Freyheit
wie-
G g 2
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |