Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite

Liebe zwischen Reinier Kön. in Dänn. etc.
Jch war ihr Mann und Freund und kan sie noch nicht
hassen;
Wiewohl ich Jhren Leib/ den schönen Leib verließ/
Der Schweden Fräulein must ich ja vor sie ümfassen/
Dieweil es mich die Noth/ doch nicht die Liebe/ hieß.
Was aber laß ich doch? Den Leib mit seinen Gaben/
Diß alles wird ein Raub der leichten Zeit genennt;
Die Geister/ so einmahl sich fest ümbwickelt haben/
Und mehr als Schwestern sind/ verbleiben ungetrennt.
Mein Geist wird deinen Geist stets Freund und Bru-
der heissen/
Sie schmecken einen Kuß/ den nichts vergällen kan;
Sie kan der Zeiten Sturm nicht von einander reissen/
Der Himmel legt sie selbst mit neuen Kräfften an.
Entgeht dir gleich mein Leib/ so bleibt dir doch die See-
Die Schwedin soll mir Gold/ du aber Silber seyn/ (le/
Und daß ich/ Liebster Schatz/ ja nichts für dir verhöle/
Wir stellen nur die Eh' und nicht das Lieben ein;
Und unser lieber Sohn/ die Frucht der ersten Küsse/
Friedleben sey ein Herr Norwegens mit der Zeit/
Jch will/ daß dieses Wort mit seiner Krafft versüsse/
Der Dreuung Ungemach/ der Zeiten Bitterkeit.
Die neue Liebe wird die alte nicht verjagen/
Dein Angedencken ist zu tieff mir eingepregt/
Was ich zuvor geküst/ das küst' ich mit Behagen/
Jtzt küß ich was die Noth mir an die Seite legt.
Algerthe weine nicht/ erfrische deine Sinnen/
Es wird dein Ehren Ruhm durch meine Hand bedeckt/
Und glaube/ daß kein Kuß mich wird erfreuen können/
Dafern sein Zucker nicht nach deinen Lippen schmeckt.

Liebe

Liebe zwiſchen Reinier Koͤn. in Daͤnn. ꝛc.
Jch war ihr Mann und Freund und kan ſie noch nicht
haſſen;
Wiewohl ich Jhren Leib/ den ſchoͤnen Leib verließ/
Der Schweden Fraͤulein muſt ich ja vor ſie uͤmfaſſen/
Dieweil es mich die Noth/ doch nicht die Liebe/ hieß.
Was aber laß ich doch? Den Leib mit ſeinen Gaben/
Diß alles wird ein Raub der leichten Zeit genennt;
Die Geiſter/ ſo einmahl ſich feſt uͤmbwickelt haben/
Und mehr als Schweſtern ſind/ verbleiben ungetrennt.
Mein Geiſt wird deinen Geiſt ſtets Freund und Bru-
der heiſſen/
Sie ſchmecken einen Kuß/ den nichts vergaͤllen kan;
Sie kan der Zeiten Sturm nicht von einander reiſſen/
Der Himmel legt ſie ſelbſt mit neuen Kraͤfften an.
Entgeht dir gleich mein Leib/ ſo bleibt dir doch die See-
Die Schwedin ſoll mir Gold/ du aber Silber ſeyn/ (le/
Und daß ich/ Liebſter Schatz/ ja nichts fuͤr dir verhoͤle/
Wir ſtellen nur die Eh’ und nicht das Lieben ein;
Und unſer lieber Sohn/ die Frucht der erſten Kuͤſſe/
Friedleben ſey ein Herr Norwegens mit der Zeit/
Jch will/ daß dieſes Wort mit ſeiner Krafft verſuͤſſe/
Der Dreuung Ungemach/ der Zeiten Bitterkeit.
Die neue Liebe wird die alte nicht verjagen/
Dein Angedencken iſt zu tieff mir eingepregt/
Was ich zuvor gekuͤſt/ das kuͤſt’ ich mit Behagen/
Jtzt kuͤß ich was die Noth mir an die Seite legt.
Algerthe weine nicht/ erfriſche deine Sinnen/
Es wird dein Ehren Ruhm durch meine Hand bedeckt/
Und glaube/ daß kein Kuß mich wird erfreuen koͤnnen/
Dafern ſein Zucker nicht nach deinen Lippen ſchmeckt.

Liebe
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <lg type="poem">
            <lg>
              <pb facs="#f0448" n="24"/>
              <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Liebe zwi&#x017F;chen Reinier Ko&#x0364;n. in Da&#x0364;nn. &#xA75B;c.</hi> </fw><lb/>
              <l>Jch war ihr Mann und Freund und kan &#x017F;ie noch nicht</l><lb/>
              <l> <hi rendition="#et">ha&#x017F;&#x017F;en;</hi> </l><lb/>
              <l>Wiewohl ich Jhren Leib/ den &#x017F;cho&#x0364;nen Leib verließ/</l><lb/>
              <l>Der Schweden Fra&#x0364;ulein mu&#x017F;t ich ja vor &#x017F;ie u&#x0364;mfa&#x017F;&#x017F;en/</l><lb/>
              <l>Dieweil es mich die Noth/ doch nicht die Liebe/ hieß.</l><lb/>
              <l>Was aber laß ich doch? Den Leib mit &#x017F;einen Gaben/</l><lb/>
              <l>Diß alles wird ein Raub der leichten Zeit genennt;</l><lb/>
              <l>Die Gei&#x017F;ter/ &#x017F;o einmahl &#x017F;ich fe&#x017F;t u&#x0364;mbwickelt haben/</l><lb/>
              <l>Und mehr als Schwe&#x017F;tern &#x017F;ind/ verbleiben ungetrennt.</l><lb/>
              <l>Mein Gei&#x017F;t wird deinen Gei&#x017F;t &#x017F;tets Freund und Bru-</l><lb/>
              <l> <hi rendition="#et">der hei&#x017F;&#x017F;en/</hi> </l><lb/>
              <l>Sie &#x017F;chmecken einen Kuß/ den nichts verga&#x0364;llen kan;</l><lb/>
              <l>Sie kan der Zeiten Sturm nicht von einander rei&#x017F;&#x017F;en/</l><lb/>
              <l>Der Himmel legt &#x017F;ie &#x017F;elb&#x017F;t mit neuen Kra&#x0364;fften an.</l><lb/>
              <l>Entgeht dir gleich mein Leib/ &#x017F;o bleibt dir doch die See-</l><lb/>
              <l>Die Schwedin &#x017F;oll mir Gold/ du aber Silber &#x017F;eyn/ (le/</l><lb/>
              <l>Und daß ich/ Lieb&#x017F;ter Schatz/ ja nichts fu&#x0364;r dir verho&#x0364;le/</l><lb/>
              <l>Wir &#x017F;tellen nur die Eh&#x2019; und nicht das Lieben ein;</l><lb/>
              <l>Und un&#x017F;er lieber Sohn/ die Frucht der er&#x017F;ten Ku&#x0364;&#x017F;&#x017F;e/</l><lb/>
              <l>Friedleben &#x017F;ey ein Herr Norwegens mit der Zeit/</l><lb/>
              <l>Jch will/ daß die&#x017F;es Wort mit &#x017F;einer Krafft ver&#x017F;u&#x0364;&#x017F;&#x017F;e/</l><lb/>
              <l>Der Dreuung Ungemach/ der Zeiten Bitterkeit.</l><lb/>
              <l>Die neue Liebe wird die alte nicht verjagen/</l><lb/>
              <l>Dein Angedencken i&#x017F;t zu tieff mir eingepregt/</l><lb/>
              <l>Was ich zuvor geku&#x0364;&#x017F;t/ das ku&#x0364;&#x017F;t&#x2019; ich mit Behagen/</l><lb/>
              <l>Jtzt ku&#x0364;ß ich was die Noth mir an die Seite legt.</l><lb/>
              <l>Algerthe weine nicht/ erfri&#x017F;che deine Sinnen/</l><lb/>
              <l>Es wird dein Ehren Ruhm durch meine Hand bedeckt/</l><lb/>
              <l>Und glaube/ daß kein Kuß mich wird erfreuen ko&#x0364;nnen/</l><lb/>
              <l>Dafern &#x017F;ein Zucker nicht nach deinen Lippen &#x017F;chmeckt.</l>
            </lg>
          </lg>
        </div><lb/>
        <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#b">Liebe</hi> </fw><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[24/0448] Liebe zwiſchen Reinier Koͤn. in Daͤnn. ꝛc. Jch war ihr Mann und Freund und kan ſie noch nicht haſſen; Wiewohl ich Jhren Leib/ den ſchoͤnen Leib verließ/ Der Schweden Fraͤulein muſt ich ja vor ſie uͤmfaſſen/ Dieweil es mich die Noth/ doch nicht die Liebe/ hieß. Was aber laß ich doch? Den Leib mit ſeinen Gaben/ Diß alles wird ein Raub der leichten Zeit genennt; Die Geiſter/ ſo einmahl ſich feſt uͤmbwickelt haben/ Und mehr als Schweſtern ſind/ verbleiben ungetrennt. Mein Geiſt wird deinen Geiſt ſtets Freund und Bru- der heiſſen/ Sie ſchmecken einen Kuß/ den nichts vergaͤllen kan; Sie kan der Zeiten Sturm nicht von einander reiſſen/ Der Himmel legt ſie ſelbſt mit neuen Kraͤfften an. Entgeht dir gleich mein Leib/ ſo bleibt dir doch die See- Die Schwedin ſoll mir Gold/ du aber Silber ſeyn/ (le/ Und daß ich/ Liebſter Schatz/ ja nichts fuͤr dir verhoͤle/ Wir ſtellen nur die Eh’ und nicht das Lieben ein; Und unſer lieber Sohn/ die Frucht der erſten Kuͤſſe/ Friedleben ſey ein Herr Norwegens mit der Zeit/ Jch will/ daß dieſes Wort mit ſeiner Krafft verſuͤſſe/ Der Dreuung Ungemach/ der Zeiten Bitterkeit. Die neue Liebe wird die alte nicht verjagen/ Dein Angedencken iſt zu tieff mir eingepregt/ Was ich zuvor gekuͤſt/ das kuͤſt’ ich mit Behagen/ Jtzt kuͤß ich was die Noth mir an die Seite legt. Algerthe weine nicht/ erfriſche deine Sinnen/ Es wird dein Ehren Ruhm durch meine Hand bedeckt/ Und glaube/ daß kein Kuß mich wird erfreuen koͤnnen/ Dafern ſein Zucker nicht nach deinen Lippen ſchmeckt. Liebe

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/448
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. 24. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/448>, abgerufen am 10.05.2024.