Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Kepler, Johannes: Antwort auf Röslini Diskurs. Prag, 1609.

Bild:
<< vorherige Seite

Cometen, sagt er/ bedeutten böses/ Frid aber ist ein bonum politicum, wie auch Fol. J ij. a. das der Münsterthurn auffrecht stehet/ vnnd der paß dem Teutschen Reich bleibt.

D. Röslin. Kepplerus kombt Griechisch daher/ ich bin ein Teutscher: Davus non Oedipus.

Keppler. Niemand zugefallen hab ichs Griechisch geben/ dann allein D. Röslino/ weil er auch ein Griechisches Wort gebraucht Catastrophe.

D. Rößlin. Kepplerus sagt/ der König auß Franckreich sey ruhig/ vnd laß jhm wol sein/ habe sich doch verkehret/ vnd sein Lehr geendert wider viler Menschen gedancken/ vnnd villeicht wider D. Röslins gedancken selber.

Keppler. Wann nit diser knotten vnd etliche andere solchem gleich/ in diser D. Rößlins schrifft fürgelauffen weren/ het ich sie wol mögen vnverantwortet lassen. Herr Doctor: dentem pro dente, nit aber vitam pro dente. Dise rach ist zuvill. So für vnseelig soll D. Rößlin mich nit ansehen/ das ich von dem König in Franckreich in einer offentlichen schrifft solliche dinge fürbringen werde: wie sie dann auch der zeit halben nit hieher gehören/ sondern zehen Jahr zuruck: derhalben sie mir wider D. Röslin im geringesten nit dienstlich gewest. Were mir also D. Röslin lieber ein Oedipus oder Dasypus, dann ein Davus gewest.

Vnd will Jch meine wort setzen/ dabey bestehe ich. Rex Gallorum [fremdsprachliches Material], sed tamen [fremdsprachliches Material], et quid si ipsius etiam Roeslini, D. Röslin hat auff die Jahr 1604. 1605. 1606. von grossen [fremdsprachliches Material] in Franckreich gesagt/ die hab ich nit befinden können. Vnd weil Catastrophe, conversio ein motus ist/ hab ich in contrario gesagt/ Rex Gallorum [fremdsprachliches Material], ist ein Wort das vil mehr auff die Natürliche dinge gehöret/ dann auff die Menschliche: dann von dem Erdboden sagt D. Röslin/ [fremdsprachliches Material], das er stillstehe. Hiermit ich anzeigen wöllen/ nit das der König jme lasse wol sein/ wie Röslin es außleget/ sonsten wolt ich gesagt haben [fremdsprachliches Material]: sondern das seine sachen in ruhe stehen/ auch ohne betrachtung seines eignen fleisses.

Cometen, sagt er/ bedeutten böses/ Frid aber ist ein bonum politicum, wie auch Fol. J ij. a. das der Münsterthurn auffrecht stehet/ vnnd der paß dem Teutschen Reich bleibt.

D. Röslin. Kepplerus kombt Griechisch daher/ ich bin ein Teutscher: Davus non Oedipus.

Keppler. Niemand zugefallen hab ichs Griechisch geben/ dann allein D. Röslino/ weil er auch ein Griechisches Wort gebraucht Catastrophe.

D. Rößlin. Kepplerus sagt/ der König auß Franckreich sey ruhig/ vnd laß jhm wol sein/ habe sich doch verkehret/ vnd sein Lehr geendert wider viler Menschen gedancken/ vnnd villeicht wider D. Röslins gedancken selber.

Keppler. Wann nit diser knotten vnd etliche andere solchem gleich/ in diser D. Rößlins schrifft fürgelauffen weren/ het ich sie wol mögen vnverantwortet lassen. Herr Doctor: dentem pro dente, nit aber vitam pro dente. Dise rach ist zuvill. So für vnseelig soll D. Rößlin mich nit ansehen/ das ich von dem König in Franckreich in einer offentlichen schrifft solliche dinge fürbringen werde: wie sie dann auch der zeit halben nit hieher gehören/ sondern zehen Jahr zuruck: derhalben sie mir wider D. Röslin im geringesten nit dienstlich gewest. Were mir also D. Röslin lieber ein Oedipus oder Dasypus, dann ein Davus gewest.

Vnd will Jch meine wort setzen/ dabey bestehe ich. Rex Gallorum [fremdsprachliches Material], sed tamen [fremdsprachliches Material], et quid si ipsius etiam Roeslini, D. Röslin hat auff die Jahr 1604. 1605. 1606. von grossen [fremdsprachliches Material] in Franckreich gesagt/ die hab ich nit befinden können. Vnd weil Catastrophe, conversio ein motus ist/ hab ich in contrario gesagt/ Rex Gallorum [fremdsprachliches Material], ist ein Wort das vil mehr auff die Natürliche dinge gehöret/ dann auff die Menschliche: dann von dem Erdboden sagt D. Röslin/ [fremdsprachliches Material], das er stillstehe. Hiermit ich anzeigen wöllen/ nit das der König jme lasse wol sein/ wie Röslin es außleget/ sonsten wolt ich gesagt haben [fremdsprachliches Material]: sondern das seine sachen in ruhe stehen/ auch ohne betrachtung seines eignen fleisses.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0053" n="[51]"/><hi rendition="#aq">Cometen</hi>, sagt er/ bedeutten böses/ Frid aber ist ein <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">bonum</foreign><foreign xml:lang="lat">politicum</foreign></hi>, wie auch <hi rendition="#aq">Fol.</hi> J ij. a. das der Münsterthurn auffrecht
                     stehet/ vnnd der paß dem Teutschen Reich bleibt. </p>
        <p>D. Röslin. Kepplerus kombt Griechisch daher/ ich bin ein Teutscher: <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">Davus non Oedipus.</foreign></hi> </p>
        <p>Keppler. Niemand zugefallen hab ichs Griechisch geben/ dann allein D. Röslino/
                     weil er auch ein Griechisches Wort gebraucht <hi rendition="#aq">Catastrophe.</hi> </p>
        <p>D. Rößlin. <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">Kepplerus</foreign></hi> sagt/ der König auß Franckreich sey ruhig/ vnd laß jhm wol sein/ habe sich doch
                     verkehret/ vnd sein Lehr geendert wider viler Menschen gedancken/ vnnd villeicht
                     wider D. Röslins gedancken selber. </p>
        <p>Keppler. Wann nit diser knotten vnd etliche andere solchem gleich/ in diser D.
                     Rößlins schrifft fürgelauffen weren/ het ich sie wol mögen vnverantwortet
                     lassen. Herr <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">Doctor: dentem pro
                             dente</foreign></hi>, nit aber <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">vitam pro dente.</foreign></hi> Dise rach ist zuvill. So
                     für vnseelig soll D. Rößlin mich nit ansehen/ das ich von dem König in
                     Franckreich in einer offentlichen schrifft solliche dinge fürbringen werde: wie
                     sie dann auch der zeit halben nit hieher gehören/ sondern zehen Jahr zuruck:
                     derhalben sie mir wider D. Röslin im geringesten nit dienstlich gewest. Were mir
                     also D. Röslin lieber ein <hi rendition="#aq">Oedipus</hi> oder <hi rendition="#aq">Dasypus</hi>, dann ein <hi rendition="#aq">Davus</hi> gewest. </p>
        <p>Vnd will Jch meine wort setzen/ dabey bestehe ich. <hi rendition="#aq">Rex
                         Gallorum <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>, <foreign xml:lang="lat">sed tamen</foreign>
                         <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>, et quid si ipsius
                         etiam Roeslini</hi>, D. Röslin hat auff die Jahr 1604. 1605. 1606. von
                     grossen 
                     <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign> in Franckreich gesagt/ die
                     hab ich nit befinden können. Vnd weil <hi rendition="#aq">Catastrophe,
                         conversio</hi> ein <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">motus</foreign></hi> ist/ hab ich in <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">contrario</foreign></hi> gesagt/ <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">Rex Gallorum</foreign></hi> <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>, ist ein Wort das vil mehr
                     auff die Natürliche dinge gehöret/ dann auff die Menschliche: dann von dem
                     Erdboden sagt D. Röslin/ <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>,
                     das er stillstehe. Hiermit ich anzeigen wöllen/ nit das der König jme lasse wol
                     sein/ wie Röslin es außleget/ sonsten wolt ich gesagt haben <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>: sondern das seine sachen in
                     ruhe stehen/ auch ohne betrachtung seines eignen fleisses.
</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[51]/0053] Cometen, sagt er/ bedeutten böses/ Frid aber ist ein bonum politicum, wie auch Fol. J ij. a. das der Münsterthurn auffrecht stehet/ vnnd der paß dem Teutschen Reich bleibt. D. Röslin. Kepplerus kombt Griechisch daher/ ich bin ein Teutscher: Davus non Oedipus. Keppler. Niemand zugefallen hab ichs Griechisch geben/ dann allein D. Röslino/ weil er auch ein Griechisches Wort gebraucht Catastrophe. D. Rößlin. Kepplerus sagt/ der König auß Franckreich sey ruhig/ vnd laß jhm wol sein/ habe sich doch verkehret/ vnd sein Lehr geendert wider viler Menschen gedancken/ vnnd villeicht wider D. Röslins gedancken selber. Keppler. Wann nit diser knotten vnd etliche andere solchem gleich/ in diser D. Rößlins schrifft fürgelauffen weren/ het ich sie wol mögen vnverantwortet lassen. Herr Doctor: dentem pro dente, nit aber vitam pro dente. Dise rach ist zuvill. So für vnseelig soll D. Rößlin mich nit ansehen/ das ich von dem König in Franckreich in einer offentlichen schrifft solliche dinge fürbringen werde: wie sie dann auch der zeit halben nit hieher gehören/ sondern zehen Jahr zuruck: derhalben sie mir wider D. Röslin im geringesten nit dienstlich gewest. Were mir also D. Röslin lieber ein Oedipus oder Dasypus, dann ein Davus gewest. Vnd will Jch meine wort setzen/ dabey bestehe ich. Rex Gallorum _ , sed tamen _ , et quid si ipsius etiam Roeslini, D. Röslin hat auff die Jahr 1604. 1605. 1606. von grossen _ in Franckreich gesagt/ die hab ich nit befinden können. Vnd weil Catastrophe, conversio ein motus ist/ hab ich in contrario gesagt/ Rex Gallorum _ , ist ein Wort das vil mehr auff die Natürliche dinge gehöret/ dann auff die Menschliche: dann von dem Erdboden sagt D. Röslin/ _ , das er stillstehe. Hiermit ich anzeigen wöllen/ nit das der König jme lasse wol sein/ wie Röslin es außleget/ sonsten wolt ich gesagt haben _ : sondern das seine sachen in ruhe stehen/ auch ohne betrachtung seines eignen fleisses.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Thomas Gloning: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-11-25T20:48:33Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Irmtraud Neumeier: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-11-25T20:48:33Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Nicolas Roudet: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-11-25T20:48:33Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Marc Kuse: Bearbeitung der digitalen Edition. (2013-11-25T20:48:33Z)
SLUB Dresden: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-12-10T13:26:34Z)

Weitere Informationen:

Reste a corriger : figures astrologiques (p. 104), grec (pp. 114, 117, 134, 135)

Bleibt noch zu korrigieren : astrologische Figuren (Seite 104 KGW), griechisch (Seite 114, 117, 134, 135).

Die Transkription erfolgte nach den unter https://www.deutschestextarchiv.de/doku/basisformat formulierten Richtlinien.

Verfahren der Texterfassung: manuell (einfach erfasst).

Die Transkription beruht auf dem Abdruck des Textes in Max Caspar und Franz Hammer (Hg.): Johannes Kepler, Gesammelte Werke. München 1941 (= Kleinere Schriften 1601/1611, Bd. 4), S. 103–144.

  • fremdsprachliches Material: gekennzeichnet
  • Zeilenfall: aufgehoben
  • Silbentrennung: aufgehoben



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/keppler_antwort_1609
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/keppler_antwort_1609/53
Zitationshilfe: Kepler, Johannes: Antwort auf Röslini Diskurs. Prag, 1609, S. [51]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/keppler_antwort_1609/53>, abgerufen am 22.11.2024.