Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Humboldt, Alexander von: Reise in die Aequinoktial-Gegenden des neuen Kontinents. Bd. 3. Übers. v. Hermann Hauff. Stuttgart, 1860.

Bild:
<< vorherige Seite

griechische Mythologie, die Amazonen eingeschlossen, aus den
Oertlichkeiten am Nicaraguasee und einigen anderen Gegenden
in Amerika entwickelt.

Wenn Oviedo in seinen Briefen an Kardinal Bembo
dem Geschmack eines mit dem Studium des Altertums so
vertrauten Mannes schmeicheln zu müssen glaubte, so hatte
der Seefahrer Sir Walter Ralegh einen minder poetischen
Zweck. Ihm war es darum zu thun, die Aufmerksamkeit der
Königin Elisabeth auf das große Reich Guyana zu lenken,
das nach seinem Plan England erobern sollte. Er beschrieb
die Morgentoilette des vergoldeten Königs (el dorado1),
wie ihn jeden Tag seine Kammerherren mit wohlriechenden
Oelen salben und ihm dann aus langen Blaserohren den
Goldstaub auf den Leib blasen; nichts mußte aber die Ein-
bildungskraft Elisabeths mehr ansprechen als die kriegerische
Republik der Weiber ohne Männer, die sich gegen die kasti-
lianischen Helden wehrten. Ich deute hiermit die Gründe an,
welche die Schriftsteller, die die amerikanischen Amazonen
vorzugsweise in Ruf gebracht, zur Ueberzeugung verführt
haben; aber diese Gründe berechtigen uns nach meiner Ansicht
nicht, eine Sage, die bei verschiedenen, in gar keinem Verkehr
miteinander stehenden Völkern verbreitet ist, gänzlich zu ver-
werfen.

Die Zeugnisse, die La Condamine gesammelt, sind sehr
merkwürdig; er hat dieselben sehr umständlich bekannt gemacht,
und mit Vergnügen bemerke ich noch, daß dieser Reisende,
wenn er in Frankreich und England für einen Mann von
der unermüdlichsten Neugier galt, in Quito, im Lande, das
er beschrieben, im Ruf des redlichsten, wahrheitsliebendsten
Mannes steht. Dreißig Jahre nach La Condamine hat ein
portugiesischer Astronom, der den Amazonenstrom und seine
nördlichen Nebenflüsse befahren, Ribeiro, alles, was der ge-
lehrte Franzose vorgebracht, an Ort und Stelle bestätigt ge-
funden. Er fand bei den Indianern dieselben Sagen und
sammelte sie desto unparteiischer, da er selbst nicht an Amazonen
glaubt, die eine besondere Völkerschaft gebildet hätten. Da
ich keine der Sprachen verstehe, die am Orinoko und Rio
Negro gesprochen werden, so konnte ich hinsichtlich der Volks-

1 Dorado ist nicht der Name eines Landes; es bedeutet nur
den Vergoldeten, el rey dorado.

griechiſche Mythologie, die Amazonen eingeſchloſſen, aus den
Oertlichkeiten am Nicaraguaſee und einigen anderen Gegenden
in Amerika entwickelt.

Wenn Oviedo in ſeinen Briefen an Kardinal Bembo
dem Geſchmack eines mit dem Studium des Altertums ſo
vertrauten Mannes ſchmeicheln zu müſſen glaubte, ſo hatte
der Seefahrer Sir Walter Ralegh einen minder poetiſchen
Zweck. Ihm war es darum zu thun, die Aufmerkſamkeit der
Königin Eliſabeth auf das große Reich Guyana zu lenken,
das nach ſeinem Plan England erobern ſollte. Er beſchrieb
die Morgentoilette des vergoldeten Königs (el dorado1),
wie ihn jeden Tag ſeine Kammerherren mit wohlriechenden
Oelen ſalben und ihm dann aus langen Blaſerohren den
Goldſtaub auf den Leib blaſen; nichts mußte aber die Ein-
bildungskraft Eliſabeths mehr anſprechen als die kriegeriſche
Republik der Weiber ohne Männer, die ſich gegen die kaſti-
lianiſchen Helden wehrten. Ich deute hiermit die Gründe an,
welche die Schriftſteller, die die amerikaniſchen Amazonen
vorzugsweiſe in Ruf gebracht, zur Ueberzeugung verführt
haben; aber dieſe Gründe berechtigen uns nach meiner Anſicht
nicht, eine Sage, die bei verſchiedenen, in gar keinem Verkehr
miteinander ſtehenden Völkern verbreitet iſt, gänzlich zu ver-
werfen.

Die Zeugniſſe, die La Condamine geſammelt, ſind ſehr
merkwürdig; er hat dieſelben ſehr umſtändlich bekannt gemacht,
und mit Vergnügen bemerke ich noch, daß dieſer Reiſende,
wenn er in Frankreich und England für einen Mann von
der unermüdlichſten Neugier galt, in Quito, im Lande, das
er beſchrieben, im Ruf des redlichſten, wahrheitsliebendſten
Mannes ſteht. Dreißig Jahre nach La Condamine hat ein
portugieſiſcher Aſtronom, der den Amazonenſtrom und ſeine
nördlichen Nebenflüſſe befahren, Ribeiro, alles, was der ge-
lehrte Franzoſe vorgebracht, an Ort und Stelle beſtätigt ge-
funden. Er fand bei den Indianern dieſelben Sagen und
ſammelte ſie deſto unparteiiſcher, da er ſelbſt nicht an Amazonen
glaubt, die eine beſondere Völkerſchaft gebildet hätten. Da
ich keine der Sprachen verſtehe, die am Orinoko und Rio
Negro geſprochen werden, ſo konnte ich hinſichtlich der Volks-

1 Dorado iſt nicht der Name eines Landes; es bedeutet nur
den Vergoldeten, el rey dorado.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0298" n="290"/>
griechi&#x017F;che Mythologie, die Amazonen einge&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en, aus den<lb/>
Oertlichkeiten am Nicaragua&#x017F;ee und einigen anderen Gegenden<lb/>
in Amerika entwickelt.</p><lb/>
          <p>Wenn Oviedo in &#x017F;einen Briefen an Kardinal Bembo<lb/>
dem Ge&#x017F;chmack eines mit dem Studium des Altertums &#x017F;o<lb/>
vertrauten Mannes &#x017F;chmeicheln zu mü&#x017F;&#x017F;en glaubte, &#x017F;o hatte<lb/>
der Seefahrer Sir Walter Ralegh einen minder poeti&#x017F;chen<lb/>
Zweck. Ihm war es darum zu thun, die Aufmerk&#x017F;amkeit der<lb/>
Königin Eli&#x017F;abeth auf das große <hi rendition="#g">Reich Guyana</hi> zu lenken,<lb/>
das nach &#x017F;einem Plan England erobern &#x017F;ollte. Er be&#x017F;chrieb<lb/>
die Morgentoilette des <hi rendition="#g">vergoldeten Königs (<hi rendition="#aq">el dorado</hi></hi><note place="foot" n="1"><hi rendition="#g">Dorado</hi> i&#x017F;t nicht der Name eines Landes; es bedeutet nur<lb/>
den <hi rendition="#g">Vergoldeten, <hi rendition="#aq">el rey dorado.</hi></hi></note>),<lb/>
wie ihn jeden Tag &#x017F;eine Kammerherren mit wohlriechenden<lb/>
Oelen &#x017F;alben und ihm dann aus langen Bla&#x017F;erohren den<lb/>
Gold&#x017F;taub auf den Leib bla&#x017F;en; nichts mußte aber die Ein-<lb/>
bildungskraft Eli&#x017F;abeths mehr an&#x017F;prechen als die kriegeri&#x017F;che<lb/>
Republik der Weiber ohne Männer, die &#x017F;ich gegen die ka&#x017F;ti-<lb/>
liani&#x017F;chen Helden wehrten. Ich deute hiermit die Gründe an,<lb/>
welche die Schrift&#x017F;teller, die die amerikani&#x017F;chen Amazonen<lb/>
vorzugswei&#x017F;e in Ruf gebracht, zur Ueberzeugung verführt<lb/>
haben; aber die&#x017F;e Gründe berechtigen uns nach meiner An&#x017F;icht<lb/>
nicht, eine Sage, die bei ver&#x017F;chiedenen, in gar keinem Verkehr<lb/>
miteinander &#x017F;tehenden Völkern verbreitet i&#x017F;t, gänzlich zu ver-<lb/>
werfen.</p><lb/>
          <p>Die Zeugni&#x017F;&#x017F;e, die La Condamine ge&#x017F;ammelt, &#x017F;ind &#x017F;ehr<lb/>
merkwürdig; er hat die&#x017F;elben &#x017F;ehr um&#x017F;tändlich bekannt gemacht,<lb/>
und mit Vergnügen bemerke ich noch, daß die&#x017F;er Rei&#x017F;ende,<lb/>
wenn er in Frankreich und England für einen Mann von<lb/>
der unermüdlich&#x017F;ten Neugier galt, in Quito, im Lande, das<lb/>
er be&#x017F;chrieben, im Ruf des redlich&#x017F;ten, wahrheitsliebend&#x017F;ten<lb/>
Mannes &#x017F;teht. Dreißig Jahre nach La Condamine hat ein<lb/>
portugie&#x017F;i&#x017F;cher A&#x017F;tronom, der den Amazonen&#x017F;trom und &#x017F;eine<lb/>
nördlichen Nebenflü&#x017F;&#x017F;e befahren, Ribeiro, alles, was der ge-<lb/>
lehrte Franzo&#x017F;e vorgebracht, an Ort und Stelle be&#x017F;tätigt ge-<lb/>
funden. Er fand bei den Indianern die&#x017F;elben Sagen und<lb/>
&#x017F;ammelte &#x017F;ie de&#x017F;to unparteii&#x017F;cher, da er &#x017F;elb&#x017F;t nicht an Amazonen<lb/>
glaubt, die eine be&#x017F;ondere Völker&#x017F;chaft gebildet hätten. Da<lb/>
ich keine der Sprachen ver&#x017F;tehe, die am Orinoko und Rio<lb/>
Negro ge&#x017F;prochen werden, &#x017F;o konnte ich hin&#x017F;ichtlich der Volks-<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[290/0298] griechiſche Mythologie, die Amazonen eingeſchloſſen, aus den Oertlichkeiten am Nicaraguaſee und einigen anderen Gegenden in Amerika entwickelt. Wenn Oviedo in ſeinen Briefen an Kardinal Bembo dem Geſchmack eines mit dem Studium des Altertums ſo vertrauten Mannes ſchmeicheln zu müſſen glaubte, ſo hatte der Seefahrer Sir Walter Ralegh einen minder poetiſchen Zweck. Ihm war es darum zu thun, die Aufmerkſamkeit der Königin Eliſabeth auf das große Reich Guyana zu lenken, das nach ſeinem Plan England erobern ſollte. Er beſchrieb die Morgentoilette des vergoldeten Königs (el dorado 1), wie ihn jeden Tag ſeine Kammerherren mit wohlriechenden Oelen ſalben und ihm dann aus langen Blaſerohren den Goldſtaub auf den Leib blaſen; nichts mußte aber die Ein- bildungskraft Eliſabeths mehr anſprechen als die kriegeriſche Republik der Weiber ohne Männer, die ſich gegen die kaſti- lianiſchen Helden wehrten. Ich deute hiermit die Gründe an, welche die Schriftſteller, die die amerikaniſchen Amazonen vorzugsweiſe in Ruf gebracht, zur Ueberzeugung verführt haben; aber dieſe Gründe berechtigen uns nach meiner Anſicht nicht, eine Sage, die bei verſchiedenen, in gar keinem Verkehr miteinander ſtehenden Völkern verbreitet iſt, gänzlich zu ver- werfen. Die Zeugniſſe, die La Condamine geſammelt, ſind ſehr merkwürdig; er hat dieſelben ſehr umſtändlich bekannt gemacht, und mit Vergnügen bemerke ich noch, daß dieſer Reiſende, wenn er in Frankreich und England für einen Mann von der unermüdlichſten Neugier galt, in Quito, im Lande, das er beſchrieben, im Ruf des redlichſten, wahrheitsliebendſten Mannes ſteht. Dreißig Jahre nach La Condamine hat ein portugieſiſcher Aſtronom, der den Amazonenſtrom und ſeine nördlichen Nebenflüſſe befahren, Ribeiro, alles, was der ge- lehrte Franzoſe vorgebracht, an Ort und Stelle beſtätigt ge- funden. Er fand bei den Indianern dieſelben Sagen und ſammelte ſie deſto unparteiiſcher, da er ſelbſt nicht an Amazonen glaubt, die eine beſondere Völkerſchaft gebildet hätten. Da ich keine der Sprachen verſtehe, die am Orinoko und Rio Negro geſprochen werden, ſo konnte ich hinſichtlich der Volks- 1 Dorado iſt nicht der Name eines Landes; es bedeutet nur den Vergoldeten, el rey dorado.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_aequinoktial03_1859
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_aequinoktial03_1859/298
Zitationshilfe: Humboldt, Alexander von: Reise in die Aequinoktial-Gegenden des neuen Kontinents. Bd. 3. Übers. v. Hermann Hauff. Stuttgart, 1860, S. 290. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_aequinoktial03_1859/298>, abgerufen am 22.11.2024.