griechische Mythologie, die Amazonen eingeschlossen, aus den Oertlichkeiten am Nicaraguasee und einigen anderen Gegenden in Amerika entwickelt.
Wenn Oviedo in seinen Briefen an Kardinal Bembo dem Geschmack eines mit dem Studium des Altertums so vertrauten Mannes schmeicheln zu müssen glaubte, so hatte der Seefahrer Sir Walter Ralegh einen minder poetischen Zweck. Ihm war es darum zu thun, die Aufmerksamkeit der Königin Elisabeth auf das große Reich Guyana zu lenken, das nach seinem Plan England erobern sollte. Er beschrieb die Morgentoilette des vergoldeten Königs (el dorado1), wie ihn jeden Tag seine Kammerherren mit wohlriechenden Oelen salben und ihm dann aus langen Blaserohren den Goldstaub auf den Leib blasen; nichts mußte aber die Ein- bildungskraft Elisabeths mehr ansprechen als die kriegerische Republik der Weiber ohne Männer, die sich gegen die kasti- lianischen Helden wehrten. Ich deute hiermit die Gründe an, welche die Schriftsteller, die die amerikanischen Amazonen vorzugsweise in Ruf gebracht, zur Ueberzeugung verführt haben; aber diese Gründe berechtigen uns nach meiner Ansicht nicht, eine Sage, die bei verschiedenen, in gar keinem Verkehr miteinander stehenden Völkern verbreitet ist, gänzlich zu ver- werfen.
Die Zeugnisse, die La Condamine gesammelt, sind sehr merkwürdig; er hat dieselben sehr umständlich bekannt gemacht, und mit Vergnügen bemerke ich noch, daß dieser Reisende, wenn er in Frankreich und England für einen Mann von der unermüdlichsten Neugier galt, in Quito, im Lande, das er beschrieben, im Ruf des redlichsten, wahrheitsliebendsten Mannes steht. Dreißig Jahre nach La Condamine hat ein portugiesischer Astronom, der den Amazonenstrom und seine nördlichen Nebenflüsse befahren, Ribeiro, alles, was der ge- lehrte Franzose vorgebracht, an Ort und Stelle bestätigt ge- funden. Er fand bei den Indianern dieselben Sagen und sammelte sie desto unparteiischer, da er selbst nicht an Amazonen glaubt, die eine besondere Völkerschaft gebildet hätten. Da ich keine der Sprachen verstehe, die am Orinoko und Rio Negro gesprochen werden, so konnte ich hinsichtlich der Volks-
1Dorado ist nicht der Name eines Landes; es bedeutet nur den Vergoldeten, el rey dorado.
griechiſche Mythologie, die Amazonen eingeſchloſſen, aus den Oertlichkeiten am Nicaraguaſee und einigen anderen Gegenden in Amerika entwickelt.
Wenn Oviedo in ſeinen Briefen an Kardinal Bembo dem Geſchmack eines mit dem Studium des Altertums ſo vertrauten Mannes ſchmeicheln zu müſſen glaubte, ſo hatte der Seefahrer Sir Walter Ralegh einen minder poetiſchen Zweck. Ihm war es darum zu thun, die Aufmerkſamkeit der Königin Eliſabeth auf das große Reich Guyana zu lenken, das nach ſeinem Plan England erobern ſollte. Er beſchrieb die Morgentoilette des vergoldeten Königs (el dorado1), wie ihn jeden Tag ſeine Kammerherren mit wohlriechenden Oelen ſalben und ihm dann aus langen Blaſerohren den Goldſtaub auf den Leib blaſen; nichts mußte aber die Ein- bildungskraft Eliſabeths mehr anſprechen als die kriegeriſche Republik der Weiber ohne Männer, die ſich gegen die kaſti- lianiſchen Helden wehrten. Ich deute hiermit die Gründe an, welche die Schriftſteller, die die amerikaniſchen Amazonen vorzugsweiſe in Ruf gebracht, zur Ueberzeugung verführt haben; aber dieſe Gründe berechtigen uns nach meiner Anſicht nicht, eine Sage, die bei verſchiedenen, in gar keinem Verkehr miteinander ſtehenden Völkern verbreitet iſt, gänzlich zu ver- werfen.
Die Zeugniſſe, die La Condamine geſammelt, ſind ſehr merkwürdig; er hat dieſelben ſehr umſtändlich bekannt gemacht, und mit Vergnügen bemerke ich noch, daß dieſer Reiſende, wenn er in Frankreich und England für einen Mann von der unermüdlichſten Neugier galt, in Quito, im Lande, das er beſchrieben, im Ruf des redlichſten, wahrheitsliebendſten Mannes ſteht. Dreißig Jahre nach La Condamine hat ein portugieſiſcher Aſtronom, der den Amazonenſtrom und ſeine nördlichen Nebenflüſſe befahren, Ribeiro, alles, was der ge- lehrte Franzoſe vorgebracht, an Ort und Stelle beſtätigt ge- funden. Er fand bei den Indianern dieſelben Sagen und ſammelte ſie deſto unparteiiſcher, da er ſelbſt nicht an Amazonen glaubt, die eine beſondere Völkerſchaft gebildet hätten. Da ich keine der Sprachen verſtehe, die am Orinoko und Rio Negro geſprochen werden, ſo konnte ich hinſichtlich der Volks-
1Dorado iſt nicht der Name eines Landes; es bedeutet nur den Vergoldeten, el rey dorado.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0298"n="290"/>
griechiſche Mythologie, die Amazonen eingeſchloſſen, aus den<lb/>
Oertlichkeiten am Nicaraguaſee und einigen anderen Gegenden<lb/>
in Amerika entwickelt.</p><lb/><p>Wenn Oviedo in ſeinen Briefen an Kardinal Bembo<lb/>
dem Geſchmack eines mit dem Studium des Altertums ſo<lb/>
vertrauten Mannes ſchmeicheln zu müſſen glaubte, ſo hatte<lb/>
der Seefahrer Sir Walter Ralegh einen minder poetiſchen<lb/>
Zweck. Ihm war es darum zu thun, die Aufmerkſamkeit der<lb/>
Königin Eliſabeth auf das große <hirendition="#g">Reich Guyana</hi> zu lenken,<lb/>
das nach ſeinem Plan England erobern ſollte. Er beſchrieb<lb/>
die Morgentoilette des <hirendition="#g">vergoldeten Königs (<hirendition="#aq">el dorado</hi></hi><noteplace="foot"n="1"><hirendition="#g">Dorado</hi> iſt nicht der Name eines Landes; es bedeutet nur<lb/>
den <hirendition="#g">Vergoldeten, <hirendition="#aq">el rey dorado.</hi></hi></note>),<lb/>
wie ihn jeden Tag ſeine Kammerherren mit wohlriechenden<lb/>
Oelen ſalben und ihm dann aus langen Blaſerohren den<lb/>
Goldſtaub auf den Leib blaſen; nichts mußte aber die Ein-<lb/>
bildungskraft Eliſabeths mehr anſprechen als die kriegeriſche<lb/>
Republik der Weiber ohne Männer, die ſich gegen die kaſti-<lb/>
lianiſchen Helden wehrten. Ich deute hiermit die Gründe an,<lb/>
welche die Schriftſteller, die die amerikaniſchen Amazonen<lb/>
vorzugsweiſe in Ruf gebracht, zur Ueberzeugung verführt<lb/>
haben; aber dieſe Gründe berechtigen uns nach meiner Anſicht<lb/>
nicht, eine Sage, die bei verſchiedenen, in gar keinem Verkehr<lb/>
miteinander ſtehenden Völkern verbreitet iſt, gänzlich zu ver-<lb/>
werfen.</p><lb/><p>Die Zeugniſſe, die La Condamine geſammelt, ſind ſehr<lb/>
merkwürdig; er hat dieſelben ſehr umſtändlich bekannt gemacht,<lb/>
und mit Vergnügen bemerke ich noch, daß dieſer Reiſende,<lb/>
wenn er in Frankreich und England für einen Mann von<lb/>
der unermüdlichſten Neugier galt, in Quito, im Lande, das<lb/>
er beſchrieben, im Ruf des redlichſten, wahrheitsliebendſten<lb/>
Mannes ſteht. Dreißig Jahre nach La Condamine hat ein<lb/>
portugieſiſcher Aſtronom, der den Amazonenſtrom und ſeine<lb/>
nördlichen Nebenflüſſe befahren, Ribeiro, alles, was der ge-<lb/>
lehrte Franzoſe vorgebracht, an Ort und Stelle beſtätigt ge-<lb/>
funden. Er fand bei den Indianern dieſelben Sagen und<lb/>ſammelte ſie deſto unparteiiſcher, da er ſelbſt nicht an Amazonen<lb/>
glaubt, die eine beſondere Völkerſchaft gebildet hätten. Da<lb/>
ich keine der Sprachen verſtehe, die am Orinoko und Rio<lb/>
Negro geſprochen werden, ſo konnte ich hinſichtlich der Volks-<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[290/0298]
griechiſche Mythologie, die Amazonen eingeſchloſſen, aus den
Oertlichkeiten am Nicaraguaſee und einigen anderen Gegenden
in Amerika entwickelt.
Wenn Oviedo in ſeinen Briefen an Kardinal Bembo
dem Geſchmack eines mit dem Studium des Altertums ſo
vertrauten Mannes ſchmeicheln zu müſſen glaubte, ſo hatte
der Seefahrer Sir Walter Ralegh einen minder poetiſchen
Zweck. Ihm war es darum zu thun, die Aufmerkſamkeit der
Königin Eliſabeth auf das große Reich Guyana zu lenken,
das nach ſeinem Plan England erobern ſollte. Er beſchrieb
die Morgentoilette des vergoldeten Königs (el dorado 1),
wie ihn jeden Tag ſeine Kammerherren mit wohlriechenden
Oelen ſalben und ihm dann aus langen Blaſerohren den
Goldſtaub auf den Leib blaſen; nichts mußte aber die Ein-
bildungskraft Eliſabeths mehr anſprechen als die kriegeriſche
Republik der Weiber ohne Männer, die ſich gegen die kaſti-
lianiſchen Helden wehrten. Ich deute hiermit die Gründe an,
welche die Schriftſteller, die die amerikaniſchen Amazonen
vorzugsweiſe in Ruf gebracht, zur Ueberzeugung verführt
haben; aber dieſe Gründe berechtigen uns nach meiner Anſicht
nicht, eine Sage, die bei verſchiedenen, in gar keinem Verkehr
miteinander ſtehenden Völkern verbreitet iſt, gänzlich zu ver-
werfen.
Die Zeugniſſe, die La Condamine geſammelt, ſind ſehr
merkwürdig; er hat dieſelben ſehr umſtändlich bekannt gemacht,
und mit Vergnügen bemerke ich noch, daß dieſer Reiſende,
wenn er in Frankreich und England für einen Mann von
der unermüdlichſten Neugier galt, in Quito, im Lande, das
er beſchrieben, im Ruf des redlichſten, wahrheitsliebendſten
Mannes ſteht. Dreißig Jahre nach La Condamine hat ein
portugieſiſcher Aſtronom, der den Amazonenſtrom und ſeine
nördlichen Nebenflüſſe befahren, Ribeiro, alles, was der ge-
lehrte Franzoſe vorgebracht, an Ort und Stelle beſtätigt ge-
funden. Er fand bei den Indianern dieſelben Sagen und
ſammelte ſie deſto unparteiiſcher, da er ſelbſt nicht an Amazonen
glaubt, die eine beſondere Völkerſchaft gebildet hätten. Da
ich keine der Sprachen verſtehe, die am Orinoko und Rio
Negro geſprochen werden, ſo konnte ich hinſichtlich der Volks-
1 Dorado iſt nicht der Name eines Landes; es bedeutet nur
den Vergoldeten, el rey dorado.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Humboldt, Alexander von: Reise in die Aequinoktial-Gegenden des neuen Kontinents. Bd. 3. Übers. v. Hermann Hauff. Stuttgart, 1860, S. 290. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_aequinoktial03_1859/298>, abgerufen am 16.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.